https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

и все быст
ро кончилось. Ей показалось, что это был мистер Вудроу из соседнего дома, н
о за клоунским одеянием утверждать это наверняка было невозможно, а позж
е она засомневалась и в своем предположении.
Дядя выслушал, дал ей выплакаться на плече, убедил, что она ни в чем не вино
вата, что не надо постоянно думать о себе как жертве жестокого насилия, чт
о когда-нибудь она встретит мужчину своей мечты и все это если не забудет
ся совсем, то станет смутным и далеким воспоминанием.
Мужчину своей мечты она так и не встретила, тем не менее выросла здоровой,
нормальной, уравновешенной женщиной, и если жизнь и не стала сказкой со с
частливым концом, то не из-за волнового эффекта насилия. Можно сказать, вс
ем своим здравомыслием и счастьем она была по большей мере обязана влият
ельной поддержке дядюшки.
Поэтому, узнав, что у него обнаружили неоперабельный рак, она немедленно
вернулась в Сидэр-Сити, поклявшись посвятить себя заботе о нем. Она даже б
ыла готова уйти с работы, но Универмаг сумел перевести ее в свой филиал в С
идэр-Сити и даже помог найти жилье. Дядя говорил, что она может жить с ним, н
о ей хотелось Ч до того момента, когда ему станет совсем плохо и потребуе
тся круглосуточный уход, Ч иметь свое отдельное жилище, чтобы время от в
ремени побыть одной.
В течение четырех последних месяцев она готовила ему, убирала квартиру,
возила на сеансы химиотерапии, составляла ему компанию и в целом была се
йчас для него тем, кем он сам когда-то был для нее. Другие родственники поз
ванивали раз-другой в неделю, кое-кто даже приезжал в Сидэр-Сити на выходн
ые, но она была единственной, кто находился при нем неотлучно, день за днем
. Это эмоционально изматывало, она испытывала печаль и злость, подавленн
ость и чувство вины Ч все самые обычные чувства, посещающие людей, котор
ые видят, как умирает любимый человек, и знают, что ничего сделать не в сил
ах.
Но теперь она стала испытывать страх.
Потому что теперь он начал ходить.
Она не понимала, с чем это связано и не знала, что делать. Он быстро угасал. Б
ольше всего это было заметно по цвету лица Ч изможденному, мертвенно-бл
едному. Но теперь он начал ходить по периметру своей комнаты Ч при том, чт
о последние шесть дней вообще не вставал с постели. Это был почти живой тр
уп, и контраст между телом, нещадно пожираемым раком, и энергичной целеус
тремленной походкой, которая, казалось, происходила не по его воле, а как б
ы навязана извне, некой силой, заставляющей его тело двигаться в этом агр
ессивном, нечеловеческом ритме, пугал ее бесконечно.
В больнице существовали группы поддержки для родственников раковых бо
льных, в них работали врачи и психологи, которые всегда были готовы оказа
ть помощь, дать совет, но Дженет исключала саму мысль о том, что к ним можно
обратиться по поводу такого случая. На работе она думала рас
сказать Донис, единственному человеку в универмаге, с кем у нее были хоро
шие отношения, но Донис хватало своих проблем, да и отношения были не стол
ь близкими, нагружать подругу еще и этим.
Вероятно, нужно связаться с его врачами. Тут дело не об ощущениях или эмоц
иях. Это вполне физическое, конкретное действие, которое можно увидеть, и
змерить и задокументировать. Его нужно показать профессионалу, она прос
то обязана позвонить в больницу и сообщить об этом.
Но ей этого не хотелось.
Ей было страшно.
Он начал ходить позавчера и, насколько можно было судить, с тех пор не оста
навливался ни на секунду. Разумеется, это было плохо для его состояния, но
побеспокоить врачей она никак не могла решиться. У нее было ощущение, что
это никак не связано с его болезнью, что причина этого Ч вне пределов все
го, с чем ей когда-либо приходилось сталкиваться, и что ни один врач на све
те не сможет объяснить ей, что происходит.
Ей не хотелось этого слышать.
И ей не хотелось знать, что скрывается за таким внешне простым, логически
м и совершенно ординарным явлением.
Честно говоря, ей хотелось, чтобы дядя умер.
В этом непросто было признаться, но в данный момент она искренне считала,
что смерть Ч лучший выход для него, для нее и для всей семьи. Впереди у нег
о ничего не было, кроме усиления болей и ухудшения качества жизни.
После работы она поехала прямиком домой. Еще с дороги она обратила внима
ние, что у дома собралась толпа мальчишек, и неприятная слабость в желудк
е подсказала, что это как-то связано с дядей. Действительно, оказалось, что
теперь он ходит вокруг дома Ч в одних пижамных штанах. Мальчишки кричал
и, смеялись и кидались в него комьями грязи. Один комок попал ему в лицо, др
угой рассыпался, ударившись в обнаженную грудь, но он, не обращая на это ни
малейшего внимания, продолжал идти, даже не сбившись с шага.
Дженет резко остановила машину у дома и выскочила, полная ярости. Мальчи
шки при ее приближении бросились врассыпную, она закричала вслед, что вс
е расскажет родителям.
Дядя исчез за восточной стороной дома. Она побежала за ним и настигла его
во дворе.
Ч Дядя Джон! Ч закричала она, но тот не остановился, не замедлил шаг. Он пр
одолжал идти Ч мимо низкорослого можжевелового куста Ч к противополо
жной стороне дома. Подбежав, она схватила его за руку.
Ч Стой! Пойдем в дом!
Кожа оказалась холодной, резиновой на ощупь; мышцы дряблыми и абсолютно
расслабленными.
Он был мертв.
Она поняла это инстинктивно и в тот же миг с отвращением и ужасом отпряну
ла, бросив руку. Он продолжал идти, не обращая на нее внимания. Его мертвые
глаза застыли на какой-то небесной точке, немного отвисшая челюсть обнаж
ала зубы и торчащий между ними язык.
Она прошла за ним до входной двери, поднялась на крыльцо, вошла в дом и зап
ерла за собой дверь.
И только здесь завыла в голос.


Тогда


1

В каньоне вовсю гудел зимний ветер.
Уильям лежал в темноте под лоскутным одеялом, чувствуя уютное тепло спящ
ей рядом Изабеллы. Во сне ее тело было таким гладким, таким мягким, но внут
ри, как он давно понял, в ней был словно железный стержень. Непонятна была
лишь его природа Ч твердость характера или сила, которой она обладала. О
на, очевидно, была одарена очень мощной силой, возможно, более могуществе
нной, чем его собственная, но судить он об этом мог лишь со слов и по наблюд
ениям. Она рассказывала ему о колдовствах, которые осуществляла, и он сам
видел, как она осуществляла магические действия, превышавшие возможнос
ти любого из обитателей Волчьего Каньона. Но он ее не чувствовал. О
н не ощущал ее силы, был не в состоянии прочитать ее либ
о каким-то иным способом объективно измерить ее возможности. Она оставал
ась для него тайной Ч как и для всех остальных, вероятно, Ч и уже возника
ли моменты, когда он сожалел о том, что когда-то привел Изабеллу в Волчий К
аньон.
Но он любил ее, любил глубоко, страстно, до одержимости, и это стоило всех с
омнений и вопросов, перекрывало все сожаления.
Он закрыл глаза, стараясь уснуть. Завтра он собирался съездить вверх по к
аньону. По словам Джозефа, который только что вернулся из Прескотта, где п
окупал крупный рогатый скот, в горловине каньона у реки остановилась сем
ья с фургоном. Обычно это не вызывало проблем, но Джозеф сказал, что, судя п
о всему, семейство собирается там поселиться. У мужчины есть все необход
имое оборудование для промывки золота, лотки и все такое; он явно хочет за
столбить за собой этот участок.
Изабелла хотела поехать с ним, но Уильям удержал ее и сказал, что сам займе
тся решением этой проблемы. Она поняла, почему он не хочет ее брать, но лиш
ь посмотрела на него своим тяжелым взглядом и произнесла:
Ч Надеюсь, ты действительно решишь ее.
Ч Обязательно, Ч пообещал Уильям.
Больше всего он жалел, что Изабелла никак не может подарить ему ребенка, ч
то даже их совместных сил оказалось недостаточно, чтобы произвести нову
ю жизнь из своего лона. Но сейчас он впервые подумал, что это, может, и к лучш
ему. Он не знал, какой матерью она могла бы стать, и совсем не был уверен, что
хочет увидеть, что за ребенка она могла бы произвести.
К середине ночи ветер постепенно начал стихать, но он так и не смог заснут
ь естественным путем. Пришлось накинуть на себя заклинание, включающее с
он и гарантию просыпания на рассвете.
Быстро позавтракав стейком с яичницей, он собрался в путь. Изабелла еще р
аз напомнила, что лучше всего избавиться от непрошеных гостей, и он еще ра
з заверил ее, что все будет в порядке.
До начала каньона было полдня пути. Он ехал вдоль русла реки, мимо узких за
болоченных ущелий, поросших папоротниками выше человеческого роста, ми
мо обширных песчаных отмелей, где каньон раздавался вширь; в этих местах
деревья и кустарники жались к скалам, а остальное открытое пространство
, за исключением самой прибрежной кромки, оставалось сухим и безжизненны
м.
Цели своей поездки он достиг почти в полдень.
Действительно, в горловине каньона расположилось лагерем семейство Ч
мужчина, женщина и ребенок. Судя по всему, жили они в фургоне, но у небольшо
й рощицы хлопковых деревьев уже была расчищена площадка для фундамента
хижины, из чего следовало, что они действительно намерены здесь поселить
ся.
Женщина что-то делала, склонившись над доской, уложенной на пару камней, а
мальчик наблюдал за ней, устроившись на макушке большого валуна рядом. К
рупный бородатый мужчина с обнаженным торсом и босиком стоял у реки, нам
ереваясь столкнуть в воду большую конструкцию из металла и дерева.
Ч Привет! Ч громко воскликнул Уильям, спешиваясь.
Все трое резко повернулись в его сторону, бородатый мужчина нахмурился,
бросил свое сооружение и схватил ружье, лежавшее под кустом. Уильям напр
авился прямиком к женщине, которая встала, вытирая ладони о платье. Мальч
ик спрыгнул со своего камня и подбежал к матери. Мужчина поспешил к ним.
Ч Что вам нужно? Ч агрессивно спросил бородач, наводя на Уильяма ружье.

Уильям снял шляпу и отвесил поклон женщине.
Ч Я просто решил заглянуть с дружеским визитом. Меня зовут Уильям. Я живу
ниже по каньону, в городе.
Ч В городе?
Ч Да. Город Волчий Каньон. Я его мэр. На самом деле, поэтому я к вам и приеха
л. Если вы хотите разбить тут лагерь на несколько дней…
Ч Какой лагерь? Мы здесь собираемся жить. Это будет наш дом.
Ч Если вы хотите разбить лагерь и постоять несколько дней, Ч как ни в чем
не бывало повторил Уильям, Ч милости просим. Но жить здесь вам нельзя.
Ч Кто это сказал?
Ч Как ваше имя, сэр? Ч посмотрел на мужчину Уильям.
Ч Я не обязан называть вам свое имя.
Мужчина явно начал проявлять признаки нервозности, но Уильям постаралс
я говорить спокойно и убедительно.
Ч Вам придется уехать. Эта земля не свободна. Она принадлежит нам.
Ч Кому это "вам"? Ч воинственно воскликнул мужчина.
Ч Городу Волчий Каньон.
Ч Да?
Ч Мы Ч колдуны, Ч улыбнулся Уильям.
Мужчина и женщина испуганно переглянулись. Мальчик ухватился за юбку ма
тери. Реакция была вполне ожидаемой, и Уильям не смог не почувствовать не
коего удовлетворения, увидев, как напускная бравада на лице мужчины усту
пает место страху.
Ч Вы кто?
Ч Мы все Ч колдуны. Все до единого в Волчьем Каньоне.
Ч Это вас отсюда гнать надо! Ч Мужчина, подбадривая себя, сделал шаг впер
ед и вскинул ружье. Женщина потянула его за штаны. Ч В Библии сказано: "Ист
ребляй колдунов, как увидишь их"! Советую убираться отсюда подобру-поздо
рову, пока я не пристрелил вас на месте!
Ч Нам передана эта земля по решению правительства Соединенных Штатов,
Ч проговорил Уильям.
Ч Так ее отберут у вас по…
Азартная речь бородача прервалась, потому что в этот момент ружье вырвал
ось у него из рук, пролетело несколько ярдов и упало, ударившись о стенку ф
ургона. Уильям пристально посмотрел в глаза мужчине, давая понять, кто ст
ал причиной этого явления. Потом перевел взгляд на берег реки. Послышалс
я раскат грома, и с такой тщательностью приготовленное оборудование для
промывки золота взлетело на воздух вместе с тучей песка. Отдельные детал
и со всплеском попадали в воду.
Ч Убирайтесь, Ч низким угрожающим тоном произнес Уильям.
Было искушение подкрепить угрозу, сказать мужчине, что если он не поторо
пится, следующими станут его жена и сын.
Изабелла именно так бы и сделала.
Но именно поэтому он и приехал сюда один. Он не любил разбрасываться угро
зами, осуществлять которые не имел желания. Он бы не стал убивать ни женщи
ну, ни мальчика Ч он мог бы убить только мужчину, если бы пришлось так пос
тупить в целях самообороны. Его задачей было лишь напугать семейство, чт
обы они уехали.
Ч У вас время до заката, Ч сообщил он.
Они уже испугались. Он сел в седло и неторопливо поехал в обратную сторон
у. Прежде чем скрыться за поворотом, Уильям остановился, развернул лошад
ь и несколько секунд наблюдал, как семейство быстро собирало свои пожитк
и и торопливо забрасывало их в фургон. Удовлетворившись тем, что они дейс
твительно намерены уехать, он пустил лошадь рысью вдоль каньона по напра
влению к дому.


* * *

Вопль Кейт он услышал раньше, чем приблизился к
коралю на окраине города. Хлестнув лошадь, он помчался галопом по пыльно
й улице, держа направление на голос.
У коттеджа Кейт уже собралась небольшая толпа. Лицо молодой женщины было
покрыто красными пятнами и исполосовано кровавыми царапинами. Ее огром
ная грива моталась из стороны в сторону и казалась такой же дикой, как ее в
згляд.
Ч Я ждала этого ребенка! Ч навзрыд вскрикнула она и бросилась к Изабелл
е.
Изабелла улыбнулась. В одной руке она сжимала окровавленного младенца, н
е подающего признаков жизни. Даже издалека Уильям мог определить, что эт
а кровь Ч не от родов, а от длинных порезов, покрывающих все маленькое тел
ьце.
Она легко отступила в сторону, и Кейт упала, растянувшись на земле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я