https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/
И он остановил выбор на том, кому верил.
Кроме того, за долгие годы знакомства Тони сумел приспособиться к вспыльчивому нраву Дэлтона.
Важно было и другое. Несколько раз, когда в иные проклятые ночи злополучная страсть Дэлтона к игре заводила его на самую грань катастрофы, в той же компании присутствовал и Тони. Дэлтон не сомневался: он всегда будет знать, чего ждать от Тони, а Тони – чего ждать от него самого.
После того как они обошли клуб, Дэлтон спросил:
– Ну, что скажешь? Как по-твоему, есть шансы?
Тони бросил на него быстрый взгляд.
– Не валяй дурака. Конечно, есть. Но, должен сказать, здесь пропасть работы. Впрочем, все, что тебе нужно, – это хороший архитектор или дизайнер и немного удачи, а остальное приложится.
– И я так думаю.
Дэлтон оглядел просторное помещение ресторана, кухню, бар и небольшой, но вполне приемлемый зал для танцев. Царивший здесь дух запустения и впрямь угнетал сильнее, чем изнуряющая жара снаружи. Да еще и сумрак из-за тяжелых потрепанных гардин, закрывающих прекрасный вид на залив. Кто мог додуматься до такой нелепости – это было выше понимания Дэлтона.
Все остальное в клубе выглядело не лучше. В кухне, хотя и неплохо оборудованной, на всем лежал толстый слой грязи, и здесь требовалось нечто большее, чем просто тщательная уборка. Часть паркета в зале покоробилась, так что и его предстояло заменить.
Дэлтон и Тони помозговали над несколькими идеями, пока Дэлтон не заявил:
– Ну хватит. Пошли отсюда!
От жары и духоты он просто взмок. И майка, и трусы прилипали к телу. Он мог вообразить, как чувствует себя Тони, одетый в хлопчатобумажный летний костюм и полотняную рубашку.
– Ну наконец-то! – радостно откликнулся Тони.
Когда они выбрались на террасу, которая окружала все здание, в лицо им ударил зной, как будто дунуло из топки.
– Ух, проклятие! – Тони чуть не задохнулся.
– Пора бы уже привыкнуть к жаре.
– Да я вовек не привыкну. Подумать только: было время – я брюзжал по поводу северных холодов.
– Ну, хочешь не хочешь, а теперь ты в чертовски жарком штате; вряд ли в ближайшее время станет прохладнее. Разве что в октябре.
Тони издал жалобный стон, тогда как Дэлтон жизнерадостно рассмеялся. Они уселись в кресла на террасе. Прямо у них перед глазами стоял пароход – точная копия тех, что бороздили Миссисипи в прошлом веке. Хотя эта посудина сейчас была в плачевном состоянии, Дэлтон ясно представлял, какой она может стать после реставрации.
Некоторое время мужчины молчали. Несмотря на изнуряющую жару, Дэлтон пребывал в самом благодушном настроении. Впервые в жизни он ощущал, что как никогда близок к райскому блаженству. Наконец-то у него есть дело и он готов принять на себя ответственность за это предприятие.
Снова лицо его осветилось улыбкой.
– Не хочешь поделиться, что тебя развеселило? – спросил Тони, пристраивая на переносице солнцезащитные очки.
– А, просто дурацкие мысли бродят в голове. – Дэлтон помолчал. – Лучше ты поделись своими ценными соображениями насчет парохода.
Глаза Тони обежали набережную.
– Если приложить руки, то его будет не отличить от остальных.
– Черт побери, я не хочу, чтобы мой пароход был как все. Я хочу, чтобы он выделялся, чтобы просто бросался в глаза.
– Тебе всегда хочется допрыгнуть до луны.
– А иначе и жить не стоит, дружище.
– Но денег понадобится уйма. Ты со своим стариком не пытался поговорить? – по обыкновению, прямо спросил Тони.
Дэлтон не рассказывал другу о натянутых отношениях с отцом. Во-первых, Тони это совершенно не касалось. Во-вторых, незачем обсуждать семейные дрязги. И все-таки он подозревал, что Тони известно о неладах в семье Монтгомери. Дэлтон понимал, что сейчас у него нет другого выхода: придется посвятить Тони в эти дела.
– Старик не верит, что я добьюсь успеха, – процедил он наконец.
– Так что же, когда он указал тебе на дверь, у тебя хватило духу просто-напросто завернуть в банк и отхватить ссуду?
– Вот именно.
– Под залог недвижимости?
– Ну, не совсем так. – Дэлтон уклонился от прямого ответа. – Помогло имя отца.
– И это тебе не по нутру, так ведь?
– Ты прав, черт тебя дери, но выбора у меня не было. Им известно, что у старика денег куры не клюют, а все его состояние вскоре перейдет ко мне.
– Считаешь, Паркер не жилец на этом свете?
На лицо Дэлтона набежала тень.
– Он не жилец на этом свете уже много месяцев. Держится на волоске.
– А голова ему по-прежнему не отказывает?
– Голова ясная, язык змеиный. И все же он очень плох.
– Жаль его.
– Как ты понимаешь, мне тоже.
Они снова помолчали, затем Тони снова задал вопрос, на этот раз с некоторой осторожностью:
– Ты уверен, что получишь наследство?.. – Он откашлялся и продолжил: – То есть если вы оба… – Голос снова дрогнул, и Тони бросило в краску.
– Не смущайся. Ты, наверное, догадываешься, что отец меня не выносит. – Дэлтон пожал плечами. – Я давно смирился с этим, но не думаю, что он когда-нибудь отречется от меня.
– Очевидно, в банке придерживаются того же мнения.
– Точно. Они не сомневаются, что вернут свои денежки.
– Знаешь, если я чем-то могу помочь…
– Ничем, – улыбнулся Дэлтон, – но за предложение спасибо.
Зазвонил телефон сотовой связи, заставив обоих собеседников вздрогнуть.
– Вот черт, не хочется ни с кем сейчас разговаривать, – буркнул Дэлтон, подумав о Тане.
Тони встал:
– Давай я отвечу.
Через несколько минут Тони вернулся на террасу. На лице у него было написано неподдельное огорчение.
– Кто это был? – нетерпеливо спросил Дэлтон, чувствуя, что от волнения покрывается гусиной кожей.
– Звонили из больницы. У твоего отца опять инфаркт.
«Мерседес» Дэлтона послушно следовал поворотам извилистой дороги, ведущей к вилле Монтгомери. Как только дорога свернула к дому, Дэлтон замедлил ход: уж очень сильно было искушение плюнуть на все и развернуться в обратном направлении.
Нельзя сказать, что он ненавидел дом. Вовсе нет. Он ненавидел воспоминания: они не желали умирать и все еще вызывали у него кошмары по ночам.
Тем не менее он должен был переступить порог, чтобы по всей форме ознакомиться с завещанием Паркера.
Дэлтон затормозил перед белоколонным фасадом, но из машины вышел не сразу. Его захлестнуло чувство, которому он сам бы затруднился дать название.
После того дня, когда Дэлтона срочным звонком вызвали в больницу, отец ухитрился преподнести медикам новый сюрприз: кардиограмма улучшилась, и он прожил еще три недели.
Два дня назад состоялись его похороны. Присутствовала чуть ли не половина штата Луизиана. Горы цветов. Дэлтон знал, что отец пользовался огромным уважением и влиянием как политический деятель, но истинный масштаб его личности открылся Дэлтону только сейчас.
На следующий день после похорон Дэлтон мучился от похмелья, от него разило перегаром, и он ни под каким видом не мог встретиться с адвокатом. Сегодня, однако, Уильям де Шамп, въедливый адвокат по семейным делам, настоял, чтобы Дэлтон встретился с ним ровно в десять.
Сейчас время близилось к половине одиннадцатого. Де Шамп, должно быть, лез на стенку оттого, что его заставляют ждать, но, как представлялось Дэлтону, с этого зануды не мешало бы сбить спесь.
Усмехнувшись от такой мысли, Дэлтон открыл дверцу и выбрался из машины. Ему бросились в глаза поникшие листья на гигантском замшелом дубе: как будто жара вытянула из них все жизненные соки. Наверное, то же самое можно было бы сказать и про него самого. Легкая рубашка и джинсы, которые ему пришлось по такому случаю надеть вместо шорт, облепили его как вторая кожа.
Он открыл входную дверь и увидел Тельму, идущую к нему навстречу. Глаза у нее распухли от слез.
– Мне так и показалось, что я услышала вашу машину, – сказала она, пытаясь улыбнуться.
Он наклонился и коснулся губами ее щеки.
– Все уладится, не убивайтесь.
Тельма глотала слезы.
– Мистер Монтгомери скончался. Что же теперь будет со мной, с Эльвирой, с Марком?
– А ну-ка утрите слезы, слышите? Говорю вам, все будет хорошо. – Дэлтон ласково посмотрел на женщину: – Вы ведь доверяете мне?
Тельма кивнула.
– Тогда сделайте одолжение, приготовьте нам с мистером де Шампом чаю со льдом.
– Сейчас принесу.
Дэлтон ступал по натертому дубовому паркету, вдыхая сильный аромат свежесрезанных цветов, к которому примешивался запах мастики для полировки мебели.
– Ты почти вовремя.
В дверях библиотеки показался Уильям де Шамп – мужчина на седьмом десятке, с копной вьющихся седых волос и зелеными глазами. Когда он сердился, лицо у него мгновенно краснело, и по этому признаку можно было безошибочно заключить, что сейчас он вне себя от гнева.
– Тем не менее рад вас видеть.
– Черт побери! – взорвался адвокат. – Ты до сих пор не усвоил, что это неприлично – заставлять себя ждать. Ведешь себя так, словно рос на конюшне. Неудивительно, что твой отец всегда сгорал со стыда за тебя. Твое место – среди подонков общества!
Дэлтон замер. Его взгляд стал жестким и опасно холодным.
– Поосторожнее в выражениях.
Де Шамп остолбенел.
– Ты еще смеешь мне указывать?
– Почему бы и нет? – отпарировал Дэлтон тем же убийственно безразличным тоном.
Адвокат сжал кулаки, но лицо его не утратило обычного самодовольно-чопорного выражения.
– Заходи! – скомандовал он, круто поворачиваясь и направляясь обратно в библиотеку.
Дэлтон вразвалку последовал за ним и плюхнулся в кресло перед массивным письменным столом отца, не сводя с адвоката пристального взгляда. Дэлтон ненавидел эту комнату. Именно здесь отец столько раз устраивал ему жестокую выволочку, а иногда и ремень пускал в ход. А теперь вот приходится терпеть оскорбительные выпады де Шампа… Но это ненадолго.
– Послушайте, приступим к делу. Вы не любите меня, я не люблю вас, и чем скорее мы покончим с формальностями, тем скорее сможем разойтись в разные стороны.
Де Шамп улыбался, как сытый кот.
– Боюсь, все будет не так-то просто.
– С чего бы это?
Де Шамп пропустил вопрос мимо ушей и извлек из портфеля большой плотный конверт.
– Ты готов выслушать завещание отца?
– Для этого я и приехал. Не тяните!
Билл с минуту смотрел на Дэлтона, пытаясь скрыть отвращение.
– Ты не очень-то считался с отцом, верно?
Дэлтон расправил плечи:
– Хватит читать мне мораль. Вам не понять, как я относился к отцу, и более того – это вообще не ваше дело. Вы просто наемный служащий, так что выполняйте то, за что вам платят. Огласите завещание.
Лицо де Шампа напоминало спелый помидор, который вот-вот лопнет, но, нацепив очки, он начал читать:
– «Я, Паркер Эверетт Монтгомери, находясь в здравом уме и твердой памяти, оставляю по двадцать пять тысяч долларов каждому из моих преданных слуг: Тельме, Эльвире и Марку.
Моему сыну, Дэлтону Уинслоу Монтгомери, я оставляю свой дом, а также деньги, акции и другие ценные бумаги, однако лишь при условии, что он найдет своего первого ребенка, зачатого путем искусственного оплодотворения, и примет на себя юридические обязательства по отношению к этому ребенку».
Дэлтон сидел как громом пораженный, словно утратив способность двигаться. Даже мозг его, казалось, отключился.
Зато адвокат явно наслаждался произведенным эффектом. Он откинулся на спинку кресла и ухмыльнулся:
– Ну как, сынок? Нигде не чешется?
Дэлтон вмиг стряхнул с себя оцепенение.
Он сдавал сперму, когда отчаянно нуждался в деньгах. С тех пор прошло более пяти лет! Каким образом отец до этого докопался?
Де Шамп поднялся, бросил завещание на стол и победно улыбнулся Дэлтону:
– Прочти сам. Возможно, тогда лучше дойдет.
– Но как… – прохрипел Дэлтон. В горле саднило, будто он проглотил бритву.
– Могу напомнить, что твой отец был очень влиятельным человеком; у него повсюду в штате имелись друзья, и любой из них мог снабдить его информацией. – Де Шамп уже не скрывал злорадного ликования. – А ты лучше других должен бы знать, что за хорошую цену все возможно.
– Но что… что, если ребенка нет и не было? Я хочу сказать… – У Дэлтона заплетался язык. – Нет ли там пункта о непредвиденных обстоятельствах?
– Нет. Твой старик наверняка вообразил, что ты наплодил кучу отпрысков – вон ты какой жеребец.
С этими словами де Шамп вышел из библиотеки.
Дэлтон подпер голову руками и несколько раз глубоко вздохнул. К горлу подступала тошнота.
Что же дальше? Без денег он погиб. Он может потерять все. Но что еще больнее – отец одержал верх. Дэлтон чувствовал: где бы в эту минуту ни находился Паркер – он смеется.
Каким-то образом Дэлтону удалось встать и добрести до двери, где он столкнулся с Тельмой, держащей в руках поднос. Он прошел мимо, успев заметить ее испуганный, встревоженный взгляд.
Тут уж было не до того, чтобы успокаивать Тельму: у него самого подкашивались ноги. Только добравшись до машины и захлопнув дверцу, он начал приходить в себя.
– Я обыграю тебя на твоем собственном поле, старик. Еще не знаю как, но обыграю.
Глава 5
Галфпорт, штат Миссисипи, июль 1994 года
Весь кухонный стол в скромном доме Фрейзеров был завален бумагами. Лия бросила карандаш, помассировала шею и вздохнула.
Ей необходимо было отвлечься от утомительного перекраивания семейного бюджета, хотя краткий отдых вряд ли помог бы в решении ее проблем. День ото дня расходы росли; от Лии требовались чудеса ловкости и изобретательности, чтобы обойтись теми скудными средствами, которые имелись в ее распоряжении.
Она рассеянно теребила шелковистый каштановый локон, бесцельно обводя глазами кухню, и вдруг ее лицо прояснилось: взгляд упал на фотографию, стоявшую на буфете. Снимок изображал ее мужа, их сына Коти и собаку Джоджо.
Лия улыбнулась, но тут же почувствовала, как к глазам подступают слезы, и поспешно отвернулась. Теперь она смотрела в большое окно, фонарем выступающее в сад. Занимался чудесный день, хотя Лия прекрасно знала, что к девяти часам влажная жара станет невыносимой. Пока сидишь в помещении, все еще не так страшно. Увы, даже сегодня, в субботу, она и мечтать не могла о том, чтобы остаться дома. Ей предстояла поездка в специализированную клинику в десяти милях от Галфпорта:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Кроме того, за долгие годы знакомства Тони сумел приспособиться к вспыльчивому нраву Дэлтона.
Важно было и другое. Несколько раз, когда в иные проклятые ночи злополучная страсть Дэлтона к игре заводила его на самую грань катастрофы, в той же компании присутствовал и Тони. Дэлтон не сомневался: он всегда будет знать, чего ждать от Тони, а Тони – чего ждать от него самого.
После того как они обошли клуб, Дэлтон спросил:
– Ну, что скажешь? Как по-твоему, есть шансы?
Тони бросил на него быстрый взгляд.
– Не валяй дурака. Конечно, есть. Но, должен сказать, здесь пропасть работы. Впрочем, все, что тебе нужно, – это хороший архитектор или дизайнер и немного удачи, а остальное приложится.
– И я так думаю.
Дэлтон оглядел просторное помещение ресторана, кухню, бар и небольшой, но вполне приемлемый зал для танцев. Царивший здесь дух запустения и впрямь угнетал сильнее, чем изнуряющая жара снаружи. Да еще и сумрак из-за тяжелых потрепанных гардин, закрывающих прекрасный вид на залив. Кто мог додуматься до такой нелепости – это было выше понимания Дэлтона.
Все остальное в клубе выглядело не лучше. В кухне, хотя и неплохо оборудованной, на всем лежал толстый слой грязи, и здесь требовалось нечто большее, чем просто тщательная уборка. Часть паркета в зале покоробилась, так что и его предстояло заменить.
Дэлтон и Тони помозговали над несколькими идеями, пока Дэлтон не заявил:
– Ну хватит. Пошли отсюда!
От жары и духоты он просто взмок. И майка, и трусы прилипали к телу. Он мог вообразить, как чувствует себя Тони, одетый в хлопчатобумажный летний костюм и полотняную рубашку.
– Ну наконец-то! – радостно откликнулся Тони.
Когда они выбрались на террасу, которая окружала все здание, в лицо им ударил зной, как будто дунуло из топки.
– Ух, проклятие! – Тони чуть не задохнулся.
– Пора бы уже привыкнуть к жаре.
– Да я вовек не привыкну. Подумать только: было время – я брюзжал по поводу северных холодов.
– Ну, хочешь не хочешь, а теперь ты в чертовски жарком штате; вряд ли в ближайшее время станет прохладнее. Разве что в октябре.
Тони издал жалобный стон, тогда как Дэлтон жизнерадостно рассмеялся. Они уселись в кресла на террасе. Прямо у них перед глазами стоял пароход – точная копия тех, что бороздили Миссисипи в прошлом веке. Хотя эта посудина сейчас была в плачевном состоянии, Дэлтон ясно представлял, какой она может стать после реставрации.
Некоторое время мужчины молчали. Несмотря на изнуряющую жару, Дэлтон пребывал в самом благодушном настроении. Впервые в жизни он ощущал, что как никогда близок к райскому блаженству. Наконец-то у него есть дело и он готов принять на себя ответственность за это предприятие.
Снова лицо его осветилось улыбкой.
– Не хочешь поделиться, что тебя развеселило? – спросил Тони, пристраивая на переносице солнцезащитные очки.
– А, просто дурацкие мысли бродят в голове. – Дэлтон помолчал. – Лучше ты поделись своими ценными соображениями насчет парохода.
Глаза Тони обежали набережную.
– Если приложить руки, то его будет не отличить от остальных.
– Черт побери, я не хочу, чтобы мой пароход был как все. Я хочу, чтобы он выделялся, чтобы просто бросался в глаза.
– Тебе всегда хочется допрыгнуть до луны.
– А иначе и жить не стоит, дружище.
– Но денег понадобится уйма. Ты со своим стариком не пытался поговорить? – по обыкновению, прямо спросил Тони.
Дэлтон не рассказывал другу о натянутых отношениях с отцом. Во-первых, Тони это совершенно не касалось. Во-вторых, незачем обсуждать семейные дрязги. И все-таки он подозревал, что Тони известно о неладах в семье Монтгомери. Дэлтон понимал, что сейчас у него нет другого выхода: придется посвятить Тони в эти дела.
– Старик не верит, что я добьюсь успеха, – процедил он наконец.
– Так что же, когда он указал тебе на дверь, у тебя хватило духу просто-напросто завернуть в банк и отхватить ссуду?
– Вот именно.
– Под залог недвижимости?
– Ну, не совсем так. – Дэлтон уклонился от прямого ответа. – Помогло имя отца.
– И это тебе не по нутру, так ведь?
– Ты прав, черт тебя дери, но выбора у меня не было. Им известно, что у старика денег куры не клюют, а все его состояние вскоре перейдет ко мне.
– Считаешь, Паркер не жилец на этом свете?
На лицо Дэлтона набежала тень.
– Он не жилец на этом свете уже много месяцев. Держится на волоске.
– А голова ему по-прежнему не отказывает?
– Голова ясная, язык змеиный. И все же он очень плох.
– Жаль его.
– Как ты понимаешь, мне тоже.
Они снова помолчали, затем Тони снова задал вопрос, на этот раз с некоторой осторожностью:
– Ты уверен, что получишь наследство?.. – Он откашлялся и продолжил: – То есть если вы оба… – Голос снова дрогнул, и Тони бросило в краску.
– Не смущайся. Ты, наверное, догадываешься, что отец меня не выносит. – Дэлтон пожал плечами. – Я давно смирился с этим, но не думаю, что он когда-нибудь отречется от меня.
– Очевидно, в банке придерживаются того же мнения.
– Точно. Они не сомневаются, что вернут свои денежки.
– Знаешь, если я чем-то могу помочь…
– Ничем, – улыбнулся Дэлтон, – но за предложение спасибо.
Зазвонил телефон сотовой связи, заставив обоих собеседников вздрогнуть.
– Вот черт, не хочется ни с кем сейчас разговаривать, – буркнул Дэлтон, подумав о Тане.
Тони встал:
– Давай я отвечу.
Через несколько минут Тони вернулся на террасу. На лице у него было написано неподдельное огорчение.
– Кто это был? – нетерпеливо спросил Дэлтон, чувствуя, что от волнения покрывается гусиной кожей.
– Звонили из больницы. У твоего отца опять инфаркт.
«Мерседес» Дэлтона послушно следовал поворотам извилистой дороги, ведущей к вилле Монтгомери. Как только дорога свернула к дому, Дэлтон замедлил ход: уж очень сильно было искушение плюнуть на все и развернуться в обратном направлении.
Нельзя сказать, что он ненавидел дом. Вовсе нет. Он ненавидел воспоминания: они не желали умирать и все еще вызывали у него кошмары по ночам.
Тем не менее он должен был переступить порог, чтобы по всей форме ознакомиться с завещанием Паркера.
Дэлтон затормозил перед белоколонным фасадом, но из машины вышел не сразу. Его захлестнуло чувство, которому он сам бы затруднился дать название.
После того дня, когда Дэлтона срочным звонком вызвали в больницу, отец ухитрился преподнести медикам новый сюрприз: кардиограмма улучшилась, и он прожил еще три недели.
Два дня назад состоялись его похороны. Присутствовала чуть ли не половина штата Луизиана. Горы цветов. Дэлтон знал, что отец пользовался огромным уважением и влиянием как политический деятель, но истинный масштаб его личности открылся Дэлтону только сейчас.
На следующий день после похорон Дэлтон мучился от похмелья, от него разило перегаром, и он ни под каким видом не мог встретиться с адвокатом. Сегодня, однако, Уильям де Шамп, въедливый адвокат по семейным делам, настоял, чтобы Дэлтон встретился с ним ровно в десять.
Сейчас время близилось к половине одиннадцатого. Де Шамп, должно быть, лез на стенку оттого, что его заставляют ждать, но, как представлялось Дэлтону, с этого зануды не мешало бы сбить спесь.
Усмехнувшись от такой мысли, Дэлтон открыл дверцу и выбрался из машины. Ему бросились в глаза поникшие листья на гигантском замшелом дубе: как будто жара вытянула из них все жизненные соки. Наверное, то же самое можно было бы сказать и про него самого. Легкая рубашка и джинсы, которые ему пришлось по такому случаю надеть вместо шорт, облепили его как вторая кожа.
Он открыл входную дверь и увидел Тельму, идущую к нему навстречу. Глаза у нее распухли от слез.
– Мне так и показалось, что я услышала вашу машину, – сказала она, пытаясь улыбнуться.
Он наклонился и коснулся губами ее щеки.
– Все уладится, не убивайтесь.
Тельма глотала слезы.
– Мистер Монтгомери скончался. Что же теперь будет со мной, с Эльвирой, с Марком?
– А ну-ка утрите слезы, слышите? Говорю вам, все будет хорошо. – Дэлтон ласково посмотрел на женщину: – Вы ведь доверяете мне?
Тельма кивнула.
– Тогда сделайте одолжение, приготовьте нам с мистером де Шампом чаю со льдом.
– Сейчас принесу.
Дэлтон ступал по натертому дубовому паркету, вдыхая сильный аромат свежесрезанных цветов, к которому примешивался запах мастики для полировки мебели.
– Ты почти вовремя.
В дверях библиотеки показался Уильям де Шамп – мужчина на седьмом десятке, с копной вьющихся седых волос и зелеными глазами. Когда он сердился, лицо у него мгновенно краснело, и по этому признаку можно было безошибочно заключить, что сейчас он вне себя от гнева.
– Тем не менее рад вас видеть.
– Черт побери! – взорвался адвокат. – Ты до сих пор не усвоил, что это неприлично – заставлять себя ждать. Ведешь себя так, словно рос на конюшне. Неудивительно, что твой отец всегда сгорал со стыда за тебя. Твое место – среди подонков общества!
Дэлтон замер. Его взгляд стал жестким и опасно холодным.
– Поосторожнее в выражениях.
Де Шамп остолбенел.
– Ты еще смеешь мне указывать?
– Почему бы и нет? – отпарировал Дэлтон тем же убийственно безразличным тоном.
Адвокат сжал кулаки, но лицо его не утратило обычного самодовольно-чопорного выражения.
– Заходи! – скомандовал он, круто поворачиваясь и направляясь обратно в библиотеку.
Дэлтон вразвалку последовал за ним и плюхнулся в кресло перед массивным письменным столом отца, не сводя с адвоката пристального взгляда. Дэлтон ненавидел эту комнату. Именно здесь отец столько раз устраивал ему жестокую выволочку, а иногда и ремень пускал в ход. А теперь вот приходится терпеть оскорбительные выпады де Шампа… Но это ненадолго.
– Послушайте, приступим к делу. Вы не любите меня, я не люблю вас, и чем скорее мы покончим с формальностями, тем скорее сможем разойтись в разные стороны.
Де Шамп улыбался, как сытый кот.
– Боюсь, все будет не так-то просто.
– С чего бы это?
Де Шамп пропустил вопрос мимо ушей и извлек из портфеля большой плотный конверт.
– Ты готов выслушать завещание отца?
– Для этого я и приехал. Не тяните!
Билл с минуту смотрел на Дэлтона, пытаясь скрыть отвращение.
– Ты не очень-то считался с отцом, верно?
Дэлтон расправил плечи:
– Хватит читать мне мораль. Вам не понять, как я относился к отцу, и более того – это вообще не ваше дело. Вы просто наемный служащий, так что выполняйте то, за что вам платят. Огласите завещание.
Лицо де Шампа напоминало спелый помидор, который вот-вот лопнет, но, нацепив очки, он начал читать:
– «Я, Паркер Эверетт Монтгомери, находясь в здравом уме и твердой памяти, оставляю по двадцать пять тысяч долларов каждому из моих преданных слуг: Тельме, Эльвире и Марку.
Моему сыну, Дэлтону Уинслоу Монтгомери, я оставляю свой дом, а также деньги, акции и другие ценные бумаги, однако лишь при условии, что он найдет своего первого ребенка, зачатого путем искусственного оплодотворения, и примет на себя юридические обязательства по отношению к этому ребенку».
Дэлтон сидел как громом пораженный, словно утратив способность двигаться. Даже мозг его, казалось, отключился.
Зато адвокат явно наслаждался произведенным эффектом. Он откинулся на спинку кресла и ухмыльнулся:
– Ну как, сынок? Нигде не чешется?
Дэлтон вмиг стряхнул с себя оцепенение.
Он сдавал сперму, когда отчаянно нуждался в деньгах. С тех пор прошло более пяти лет! Каким образом отец до этого докопался?
Де Шамп поднялся, бросил завещание на стол и победно улыбнулся Дэлтону:
– Прочти сам. Возможно, тогда лучше дойдет.
– Но как… – прохрипел Дэлтон. В горле саднило, будто он проглотил бритву.
– Могу напомнить, что твой отец был очень влиятельным человеком; у него повсюду в штате имелись друзья, и любой из них мог снабдить его информацией. – Де Шамп уже не скрывал злорадного ликования. – А ты лучше других должен бы знать, что за хорошую цену все возможно.
– Но что… что, если ребенка нет и не было? Я хочу сказать… – У Дэлтона заплетался язык. – Нет ли там пункта о непредвиденных обстоятельствах?
– Нет. Твой старик наверняка вообразил, что ты наплодил кучу отпрысков – вон ты какой жеребец.
С этими словами де Шамп вышел из библиотеки.
Дэлтон подпер голову руками и несколько раз глубоко вздохнул. К горлу подступала тошнота.
Что же дальше? Без денег он погиб. Он может потерять все. Но что еще больнее – отец одержал верх. Дэлтон чувствовал: где бы в эту минуту ни находился Паркер – он смеется.
Каким-то образом Дэлтону удалось встать и добрести до двери, где он столкнулся с Тельмой, держащей в руках поднос. Он прошел мимо, успев заметить ее испуганный, встревоженный взгляд.
Тут уж было не до того, чтобы успокаивать Тельму: у него самого подкашивались ноги. Только добравшись до машины и захлопнув дверцу, он начал приходить в себя.
– Я обыграю тебя на твоем собственном поле, старик. Еще не знаю как, но обыграю.
Глава 5
Галфпорт, штат Миссисипи, июль 1994 года
Весь кухонный стол в скромном доме Фрейзеров был завален бумагами. Лия бросила карандаш, помассировала шею и вздохнула.
Ей необходимо было отвлечься от утомительного перекраивания семейного бюджета, хотя краткий отдых вряд ли помог бы в решении ее проблем. День ото дня расходы росли; от Лии требовались чудеса ловкости и изобретательности, чтобы обойтись теми скудными средствами, которые имелись в ее распоряжении.
Она рассеянно теребила шелковистый каштановый локон, бесцельно обводя глазами кухню, и вдруг ее лицо прояснилось: взгляд упал на фотографию, стоявшую на буфете. Снимок изображал ее мужа, их сына Коти и собаку Джоджо.
Лия улыбнулась, но тут же почувствовала, как к глазам подступают слезы, и поспешно отвернулась. Теперь она смотрела в большое окно, фонарем выступающее в сад. Занимался чудесный день, хотя Лия прекрасно знала, что к девяти часам влажная жара станет невыносимой. Пока сидишь в помещении, все еще не так страшно. Увы, даже сегодня, в субботу, она и мечтать не могла о том, чтобы остаться дома. Ей предстояла поездка в специализированную клинику в десяти милях от Галфпорта:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41