https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Jika/lyra/
Кроме того, при казино такая большая кухня не нужна – ведь вы хотите, чтобы посетители шли обедать в клуб. А в казино требуется место, где можно перекусить на ходу, не отрываясь надолго от игры.
Дэлтон промолчал.
– Вижу, вы не в восторге. По-вашему, идея неудачная?
Он подался вперед. На его чеканном лице появилось выражение столь неприкрытого чувственного желания, что, по всей вероятности, он сам не сознавал, насколько оно красноречиво. Но она-тo это сознавала.
– Да что вы! По-моему, идея грандиозная. Действительно…
Зазвонил телефон, и Дэлтон прервал речь на полуслове. Он чертыхнулся, достал из кармана миниатюрную трубку сотового телефона и отозвался.
Пока он слушал, вид у него становился все более хмурым. Потом он передал трубку ей. На этот раз помрачнела Лия.
– Это ваша мать.
У Лии дрогнула рука.
– Мама, в чем дело? – спросила она испуганно.
– Коти жалуется, что живот болит, и зовет тебя.
Лия слышала растерянность в голосе матери.
– Дай ему трубку, я поговорю с ним.
– Он в спальне. Все время плачет.
– О Господи, – пробормотала Лия. – Ладно, пусть потерпит, я сейчас приеду.
– Какие-нибудь неприятности?
Лия откинулась на спинку стула и потерла виски. Голова начинала болеть, а сейчас это было совсем некстати.
– Коти плачет: у него живот разболелся.
– На вас поглядеть – так можно подумать, что вы ему не верите.
Лия вскинула голову. Неужели у нее все на лице написано? Или этот человек просто видит ее насквозь?
– Все может быть. Он ведь тоже почти не спал: мне пришлось разбудить его среди ночи и отвезти к бабушке.
– Понимаю, для ребенка это тяжело. Так что поезжайте и заберите его.
– Вы не против?
– Я же сам вам предложил. Если у него ничего серьезного – везите его сюда. Я покажу ему колесный пароход, это должно его взбодрить.
Лия остолбенела от изумления.
Дэлтон хмыкнул:
– Если у меня нет своих детей, это не значит, что я готов их всех перетопить.
– Если вы уверены, что он не помешает…
– Уверен, уверен. Поезжайте.
* * *
Вот так-то – он это сделал. Он взял быка за рога. Он нашел способ познакомиться с сыном. Внезапно Дэлтон вздрогнул. В эту дверь с минуты на минуту войдет его сын. Его плоть и кровь.
Господи! Что он скажет этому мальчику? Он не знал, о чем можно беседовать с малышами. Что, если Коти сразу невзлюбит его? Не имеет значения. Сейчас требуются деньги, а не детские симпатии.
Стоп, Монтгомери, сказал он себе. Так было вначале, а теперь все по-другому. Он не просто хотел видеть мальчика, которому они с Лией дали жизнь, – он хотел, чтобы сын полюбил его… Кто бы мог поверить: Дэлтон Монтгомери размяк!
С бьющимся сердцем он смотрел на дверь. И ждал.
Через пятнадцать минут вернулась Лия, ведя за собой улыбающегося Коти. Но улыбаться он начал совсем недавно. Стоило ей войти в дом Джессики, сын тут же перестал хныкать. Лия прекрасно понимала причину его капризов: то была попытка привлечь ее внимание.
Первое ее побуждение – хорошенько отшлепать его – быстро улеглось. Причина мнимой болезни была совершенно ясна. Сын скучал без Руфуса, да к тому же он чувствовал, в какой тревоге пребывает она сама. Однако для порядка она пожурила Коти за притворство и заставила его извиниться перед бабушкой.
А сейчас Коти, раскрыв рот, глазел по сторонам. Желание хорошенько встряхнуть сына боролось в Лие с желанием крепко обнять его.
Когда они вошли в офис, Дэлтон стоял у окна.
– Мы вернулись, – робко сказала Лия.
Ей было неловко. Что ни говори, рабочий объект – не место для ребенка. Но ведь Дэлтон сам предложил, чтобы она привела малыша.
Дэлтон обернулся. Его взгляд метнулся к Коти – и задержался на несколько секунд, которые показались Лие очень долгими. Дело было не во времени, – дело было в том, как он смотрел на ее сына.
Внезапно Дэлтон широко улыбнулся, отошел от окна, пересек кабинет и протянул Коти руку:
– Привет!
Коти вопросительно взглянул на Лию.
– Поздоровайся, Коти, – ласково подтолкнула она его. – Это мистер Монтгомери. Он здесь самый главный. – Она улыбнулась. – У него даже есть настоящий пароход.
Лицо Коти оживилось, он сделал шаг вперед и вложил свою ладошку в руку Дэлтона.
В этот момент Лия снова поймала себя на запретной мысли: как бы это выглядело, если бы Дэлтон обнял ее, поддержал как друг и сказал ей, что все наладится и будет хорошо.
Поскольку это маловероятно, она тряхнула головой. Тут Дэлтон выпустил руку Коти, наклонился и тоном заговорщика спросил:
– Хочешь посмотреть колесный пароход?
– У-у! Еще как! – Коти и Дэлтон одновременно взглянули на Лию.
– Я не против, – разрешила она. – А я останусь здесь и поработаю.
Она стояла неподвижно, пока высокий мужчина с маленьким мальчиком не скрылись за дверью.
Если бы только Руфус… Нет, об этом нельзя думать. Но она ничего не могла с собой поделать. Лия тосковала по мужу, и Коти не хватало отца… Она сморгнула слезы, расправила плечи и проследовала в свой закуток.
Минут через двадцать послышался звук открывающейся двери. Лия едва успела выйти из-за стола, как к ней стремглав бросился Коти. Лицо у него разрумянилось, в глазах горел восторг.
– Мам, Дэлтон сказал, что…
– Для вас это мистер Монтгомери, молодой человек, – назидательно перебила его Лия.
Коти смешался.
– Но… но он сказал, чтобы я звал его Дэлтон…
Лия подняла встревоженный взгляд на своего босса. Тот кивнул:
– Чистая правда.
– Что ж, если вы разрешили… – сказала она, но ее внимание уже вновь было обращено на сына. – Ну как, понравился тебе пароход?
– Такой большущий! И Дэлтон сказал, что мне можно будет тут помочь ему и малярам.
Лия покачала головой:
– Ох, не думаю.
– Почему? – возмущенно завопил Коти.
– Мы обо всем успеем договориться, времени будет достаточно, – вмешался Дэлтон.
Коти оживился:
– Ладно.
Дэлтон перевел взгляд на Лию:
– Знаете что, давайте объявим конец рабочего дня. Забирайте Коти и поезжайте домой.
– Вы действительно думаете, что это можно?
– Я всегда говорю то, что думаю. – Он помолчал и, глядя прямо ей в глаза, добавил: – Вы скоро в этом убедитесь.
Лия взяла Коти за руку:
– Идем, ковбой.
Они уже были у самой двери, когда Дэлтон спросил:
– Вы не могли бы попросить кого-нибудь присмотреть за Коти?
Лия обернулась. Он стоял у стола, и в его темных глазах было что-то такое, чего она не могла понять.
– Когда? – спросила она.
– Сегодня вечером.
– Я… да, наверное, смогу.
– Прекрасно.
– Но что?.. Я… имею в виду… – Лия начала заикаться и готова была возненавидеть себя за это. Но его просьба, как недозволенный прием, выбила почву у нее из-под ног.
– Это нужно для дела. Мне необходимо показать вам, что мне нравится и что не нравится в казино. Встретимся в «Счастливой семерке» в восемь вечера. – Дэлтон не дождался подтверждения. – Или вас это не устраивает?
– Нет-нет, меня все устраивает, – поспешила заверить его Лия.
– Тогда до встречи.
– И я с вами, ладно? – встрял Коти.
– Нет.
– Почему? – заныл Коти.
Лия схватила его за руку и потащила за собой в коридор.
– Ай, мама! Руку больно!
– Молчи, – прерывистым шепотом приказала она. – А то схлопочешь у меня!
Глава 20
Лия ступила под душ и почувствовала, что к струйкам воды примешиваются слезы. Она потерла лицо, словно хотела смыть горе.
Вернувшись из клуба, они с Коти поиграли на улице в пятнашки, пока жара и москиты не загнали их в дом. Лия приготовила ужин и оставила сына под присмотром Софи. Та с готовностью согласилась посидеть с ребенком, но Лия чувствовала: подругу что-то гнетет. Спросить напрямую она не решилась, да на это и не оставалось времени: надо было успеть заехать в больницу.
Лия просидела у постели Руфуса больше часа. Она протерла ему спину раствором от пролежней, стараясь не молчать. Со всеми подробностями она рассказала ему, как «отличился» Коти.
– Я чуть было не заткнула рот этому поросенку, – говорила она, поглаживая безжизненную руку мужа. – Если бы ты это слышал! Я уж знаю, что с ним надо держать ухо востро. – Она помолчала, в горле застрял ком. – Он у нас взрослеет. Дорогой мой, как бы мне хотелось…
Лия не смогла договорить. Пока позволяло время, она сидела молча.
Сейчас, выйдя из-под душа, Лия постаралась взять себя в руки. Ей даже думать не хотелось о том, чтобы идти в казино, однако она не имела права отказываться. Более того, она должна была выглядеть полностью уверенной в себе.
Ей вспомнились слова Софи, приехавшей посидеть с Коти:
– Ни о чем не думай, постарайся развеяться, ладно? Я все могу понять: муж прикован к постели, тебя мучит совесть, но ведь жизнь продолжается.
Лия помрачнела:
– Я не имею права…
– Ничего подобного. Руфус бы тебя не осудил. Ты делаешь то, чего требует твоя работа. Приходится думать о вашем с Коти будущем.
– Так-то оно так, но…
– Никаких «но». Хоть поиграешь с «одноруким бандитом».
Лия сморщила нос:
– Ну уж нет, здесь я пас.
– Что мне с тобой делать, Лия Фрейзер? Упрямая как черт.
– Да, есть немного.
Софи рассмеялась, но тут же погрустнела.
– Я знаю, сейчас не время, но когда у тебя появится свободная минутка, мне надо будет задать тебе один вопрос.
Лия не ожидала такого поворота.
– Фу ты, мне даже сделалось страшно.
Софи ответила с вялой улыбкой:
– Ничего страшного здесь нет, но разговор серьезный.
Лия не понимала, к чему она клонит.
– Если это важно, давай поговорим прямо сейчас.
– Сейчас тебе некогда. Отложим на потом. В общем, это ерунда.
Нет, это не ерунда, думала Лия, устраиваясь за туалетным столиком. Дело неладно: подругу явно что-то гложет. Но у нее уже не оставалось времени.
Через полчаса Лия была готова.
– Сойдет, – сказала она своему отражению в зеркале.
Очень даже неплохо, если учесть, что за последние дни она выплакала все глаза.
Она выбрала для этого случая черное льняное платье, черные колготки и туфли на высоком каблуке. В ушах покачивались серебряные серьги. Скромная элегантность, решила Лия. Впрочем, это не имело никакого значения. Она всего лишь отправлялась на деловую встречу.
Почему же она не находила себе места от волнения?
Спустились сумерки. Закатное небо окрасилось у горизонта неправдоподобным сиреневым светом. Вдыхая морской бриз, Лия приближалась к зданию казино. Двухъярусные ворота вели в мощеный внутренний дворик.
В «Счастливой семерке» яблоку негде было упасть. У столиков толпились страждущие, которым не хватило места.
Лия хотела оглядеться, но глаза застилал густой табачный дым. Вокруг грохотали аляповато разрисованные игральные автоматы. Посетители, словно обезумев, заталкивали монеты в узкие щели.
Совсем рядом из одного автомата донеслась скрипучая мелодия, и на металлический поднос извергся водопад двадцатипятицентовых монет. Женщина, которой улыбнулась удача, издала ликующий крик. Лия порадовалась за нее, но, приглядевшись, заметила, что пальцы этой женщины уже черны от металла. Видимо, та провела в казино не один час, с содроганием подумала Лия.
– Ну, что скажете?
Лия вздрогнула, услышав негромкий хрипловатый голос.
– Я вас не заметила, – выдавила она.
Дэлтон рассмеялся:
– Вижу. Зато я заметил, что вас заворожило это зрелище.
– Вы преувеличиваете.
– Нисколько, готов держать пари!
Лия не нашлась что возразить и невольно улыбнулась. У нее и впрямь захватывало дух, тем более что Дэлтон выглядел совершенно неузнаваемым – в черных джинсах, черной рубашке и высоких кожаных ботинках.
– Да, – вздохнул он, – обыкновенный вечер на берегах Миссисипи: постукивает рулетка, шлепают карты – для отцов города это музыка. Грех не урвать кусок от этого пирога.
– Надеюсь, в вашем заведении будет зал для некурящих.
Дэлтон пристально посмотрел на Лию и усмехнулся:
– Вот что значит женский взгляд. Впрочем, я согласен: здесь можно топор вешать.
Среди шума и грохота разговаривать было почти невозможно.
– Давайте поднимемся наверх, – предложил Дэлтон, – там есть ресторан, где можно спокойно побеседовать. Потом я поведу вас еще на одну экскурсию. Надо, чтобы вы посмотрели, как живет другая половина человечества.
Лия с неудовольствием отметила про себя, что он считает ее недалекой провинциалкой. Отсутствие интереса к азартным играм еще не означает ограниченности, но Дэлтон, видимо, придерживался иного мнения.
Как только они сели за столик, рядом с ними словно из-под земли вырос официант.
Дэлтон вопросительно посмотрел на Лию.
– Минеральную воду с ломтиком лимона, пожалуйста.
– А мне пиво.
Официант кивнул и так же бесшумно исчез.
– Между прочим, вам очень идет это платье, – с улыбкой сказал Дэлтон.
Лия поймала на себе его пристальный взгляд и смущенно отвела глаза.
– Не хотите поужинать? – спросил Дэлтон.
От волнения она не смогла бы проглотить ни крошки.
– Я поужинала вместе с Коти.
– Я тоже не голоден, – сказал Дэлтон и, помолчав, добавил: – У вас отличный мальчуган.
Лия приободрилась.
– Замечательный, – подхватила она, но тут же смутилась. – Извините, я понимаю, что расхваливать своих детей неприлично.
– Отчего же, если действительно есть за что?
– Хочу еще раз поблагодарить вас. Вы сегодня проявили большой такт.
– Если не ошибаюсь, мой «такт» до сих пор не дает вам покоя?
Лия на мгновение растерялась от этого вопроса. Но тут официант принес им напитки, и у нее появилась возможность собраться с мыслями.
– Значит, я прав? – настойчиво повторил Дэлтон, когда они вновь остались одни.
– Как сказать… – Лия не знала, что ответить.
– О’кей, дети – не мой конек. Согласен.
– Вас можно понять.
Он пожал плечами:
– Но я стараюсь с ними ладить.
– Вы произвели на моего сына неизгладимое впечатление.
– А на вас?
Опять запрещенный прием. Его вопрос прозвучал шутливо, но между ними повисло какое-то напряжение. Это была разведка, пусть очень осторожная и ненавязчивая.
От него исходила опасность, а Лия оказалась беззащитной. Однако, пока он этого не распознал, ей нечего бояться.
– Что же вы молчите? Как вам моя затея? – Деловитый тон Дэлтона вернул ее к действительности.
Лия убеждала себя, что у нее просто-напросто разыгралось воображение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Дэлтон промолчал.
– Вижу, вы не в восторге. По-вашему, идея неудачная?
Он подался вперед. На его чеканном лице появилось выражение столь неприкрытого чувственного желания, что, по всей вероятности, он сам не сознавал, насколько оно красноречиво. Но она-тo это сознавала.
– Да что вы! По-моему, идея грандиозная. Действительно…
Зазвонил телефон, и Дэлтон прервал речь на полуслове. Он чертыхнулся, достал из кармана миниатюрную трубку сотового телефона и отозвался.
Пока он слушал, вид у него становился все более хмурым. Потом он передал трубку ей. На этот раз помрачнела Лия.
– Это ваша мать.
У Лии дрогнула рука.
– Мама, в чем дело? – спросила она испуганно.
– Коти жалуется, что живот болит, и зовет тебя.
Лия слышала растерянность в голосе матери.
– Дай ему трубку, я поговорю с ним.
– Он в спальне. Все время плачет.
– О Господи, – пробормотала Лия. – Ладно, пусть потерпит, я сейчас приеду.
– Какие-нибудь неприятности?
Лия откинулась на спинку стула и потерла виски. Голова начинала болеть, а сейчас это было совсем некстати.
– Коти плачет: у него живот разболелся.
– На вас поглядеть – так можно подумать, что вы ему не верите.
Лия вскинула голову. Неужели у нее все на лице написано? Или этот человек просто видит ее насквозь?
– Все может быть. Он ведь тоже почти не спал: мне пришлось разбудить его среди ночи и отвезти к бабушке.
– Понимаю, для ребенка это тяжело. Так что поезжайте и заберите его.
– Вы не против?
– Я же сам вам предложил. Если у него ничего серьезного – везите его сюда. Я покажу ему колесный пароход, это должно его взбодрить.
Лия остолбенела от изумления.
Дэлтон хмыкнул:
– Если у меня нет своих детей, это не значит, что я готов их всех перетопить.
– Если вы уверены, что он не помешает…
– Уверен, уверен. Поезжайте.
* * *
Вот так-то – он это сделал. Он взял быка за рога. Он нашел способ познакомиться с сыном. Внезапно Дэлтон вздрогнул. В эту дверь с минуты на минуту войдет его сын. Его плоть и кровь.
Господи! Что он скажет этому мальчику? Он не знал, о чем можно беседовать с малышами. Что, если Коти сразу невзлюбит его? Не имеет значения. Сейчас требуются деньги, а не детские симпатии.
Стоп, Монтгомери, сказал он себе. Так было вначале, а теперь все по-другому. Он не просто хотел видеть мальчика, которому они с Лией дали жизнь, – он хотел, чтобы сын полюбил его… Кто бы мог поверить: Дэлтон Монтгомери размяк!
С бьющимся сердцем он смотрел на дверь. И ждал.
Через пятнадцать минут вернулась Лия, ведя за собой улыбающегося Коти. Но улыбаться он начал совсем недавно. Стоило ей войти в дом Джессики, сын тут же перестал хныкать. Лия прекрасно понимала причину его капризов: то была попытка привлечь ее внимание.
Первое ее побуждение – хорошенько отшлепать его – быстро улеглось. Причина мнимой болезни была совершенно ясна. Сын скучал без Руфуса, да к тому же он чувствовал, в какой тревоге пребывает она сама. Однако для порядка она пожурила Коти за притворство и заставила его извиниться перед бабушкой.
А сейчас Коти, раскрыв рот, глазел по сторонам. Желание хорошенько встряхнуть сына боролось в Лие с желанием крепко обнять его.
Когда они вошли в офис, Дэлтон стоял у окна.
– Мы вернулись, – робко сказала Лия.
Ей было неловко. Что ни говори, рабочий объект – не место для ребенка. Но ведь Дэлтон сам предложил, чтобы она привела малыша.
Дэлтон обернулся. Его взгляд метнулся к Коти – и задержался на несколько секунд, которые показались Лие очень долгими. Дело было не во времени, – дело было в том, как он смотрел на ее сына.
Внезапно Дэлтон широко улыбнулся, отошел от окна, пересек кабинет и протянул Коти руку:
– Привет!
Коти вопросительно взглянул на Лию.
– Поздоровайся, Коти, – ласково подтолкнула она его. – Это мистер Монтгомери. Он здесь самый главный. – Она улыбнулась. – У него даже есть настоящий пароход.
Лицо Коти оживилось, он сделал шаг вперед и вложил свою ладошку в руку Дэлтона.
В этот момент Лия снова поймала себя на запретной мысли: как бы это выглядело, если бы Дэлтон обнял ее, поддержал как друг и сказал ей, что все наладится и будет хорошо.
Поскольку это маловероятно, она тряхнула головой. Тут Дэлтон выпустил руку Коти, наклонился и тоном заговорщика спросил:
– Хочешь посмотреть колесный пароход?
– У-у! Еще как! – Коти и Дэлтон одновременно взглянули на Лию.
– Я не против, – разрешила она. – А я останусь здесь и поработаю.
Она стояла неподвижно, пока высокий мужчина с маленьким мальчиком не скрылись за дверью.
Если бы только Руфус… Нет, об этом нельзя думать. Но она ничего не могла с собой поделать. Лия тосковала по мужу, и Коти не хватало отца… Она сморгнула слезы, расправила плечи и проследовала в свой закуток.
Минут через двадцать послышался звук открывающейся двери. Лия едва успела выйти из-за стола, как к ней стремглав бросился Коти. Лицо у него разрумянилось, в глазах горел восторг.
– Мам, Дэлтон сказал, что…
– Для вас это мистер Монтгомери, молодой человек, – назидательно перебила его Лия.
Коти смешался.
– Но… но он сказал, чтобы я звал его Дэлтон…
Лия подняла встревоженный взгляд на своего босса. Тот кивнул:
– Чистая правда.
– Что ж, если вы разрешили… – сказала она, но ее внимание уже вновь было обращено на сына. – Ну как, понравился тебе пароход?
– Такой большущий! И Дэлтон сказал, что мне можно будет тут помочь ему и малярам.
Лия покачала головой:
– Ох, не думаю.
– Почему? – возмущенно завопил Коти.
– Мы обо всем успеем договориться, времени будет достаточно, – вмешался Дэлтон.
Коти оживился:
– Ладно.
Дэлтон перевел взгляд на Лию:
– Знаете что, давайте объявим конец рабочего дня. Забирайте Коти и поезжайте домой.
– Вы действительно думаете, что это можно?
– Я всегда говорю то, что думаю. – Он помолчал и, глядя прямо ей в глаза, добавил: – Вы скоро в этом убедитесь.
Лия взяла Коти за руку:
– Идем, ковбой.
Они уже были у самой двери, когда Дэлтон спросил:
– Вы не могли бы попросить кого-нибудь присмотреть за Коти?
Лия обернулась. Он стоял у стола, и в его темных глазах было что-то такое, чего она не могла понять.
– Когда? – спросила она.
– Сегодня вечером.
– Я… да, наверное, смогу.
– Прекрасно.
– Но что?.. Я… имею в виду… – Лия начала заикаться и готова была возненавидеть себя за это. Но его просьба, как недозволенный прием, выбила почву у нее из-под ног.
– Это нужно для дела. Мне необходимо показать вам, что мне нравится и что не нравится в казино. Встретимся в «Счастливой семерке» в восемь вечера. – Дэлтон не дождался подтверждения. – Или вас это не устраивает?
– Нет-нет, меня все устраивает, – поспешила заверить его Лия.
– Тогда до встречи.
– И я с вами, ладно? – встрял Коти.
– Нет.
– Почему? – заныл Коти.
Лия схватила его за руку и потащила за собой в коридор.
– Ай, мама! Руку больно!
– Молчи, – прерывистым шепотом приказала она. – А то схлопочешь у меня!
Глава 20
Лия ступила под душ и почувствовала, что к струйкам воды примешиваются слезы. Она потерла лицо, словно хотела смыть горе.
Вернувшись из клуба, они с Коти поиграли на улице в пятнашки, пока жара и москиты не загнали их в дом. Лия приготовила ужин и оставила сына под присмотром Софи. Та с готовностью согласилась посидеть с ребенком, но Лия чувствовала: подругу что-то гнетет. Спросить напрямую она не решилась, да на это и не оставалось времени: надо было успеть заехать в больницу.
Лия просидела у постели Руфуса больше часа. Она протерла ему спину раствором от пролежней, стараясь не молчать. Со всеми подробностями она рассказала ему, как «отличился» Коти.
– Я чуть было не заткнула рот этому поросенку, – говорила она, поглаживая безжизненную руку мужа. – Если бы ты это слышал! Я уж знаю, что с ним надо держать ухо востро. – Она помолчала, в горле застрял ком. – Он у нас взрослеет. Дорогой мой, как бы мне хотелось…
Лия не смогла договорить. Пока позволяло время, она сидела молча.
Сейчас, выйдя из-под душа, Лия постаралась взять себя в руки. Ей даже думать не хотелось о том, чтобы идти в казино, однако она не имела права отказываться. Более того, она должна была выглядеть полностью уверенной в себе.
Ей вспомнились слова Софи, приехавшей посидеть с Коти:
– Ни о чем не думай, постарайся развеяться, ладно? Я все могу понять: муж прикован к постели, тебя мучит совесть, но ведь жизнь продолжается.
Лия помрачнела:
– Я не имею права…
– Ничего подобного. Руфус бы тебя не осудил. Ты делаешь то, чего требует твоя работа. Приходится думать о вашем с Коти будущем.
– Так-то оно так, но…
– Никаких «но». Хоть поиграешь с «одноруким бандитом».
Лия сморщила нос:
– Ну уж нет, здесь я пас.
– Что мне с тобой делать, Лия Фрейзер? Упрямая как черт.
– Да, есть немного.
Софи рассмеялась, но тут же погрустнела.
– Я знаю, сейчас не время, но когда у тебя появится свободная минутка, мне надо будет задать тебе один вопрос.
Лия не ожидала такого поворота.
– Фу ты, мне даже сделалось страшно.
Софи ответила с вялой улыбкой:
– Ничего страшного здесь нет, но разговор серьезный.
Лия не понимала, к чему она клонит.
– Если это важно, давай поговорим прямо сейчас.
– Сейчас тебе некогда. Отложим на потом. В общем, это ерунда.
Нет, это не ерунда, думала Лия, устраиваясь за туалетным столиком. Дело неладно: подругу явно что-то гложет. Но у нее уже не оставалось времени.
Через полчаса Лия была готова.
– Сойдет, – сказала она своему отражению в зеркале.
Очень даже неплохо, если учесть, что за последние дни она выплакала все глаза.
Она выбрала для этого случая черное льняное платье, черные колготки и туфли на высоком каблуке. В ушах покачивались серебряные серьги. Скромная элегантность, решила Лия. Впрочем, это не имело никакого значения. Она всего лишь отправлялась на деловую встречу.
Почему же она не находила себе места от волнения?
Спустились сумерки. Закатное небо окрасилось у горизонта неправдоподобным сиреневым светом. Вдыхая морской бриз, Лия приближалась к зданию казино. Двухъярусные ворота вели в мощеный внутренний дворик.
В «Счастливой семерке» яблоку негде было упасть. У столиков толпились страждущие, которым не хватило места.
Лия хотела оглядеться, но глаза застилал густой табачный дым. Вокруг грохотали аляповато разрисованные игральные автоматы. Посетители, словно обезумев, заталкивали монеты в узкие щели.
Совсем рядом из одного автомата донеслась скрипучая мелодия, и на металлический поднос извергся водопад двадцатипятицентовых монет. Женщина, которой улыбнулась удача, издала ликующий крик. Лия порадовалась за нее, но, приглядевшись, заметила, что пальцы этой женщины уже черны от металла. Видимо, та провела в казино не один час, с содроганием подумала Лия.
– Ну, что скажете?
Лия вздрогнула, услышав негромкий хрипловатый голос.
– Я вас не заметила, – выдавила она.
Дэлтон рассмеялся:
– Вижу. Зато я заметил, что вас заворожило это зрелище.
– Вы преувеличиваете.
– Нисколько, готов держать пари!
Лия не нашлась что возразить и невольно улыбнулась. У нее и впрямь захватывало дух, тем более что Дэлтон выглядел совершенно неузнаваемым – в черных джинсах, черной рубашке и высоких кожаных ботинках.
– Да, – вздохнул он, – обыкновенный вечер на берегах Миссисипи: постукивает рулетка, шлепают карты – для отцов города это музыка. Грех не урвать кусок от этого пирога.
– Надеюсь, в вашем заведении будет зал для некурящих.
Дэлтон пристально посмотрел на Лию и усмехнулся:
– Вот что значит женский взгляд. Впрочем, я согласен: здесь можно топор вешать.
Среди шума и грохота разговаривать было почти невозможно.
– Давайте поднимемся наверх, – предложил Дэлтон, – там есть ресторан, где можно спокойно побеседовать. Потом я поведу вас еще на одну экскурсию. Надо, чтобы вы посмотрели, как живет другая половина человечества.
Лия с неудовольствием отметила про себя, что он считает ее недалекой провинциалкой. Отсутствие интереса к азартным играм еще не означает ограниченности, но Дэлтон, видимо, придерживался иного мнения.
Как только они сели за столик, рядом с ними словно из-под земли вырос официант.
Дэлтон вопросительно посмотрел на Лию.
– Минеральную воду с ломтиком лимона, пожалуйста.
– А мне пиво.
Официант кивнул и так же бесшумно исчез.
– Между прочим, вам очень идет это платье, – с улыбкой сказал Дэлтон.
Лия поймала на себе его пристальный взгляд и смущенно отвела глаза.
– Не хотите поужинать? – спросил Дэлтон.
От волнения она не смогла бы проглотить ни крошки.
– Я поужинала вместе с Коти.
– Я тоже не голоден, – сказал Дэлтон и, помолчав, добавил: – У вас отличный мальчуган.
Лия приободрилась.
– Замечательный, – подхватила она, но тут же смутилась. – Извините, я понимаю, что расхваливать своих детей неприлично.
– Отчего же, если действительно есть за что?
– Хочу еще раз поблагодарить вас. Вы сегодня проявили большой такт.
– Если не ошибаюсь, мой «такт» до сих пор не дает вам покоя?
Лия на мгновение растерялась от этого вопроса. Но тут официант принес им напитки, и у нее появилась возможность собраться с мыслями.
– Значит, я прав? – настойчиво повторил Дэлтон, когда они вновь остались одни.
– Как сказать… – Лия не знала, что ответить.
– О’кей, дети – не мой конек. Согласен.
– Вас можно понять.
Он пожал плечами:
– Но я стараюсь с ними ладить.
– Вы произвели на моего сына неизгладимое впечатление.
– А на вас?
Опять запрещенный прием. Его вопрос прозвучал шутливо, но между ними повисло какое-то напряжение. Это была разведка, пусть очень осторожная и ненавязчивая.
От него исходила опасность, а Лия оказалась беззащитной. Однако, пока он этого не распознал, ей нечего бояться.
– Что же вы молчите? Как вам моя затея? – Деловитый тон Дэлтона вернул ее к действительности.
Лия убеждала себя, что у нее просто-напросто разыгралось воображение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41