https://wodolei.ru/catalog/unitazy/villeroy-boch-memento-5628-27470-grp/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Мы оставим ее здесь, Ч сказал Уильям. Ч Положите тело по разным углам.

Тут он ощутил под руками какое-то движение, отталкивающее неестественно
е шевеление, и от неожиданности выронил голову. Она упала с глухим стуком,
покатилась и замерла уставившимися вверх открытыми блестящими глазами
. Он почти ожидал чего-то подобного, и тем не менее оказался застигнут врас
плох. Он глядел на голову, не имея ни малейшего желания поднимать ее, боясь
к ней прикоснуться. Глаза моргнули, лицевые мускулы дернулись, и он понял
, что ни костная мука, ни заклятия не в состоянии блокировать ее волю.
Он сделал шаг назад. Мужчины, несшие две половины тела, разложили их по угл
ам и присоединились к остальным, сгрудившимся у огня. Все взгляды были пр
икованы к нему.
Уильям услышал шепот и увидел, как шевельнулись губы Изабеллы. Глаза пос
мотрели прямо на него, потом повернулись в сторону толпы. Температура вн
езапно упала; от леденящего воздуха даже потускнело пламя огня.
Несмотря на отсутствие тела и легких, с губ отрезанной головы послышался
громкий и ясный голос Изабеллы:
Ч Никто из вас не уйдет, когда воды придут. Я проклинаю вас. Я проклинаю ва
с и ваших потомков, и я пожру души ваши, ибо такова будет месть моя за смерт
ь мою. И горе тому, кто встанет между нами, и горе тем, кто принесет воды…
Она продолжала произносить литанию мрачных обещаний, которым, казалось,
не будет конца. Уильям передернул плечами. Холод между лопатками возник
не из-за ее проклятий. Скорее, от слов, которые она произносила, и архаично
го строя речи. Теперь он на эмоциональном уровне ощутил то, что раньше под
сказывало сознание: она была другой, она была не такой, как они. Она была го
раздо старше, чем он, и настолько иной по своей структуре, что никто из них
этого не мог даже вообразить.
Ч …и когда я восстану к жизни от жизней ваших и потомков ваших, я буду сил
ьнее, чем вы можете представить себе. Армии склонятся предо мной. Так было
предсказано, и так будет.
Мэри, Ингрид и еще несколько человек уже тихонько пятились из пещеры, ста
раясь не привлекать к себе внимания. Гробовое молчание всех, кто был свид
етелем этой сцены, сказало ему ярче любых слов о том страхе, который они вс
е испытали от проклятий, произносимых головой Изабеллы.
Уильям огляделся, потом нагнулся, поднял большой камень и с размаху опус
тил его на говорящую голову.
Голос прервался, лишь звук последних слов эхом отдавался в стенах пещеры
. Здоровенный обломок песчаника полностью накрыл ее лицо; лишь с одной ст
ороны торчали извивающиеся жилы, а с другой Ч спутанным комком лежала д
икая черная грива волос. Брызнувшая во все стороны кровь булькала и быст
ро впитывалась в песчаную почву.
Уильям произнес несколько слов, усилив интенсивность огня. Собрав все св
ои знания и мастерство, накопленные почти за семь десятилетий пребывани
я на земле, он приковал ее к этому месту, огораживая от вмешательства извн
е и запирая то, что от нее оставалось, в этой пещере.
Ч Выходите! Ч громко приказал он остальным. Ч Быстро. Ждите меня у реки.

Он присоединился к ним двадцать минут спустя с ощущением полной опустош
енности и безумной слабости. Они замуровали гробницу; совместными усили
ями вызвали оползень, который накрыл вход в пещеру, и к тому времени, как н
ебо на востоке начало розоветь, они уже тяжело двигались в сторону город
а.


2

Все годы, которые оставалось ему жить, Уильям п
ытался забыть об этом инциденте, старался избегать воспоминаний об Изаб
елле, но это оказалось невозможно. Она слишком глубоко врезалась в его жи
знь, слишком тесно оказалась связана с историей этого места, и даже созна
тельное избегание мест, вызывающих наиболее сильные ассоциации с Изабе
ллой, вынуждало думать о ней.
Не остался ли ее дух до сих пор здесь, в каньоне, в доме, где она умерла? Уиль
ям не знал этого, потому Что не делал и малейшей попытки войти в контакт с
ней. Этого, насколько он знал, не делал и никто другой. Такой контакт мог бы
ть опасен, об этом они все слишком хорошо знали, и даже в Волчьем Каньоне м
агия, которой ранее пользовались совершенно свободно, стала применятьс
я все реже и реже, поскольку они сознательно наложили на себя эти огранич
ения, стараясь избежать повторения недавнего прошлого.
Город увядал. Кое-кто покинул его, на их месте появились новые люди. Дни го
нений и преследований, казалось, миновали. Волчий Каньон пережил свое ос
новное практическое предназначение. Глядя на него сейчас, глядя объекти
вно, Уильям не мог не признать, что в первую очередь их свел друг с другом с
трах; страх, а не чувство сообщности или товарищества позволил им создат
ь в дикой местности некое подобие общества. Его мечта об утопическом сел
ении, где он и ему подобные смогут жить мирно и счастливо, вдали от зла и по
роков так называемой цивилизации, оказалась именно тем, чем и была, Ч меч
той. Глупые желания самонадеянного и чрезмерно эмоционального молодог
о человека.
Однако некоторые остались, у многих родились дети.
Постепенно бегство остановилось и уровень населения стабилизировался.

В окрестностях города селились другие люди, не гнушающиеся тяжкого труд
а, обзаводились фермами, ранчо. Их никто не прогонял, не терроризировал, к
ним относились приветливо, как к соседям. Уильям не имел возможности выя
снить, знают они или нет, что население Волчьего Каньона состоит из колду
нов. Убив и захоронив Изабеллу, он снял с себя все притязания на власть и д
аже не принял участие в голосовании, когда город впервые демократически
м путем выбирал себе мэра и шерифа.
Он уже слишком долго прожил, и когда здоровье серьезно "ухудшилось, он исп
ытал только облегчение. Он был более чем готов к уходу.
На смертном одре ему было видение Ч образ из будущего, который, по словам
Изабеллы, она видела довольно часто, но ему не доводилось никогда. Он лежа
л один. Кто-нибудь из женщин города навещал его ежедневно, приносил по утр
ам еду, но он ясно дал понять, что в компаньонах не нуждается и желает, чтоб
ы его оставили в покое.
В видении было рукотворное озеро со стеноп из гладкого камня, возвышавше
йся на сотни футов над вершинами каньона. Стена эта царила над водной гла
дью.
Теперь он понял смысл проклятия Изабеллы. Городу суждено исчезнуть под в
одой. Он понял, что все колдуны, живущие в нем, обречены остаться здесь нав
сегда, утонуть, в полном соответствии с ее предсказанием. После смерти Из
абеллы несколько семей покинули город, и он знал, что они тем самым надеял
ись нейтрализовать проклятие, хотя она и предрекала, что никому не будет
позволено скрыться. Но смысл зачастую постигается не сразу. Только сейча
с он понял, что она говорила о том, что все, кто будет находиться в Волчьем К
аньоне в тот момент, когда будет создано озеро, погибнут.
Он хотел сообщить об этом остальным, хотел эвакуировать город и наложить
отпугивающее заклятие на это место, чтобы никто больше даже не осмелилс
я селиться в Волчьем Каньоне, и тем самым навсегда разрушить планы Изабе
ллы.
Но он никому не мог этого сказать.
Воздух застрял в горле. Он начал задыхаться. Дыхание остановилось.
Он умер в одиночестве.
А когда он оставил позади эту жизнь и перешел на другую сторону…
Она ждала его там.


Сейчас


1

СидэрЧ Сити располагался у подножия гряды зе
леных холмов. Или столовых гор. Он не мог судить наверняка, потому что низк
ая облачность затянула вершины однородной серой массой. Здесь было холо
днее, чем в Калифорнии, и более сыро. Вся обильная местная растительность
была тоже однообразного мрачного черно-зеленого цвета, что вполне гармо
нировало с окружающим днем.
Майлс спустился по трапу небольшого самолета местных авиалиний и рысцо
й направился к сереющему сквозь туман небольшому зданию, исполняющему ф
ункции вокзала. Как он и предполагал, арендованной им машины на стоянке н
е оказалось, поэтому пришлось звонить в фирму "Авис" и напоминать о сделан
ном им заказе.
Ничего не оставалось, как ждать заказанной машины в здании аэровокзала.
Он сел в одно из пятнистых неудобных кресел лицом к окну. Потом достал лис
ток бумаги с двумя адресами, найденными им вчера вечером, и развернул кар
ту города, которую ему дала женщина за стойкой. Город был маленьким, улицы
легко находимыми, поэтому Майлс через небольшой промежуток времени сло
жил карту и уставился в покрытое мелкой моросью окно.
Спустя десять минут к подъезду вокзала подрулил побитый пикап, везущий н
а буксире красный "понтиак Гранд Ам". Лысый, печального вида мужчина, вышед
ший из "понтиака", был одет в белую куртку с надписью "Авис". Майлс собрал сво
и бумаги и вышел на улицу. Грустный мужчина переписал номер водительской
лицензии и кредитной карточки, передал Майлсу ключи и быстро направился
к другой машине. Грузовичок рванул с места, разбрызгивая лужи. Майлс брос
ил портфель на пассажирское сиденье и поехал в центр города.
Он попал в нужное место с первой попытки.
Дженет Энгстрем оказалась довольно изможденной женщиной, выглядящей я
вно старше своих лет. Она жила одна в выходящей окнами на улицу квартире о
дноэтажного жилого комплекса, расположенного напротив колледжа. Навер
ное, следовало предварительно договориться по телефону, но, поскольку он
этого не сделал, Майлс просто подошел к двери и нажал кнопку звонка.
Ч Вы Дженет Энгстрем? Ч спросил он женщину, которая открыла дверь.
Ч Да, Ч устало кивнула та.
Ч Я бы хотел поговорить с вами о вашем дяде.
Ч Мой дядя умер. Извините. Ч Тень набежала на ее лицо, и она сделала попыт
ку закрыть дверь.
Ч Я знаю. Поэтому я и приехал.
ЧтоЧ то в его голосе, видимо, привлекло ее внимание, потому что она остано
вилась.
Ч Его тело исчезло, да?
Ч Нет.
Ч Нет?
Ч Мы похоронили его в воскресенье.
Тем не менее дверь оставалась открытой, и Майлс расценил это как добрый з
нак.
Ч Вы не позволите войти? Я бы хотел с вами поговорить.
Ч О чем?
Ч О вашем дяде. Я прилетел ради этого из Лос-Анджелеса.
Ч Вы не журналист?
Ч Нет, Ч быстро заверил ее Майлс. Ч Ничего подобного. Я просто… хочу пог
оворить.
Ч Вы знаете, Ч бесцветным голосом произнесла она.
Он кивнул.
На секунду она встретилась с ним взглядом, потом отвела глаза и сделала ш
аг в сторону, приглашая в дом. Квартира имела странный вид. Она выглядела д
овольно обжитой и в то же время оставляла ощущение, что жильцы до сих пор т
олком не распаковали все вещи.
Она тяжело опустилась на диван. Черты лица оставались неподвижными, заст
ывшими, но Майлс заметил набухающие на глазах слезы.
Ч Вы знаете, Ч повторила она снова.
Ч Да, Ч подтвердил Майлс, присаживаясь рядом. Ч Знаю.
Первая слезинка прорвала невидимый барьер, за ней из-под длинных ресниц
по щекам покатились другие. Он потянулся, чтобы стереть их, но женщина отс
транилась и тонким изящным пальцем сама остановила поток.
Ч Извините.
Она кивнула, и от этого движения опять покатился град слезинок.
Ч Просто… просто у меня давно не было возможности поговорить с кем-нибу
дь… с тех пор, как… Ч Она прервала себя и сделала попытку улыбнуться. Ч В
ы видели статью в "Инсайдере"?
Ч Поэтому я вас и нашел. Я частный сыщик.
Женщина мгновенно напряглась и даже отодвинулась от него на край дивана.

Ч Нет, это просто моя профессия, Ч поспешил пояснить Майлс. Ч Я приехал
не по работе.
Ч А почему?
Ч Я хочу выяснить про вашего дядю. И про своего отца. Ч Он глубоко вздохн
ул. Ч С ним случилось то же самое.
На лице ее отразилась целая гамма чувств Ч от боли до облегчения, от испу
га до сочувствия, от раздражения до понимания.
Ч Я поняла, что вы знаете, и поняла, что у вас к этому какое-то личное отноше
ние, Ч призналась женщина. Ч Поэтому я вас и впустила. Вы меня сразу расп
оложили. Ч Внимательно посмотрев на него, Дженет добавила: Ч Ну так что ж
е случилось с вашим отцом? Он умер?
Ч Да, Ч кивнул Майлс. Ч В ноябре у него был инсульт, он упал прямо в суперм
аркете. Мне сказали, что полностью он уже не восстановится, но мне хотелос
ь верить, что он поживет еще некоторое время, хотя бы и в таком состоянии. Я
нанял сиделку, которая занималась им в то время, пока я был на работе, обес
печивала его лекарствами и всем прочим, возила на физиотерапию. Ч Некот
орое время он помолчал, размышляя. Ч Все произошло совершенно внезапно.
Однажды я вернулся с работы, обнаружил, что сиделки нет, а дверь в комнату
отца забаррикадирована мебелью. Он был там. Начал ходить.
Ч Кругами?
Ч Да, по периметру своей спальни. Причем кровать, шкаф и все остальное ока
залось сдвинуто к центру комнаты. Не потому, что он сознательно их сдвину
л. Он просто протискивался между ними и стенками. Я это понял по синякам и
кровоподтекам на теле Ч там, где он натыкался на острые углы.
Ч И что произошло потом? Что вы сделали?
Ч Я позвонил в офис коронера. Там работает мои друг. Ему удалось останови
ть хождение, вколов мощный релаксант. Он забрал моего… забрал тело. Он хот
ел его исследовать, понять причину, почему отец продолжал двигаться посл
е смерти. Они поместили его в морг, накачали тело препаратами, думаю, что и
связали, но… в какой-то день он исчез. Коронер искал его, я искал его, полици
я искала, и мы все пришли к выводу, что он куда-то ушел, но найти его не смогл
и. Ни малейших следов. А вчера увидел статью в "Инсайдере". И вот я здесь.
Реакцией Дженет на его историю стало полное отсутствие какой-либо реакц
ии. Она словно отключилась. Постепенно поняв, что она не собирается задав
ать никаких вопросов и не планирует ничего рассказывать о себе, Майлс вы
нужден был подтолкнуть ее.
Ч Ваша очередь.
Ч Это долгая история.
Ч У меня есть время, Ч усмехнулся Майлс.
Она мрачно кивнула.
Ч Хорошо. Кстати, не хотите чего-нибудь выпить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я