сантехника астра форм со скидкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это действительно так, – сказал он. – Мой отец граф Андржей Рудинский скончался в полдень пятнадцатого сентября тысяча девятьсот тридцать девятого года под гусеницами немецкого танка, раздавившего его вместе с лошадью в жидкой грязи.
Мерилен ужаснулась:
– Простите, я не хотела… – Она умолкла, заметив, что Юрек не слушает ее.
Опять о чем-то задумавшись, он смотрел на дорогу перед собой, и на лице его блуждала улыбка.
Дети толпились возле ворот, кто-то еще играл во дворе под присмотром учительницы, среди них была и Барбара, дочь английского посла, в красном платье, столь похожая на Соню. Мерилен окликнула девочку, та обернулась и, увидев ее, побежала навстречу.
Тем временем Юрек искал Соню и, не найдя ее, обратился к учительнице:
– Здравствуйте, синьора. Моя дочь уже ушла?
– Да, мистер граф. Несколько минут назад. Она сказала, что сегодня вернется домой на автобусе, потому что…
– Нет-нет, – вмешалась Барбара. – За ней приехал какой-то мистер в машине…
Юрек был изумлен, а Мерилен в растерянности смотрела на него.
– Что ты говоришь, Барбара? – удивилась учительница. – Я видела, как она пошла на остановку.
– Да нет же, нет, – настаивала Барбара и указала место, где остановился «мерседес» Шабе. – Вон там была та машина.
Тень прошла по лицу Мерилен.
– Какая машина? – спросил Юрек.
– Машина старика, – тотчас ответила Барбара.
Мерилен содрогнулась и на мгновение представила землистое лицо Шабе.
– Старика? – удивился Юрек, стараясь скрыть беспокойство.
– Да, да, – сказала Барбара. – Весь седой.
Учительница не выдержала:
– Ты о чем, Барбара? Этого не может быть, я сама видела…
Мерилен была потрясена. Она представила себе лицо Контатти, его странное выражение. Вспомнила, как он изучал Юрека, когда тот стрелял по тарелкам, и вспомнила его слова, которые теперь приобретали пугающее значение: «Интересно, продается ли он и за сколько?»
Расстроенная, Мерилен смотрела на Барбару, на учительницу, на Юрека. Они продолжали говорить, но она не слышала их. Ужасная мысль пришла ей на ум. Она видела Юрека, сохранявшего полнейшее хладнокровие и спокойно задававшего вопросы, видела девочку, уверенно и подробно отвечавшую на вопросы и довольную, что оказалась в центре внимания, видела встревоженную учительницу и опять переводила взгляд на Юрека, пытавшегося успокоить ее. Ей стало страшно, но она все же надеялась, что ее ужасное подозрение ошибочно.
Бело-голубая полицейская «альфетта» остановилась во втором ряду у входа в супермаркет, и из машины вышел капитан карабинеров Коссини – высокий, темноволосый, с черными усиками, лет тридцати пяти. Водитель остался за рулем.
Коссини осмотрелся. Народу, как всегда в часы пик, было очень много, все куда-то спешили, торопились. Отчего такое законспирированное свидание? Все еще задавая себе этот вопрос, он услышал, что его зовут, и обернулся. Навстречу ему шел Юрек.
– Привет, дружище!
– Спасибо, что пришел.
– Рад видеть тебя.
Они выбрались из толпы.
– Извини, что побеспокоил, – сказал Юрек, – но у меня проблема, срочная и очень серьезная.
– Если что-то зависит от меня, то…
– Пропала моя дочь. У выхода из школы.
Коссини онемел. Внимательно посмотрел на Юрека и понял, что тот не шутит.
– Ева?
– Соня.
– Исчезла? Как? – Коссини покачал головой. Он очень расстроился. – Идем, идем сразу же к начальству! – Он взял Юрека за локоть.
– Нет, мне только нужно знать твое мнение.
– В чем дело?
– Сегодня утром Соня была одета точно так же, как дочь английского посла Барбара. Девочки очень похожи.
– Думаешь, ошибка?
Юрек стал ходить взад вперед. Нервы были напряжены до предела, но он держал себя в руках, и голос звучал спокойно:
– А что еще можно предположить? Нападение какого-нибудь злодея…
– Или месть, – заметил Коссини.
– За что? Не думаю, чтобы у меня были враги. Если хотят получить выкуп, то ты ведь знаешь, в каких условиях я живу. У меня ничего нет. Это просто нелепо.
– Расскажи-ка все подробно.
– Я говорил с учительницей, с другой девочкой, с продавцами в киосках, что напротив школы. Я не хотел никого тревожить и сказал, что у меня есть друг, который должен был приехать за Соней, и я просто хочу проверить, убедиться, что это он.
– Ты правильно поступил.
– Думаю, лучше всего подождать. Если это просто похищение, то они ведь объявятся.
– Но если они ошиблись, то существует немалый риск, понимаешь? Соня может стать опасным свидетелем. Ей девять лет, она умна…
– А ты что сделал бы?
– Принял бы решительные меры. Если повезет… Позволь, я займусь этим.
– Нет, – сказал Юрек. – Коссини, мы ведь с тобой друзья. Одна маленькая неосторожность, одно неверное движение… Я не в силах даже представить, что может случиться с Соней. Понимаешь? Я говорю сейчас не с должностным лицом, я обращаюсь к другу.
– Так что? Что я, по-твоему, должен сделать?
– Я не хочу, чтобы проводилось официальное расследование. Не хочу никакого следствия. Не хочу, чтобы мой телефон поставили на контроль.
– Хорошо.
– Тебе надо бы проверить другие предположения.
– Не беспокойся. Мы с тобой ездим вместе верхом, вместе стреляем. Я пью твое виски… незаконно. Рассчитывай на меня. Если понадобится, подниму сто человек. Ты знаешь, где найти меня и днем, и ночью. У тебя есть все мои телефоны. Звони немедленно, если понадоблюсь.
– Спасибо, Коссини.
– Не за что! – И, выражая солидарность, он похлопал Юрека по плечу.
Они взглянули друг другу в глаза и расстались.
Взволнованный, Коссини вернулся в машину, велел напарнику ехать и тотчас взялся за рацию.
– Говорит Коссини. Капитан Коссини. Подними команду по тревоге. Подожди! Была похищена девочка Соня Рудинская, светловолосая, девяти лет. Потом сообщу другие подробности. Еду в английское посольство. Никому ни слова – полная секретность. Отправь двух человек в штатском в школу на виа деи Тильи… – «Альфетта» тем временем прибавила скорость. – Постарайся узнать, какая это была машина, может, кто-то запомнил номерной знак. Пусть опросят всех: учительниц, продавцов в киосках, соседей. Пусть придумают предлог, но ничего не объясняют. Ах да, и поставь на контроль телефон графа Рудинского. Запиши номер…
Английский посол был человеком высоким и очень тучным. Розовое лицо, очки, рыжие волосы с проседью и идеальным пробором. Он стоял в своем кабинете за письменным столом, на котором царил безупречный порядок. Он только что выслушал краткий рассказ капитана Коссини и переваривал его смысл.
– Одетая в красное, да?
Мерилен была тут же, и ей немало труда стоило скрыть нервозность и волнение.
– А отец – разорившийся аристократ? – спросил посол.
– Да, – ответил Коссини.
Обойдя письменный стол, посол пригласил Мерилен и капитана сесть, и сам расположился на диване восемнадцатого века.
– Должен заметить, что ваше предположение, капитан, будто хотели украсть мою дочь, вполне правдоподобно. Хотя и остается только предположением.
– Вы полагаете, это мог быть… захват заложника? – спросил Коссини.
Посол покачал головой:
– Я бы сказал, нет сомнения, что это действуют итальянские бандиты.
– Однако нет прецедентов, не было еще случаев, чтобы они трогали какого-нибудь посла.
– Ваша индустрия похищений расширяется, ищет все новых… клиентов. А почему бы и не в дипломатических кругах?
– Слишком много шума, слишком много риска и… кроме того, – Коссини кисло улыбнулся, – кроме того, у мафии тоже есть понятие гостеприимства. А вы наш гость.
Посол встал, чтобы налить ликеру Мерилен и капитану.
– Мафия, может быть. Но не ваши отдельные преступники или ваши политические экстремисты.
– Конечно, и у нас есть террористы, – признался Коссини. – Ну а у вас свои – ирландцы, к примеру, ведь тоже террористы.
– Северные ирландцы – следовало бы уточнить, – заметила Мерилен. – И действуют они в пределах Великобритании.
– Вижу, начинаем грешить шовинизмом, – с иронией произнес посол. – Лучше судить по фактам.
– Лично я считаю, что за такое преступление, как похищение детей, сначала нужно публично высечь преступника, а потом отрубить ему голову, – сухо сказал Коссини.
Посол протянул ему рюмку:
– Думаю, что мистер Каддафи разделяет ваше мнение. – Чокнувшись с Коссини, он отпил глоток. – Я же со своей стороны благодарю вас за защиту моей дочери. Хочу только, чтобы это была очень незаметная защита. Вы понимаете?
– Естественно.
– Никакой информации для прессы.
– Чем меньше я вижу журналистов, тем лучше себя чувствую, – ответил Коссини. – Они чудовищно осложняют жизнь.
Посол внимательно посмотрел на него, явно желая что-то сказать, но потом обратился к Мерилен:
– Мне кажется, было бы излишне просить вас, мисс Ванниш, ни в коем случае не говорить никому о том, что произошло.
– Излишне, – согласилась Мерилен.
Посол жестом выразил благодарность.
– Вы уверены, что больше ничего не помните? – в свою очередь обратился к ней Коссини.
Она выдержала испытующий взгляд капитана.
– Я сказала все, что знаю.
Коссини обратился к послу:
– Думаю, если бы я расспросил вашу дочь…
– Барбара видела этого человека с расстояния пятидесяти метров, – заметила Мерилен. – Не стоит беспокоить ее. Может быть, вам удастся найти какого-нибудь прохожего, продавца из киоска…
– Мои люди уже работают там. – Он снова посмотрел на посла. – Ваше превосходительство, я вынужден настаивать: мне просто необходимо видеть вашу дочь.
Вздохнув, посол поднялся:
– Хорошо. Я провожу вас к Барбаре. Только подождите немного.
Коссини тоже хотел встать, но посол попросил его остаться на месте, а сам прошел к письменному столу и принялся перебирать бумаги.
– В это время я обычно подписываю документы, – недовольно заметил он. – Срочные бюрократические свинства. – Он не нашел то, что искал. – Мисс Ванниш, какого дьявола я должен подписать?
Мерилен нашла нужные бумаги и подала ему.
– Спасибо. Сегодня вы больше не нужны мне. Вы свободны.
Мерилен кивнула, попрощалась с мужчинами и покинула кабинет.
Она вышла из здания посольства мрачная, обеспокоенная и, даже не ответив на поклон привратника, поспешила к своей машине. Садясь, заметила штрафную квитанцию, засунутую за стеклоочиститель. Это при том, что номерной знак машины был дипломатическим и стояла она на отведенном для посольского транспорта месте.
Удивившись, она хотела позвать привратника, но, взяв бумагу, поняла, что это вовсе не штрафная квитанция.
Вместо соответствующих пометок о допущенном нарушении парковки на бланке печатными буквами было написано анонимное послание.
Мерилен прочитала и перечитала его несколько раз: «ЮРАЛЬФАРОМЕ022», но так и не смогла понять, что скрывается за этой шифровкой. Еще раз внимательно рассмотрела бланк. Больше ничего на нем не было.
Множество беспокойных мыслей одолевало ее, когда она снова села в машину.
В деревушку Марино она примчалась очень быстро. Вывернув из-за крутого поворота, «ланча» остановилась у ворот загородной виллы английского посла, той самой, где Мерилен виделась с Контатти всего лишь двое суток тому назад.
Здание выглядело пустым: жалюзи опущены, двери закрыты на перекладину, никаких признаков жизни. Мерилен позвонила и подождала, тревожась все больше и больше. Позвонила еще. Напрасно.
Чувствуя, что нельзя терять времени, решила вернуться в город, но сначала подъехала к дому Джованны, присматривавшей за виллой в отсутствие хозяев.
– Тот синьор, что помоложе, велел мне закрыть дом, – объяснила озабоченная Джованна, выйдя на порог. Она опасалась, что допустила какую-то ошибку. – Они уехали сегодня утром, очень рано. Все оставили в полном порядке… Но прошу вас, синьорина, войдите. Не хотите ли кофе?
– Нет, спасибо, – ответила Мерилен в задумчивости. – Значит, уехали…
– Я сделала то, что они мне велели.
– Конечно, Джованна, вы правильно сделали. Мне нужно было повидать этих господ, и я думала застать их тут. Вот и все.
– Жаль, что напрасно приехали.
– Увижу их у посла, – сказала она Джованне, стараясь держаться как можно увереннее. – До свидания. – И на прощание помахала девушке.
Некоторое время Мерилен оставалась в полной растерянности, пытаясь разобраться с своих мыслях. Очевидно было, что она принимает участие в какой-то игре, правила которой ей неизвестны. Но ей не хотелось выходить из этой игры. А кроме того, она и не смогла бы теперь это сделать.
И тут она увидела на другой стороне улицы большой магазин электротехники. Решение пришло сразу. Продавщица была любезна и внимательна. Мерилен с нетерпением следила, пока та нарочито медленно вынимала магнитофон из картонной коробки и опускала его на прилавок.
– Это сама маленькая модель на батарейках. Японская.
Мерилен взяла магнитофон, осмотрела клавиши, микрофон, батарейки и поняла, это не то, что ей нужно.
– Хотите проверить? – спросила продавщица.
– Нет. Мне нужен самый чувствительный магнитофон.
– Не знаю, чем помочь вам. Из маленьких у нас только такой.
Мерилен поблагодарила и отказалась от покупки.
Вернувшись в город, она остановила машину у дома, где жил один знакомый радиотехник, редкостный специалист своего дела. У него был не магазин, а что-то похожее на лабораторию, где часто бывали разные сумасшедшие любители электроники. В его доме, служившем и своего рода мастерской, можно было найти все самое современное и хитроумное, что только существовало в мире магнитофонов, кинокамер и высококачественной звуковой аппаратуры.
– Вот это просто чудо, а не магнитофон. У него встроенный микрофон, к тому же сверхчувствительный, – объяснил техник, показывая Мерилен крохотный, не больше пачки сигарет, аппарат, – можно записать разговор, который ведут в соседней комнате. – Он понял, что несколько преувеличил, и добавил: – Ну почти в соседней…
– Очень мило.
– Видите ли, это не игрушка. – Ему очень хотелось узнать, зачем ей понадобился такой магнитофон, но он воздержался от вопроса. – Может, хотите что-нибудь попроще?
– Нет, этот меня вполне устраивает.
– Цена немного кусается, но, думаю, мы договоримся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я