https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Roca/gap/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это пришлось делать Руфусу. Когда он, изрядно помучившись, кое-как справился с этой задачей, Лия вскрикнула от боли.
– Любимая моя, прости, я нечаянно.
Лия, ослабевшая от мучений и стыда, прошептала:
– Ничего страшного. Все пройдет, не беспокойся.
Эта сцена стояла у нее перед глазами как наяву.
Подавив стон, она отбросила простыни и босиком побежала по коридору. У дверей детской она замедлила шаги. Коти безмятежно спал.
Лия не знала, сколько времени просидела у его кроватки. Она целовала его щеки и макушку, нашептывая:
– Ты мое чудо, мое бесценное сокровище. Я тебя люблю.
На детском лице остались следы ее слез.
Глава 23
Лия не могла поверить, что работает на этом месте уже целый месяц. Время летело с неимоверной быстротой. Но бывали и нестерпимо долгие дни, когда она укоряла себя, что обделяет Руфуса своим вниманием. Она стала подниматься на два часа раньше, чтобы навещать его в больнице еще и по утрам, перед работой. Его состояние оставалось прежним: он то впадал в кому, то ненадолго приходил в сознание.
Доктор Болтон сказал ей, что у Руфуса железная воля. При поддержке Дэна Болтона Лие удалось добиться небольшой временной скидки на медицинские услуги. Но даже при своих нынешних заработках она не смогла бы до бесконечности держать мужа в больнице. Рано или поздно ей это станет не по карману.
А пока Лия жила сегодняшним днем. Она с головой погрузилась в работу. В ближайшее время ей предстояло полностью переоборудовать камбуз под современную кухню и выполнить эскизы кафе для плавучего казино.
Вместе с Тони она руководила работой строителей. Как и предполагал Дэлтон, канализация и электропроводка в здании клуба требовали полной замены. Лия часами вела телефонные переговоры с торговыми фирмами. Иногда ей казалось, что работа зашла в тупик.
Если же ей все-таки удавалось сдвинуться с мертвой точки, все дело портил Дэлтон.
На чертежах Лия наметила расположение кухни и кафе. Дэлтон потребовал изменить и то и другое. Эскизы игрового зала включали расстановку столов, автоматов и прочего оборудования. Дэлтон и здесь настоял на изменениях. Лия еле сдерживалась, чтобы не наговорить ему дерзостей, но у нее совершенно опускались руки, когда все ее труды шли насмарку.
Дэлтон был полновластным хозяином. Ей приходилось считаться со всеми его придирками, чтобы не потерять работу. О собственной гордости пришлось позабыть.
Даже сильнее, чем уязвленное самолюбие, Лие мешало присутствие Дэлтона. Он всегда оказывался поблизости. Стоило ей поднять глаза, как она замечала, что он либо пристально наблюдает за ней, либо направляется к ее столу. Склонившись над листами ватмана, он подолгу изучал ее чертежи и эскизы.
– Вы еще здесь?
Лия вздрогнула. В дверях офиса стоял Дэлтон. Несмотря на одуряющую жару, у него был свежий и жизнерадостный вид, хотя он только что спустился с верхней палубы, где давал указания бригаде плотников.
Лия взглянула на часы. Действительно, стрелки подошли к половине шестого.
– Разве это не очевидно? – Она не скрывала своего сарказма.
Он слегка помрачнел.
– Заканчивайте, вам пора домой.
– Я хотела… я должна с вами кое-что обсудить.
Дэлтон замахал руками:
– Только не сейчас. Дела подождут до завтра. Я совершенно вымотался, да и вы тоже.
– Неужели у меня такой ужасный вид? – не подумав, выпалила Лия и залилась краской.
Его глаза беззастенчиво обшарили ее фигуру.
– По правде говоря, вид у вас потрясающий. – Дэлтон помолчал и добавил: – Причем всегда.
Злясь и на себя, и на него, Лия заявила:
– Я не напрашивалась на комплименты.
– Разве? – притворно удивился Дэлтон.
Лия поспешно сложила бумаги в стопку и схватила сумочку.
– Мне надо ехать за Коти, – пробормотала она. – Я и так опаздываю.
– Лия!
– До завтра.
Дэлтон не ответил. Посторонившись, он пропустил ее в дверь.
Она мысленно посылала ему проклятия.
– Мамочка, куда мы едем?
– В клуб, малыш. Я забыла портфель, а мне сегодня вечером надо будет поработать.
Перед тем как забрать Коти от матери, Лия на полчаса заехала в больницу к Руфусу, потом остановилась у магазина и купила кое-что к ужину. Дома, торопливо засунув продукты в холодильник, она переоделась в желтые шорты, трикотажную майку и босоножки. Настроение слегка поднялось.
– Ну вот, опять ты мне не почитаешь, – обиделся Коти.
– Непременно почитаю. Обещаю. А бабушка тебе сегодня читала?
– Нет, она меня только воспитывала целый день, – удрученно сообщил Коти.
Лия чуть не задохнулась, однако нашла в себе силы сказать:
– У всех бывает неважное настроение. Может быть, завтра бабушка будет повеселее.
– Да, как же, – недоверчиво буркнул Коти.
Лия была с ним совершенно согласна, но вслух ничего не сказала. Иногда ей хотелось вытрясти из матери всю душу.
– Давай зайдем на пароход!
– Нет, в другой раз. Сегодня мы только забежим за портфелем.
– Тогда давай съездим в «Макдоналдс».
Лия вздохнула, поймав на себе его умоляющий взгляд.
– Что мне с тобой делать, ковбой? Ну ладно, хоть я и накупила продуктов, поедем ужинать в «Макдоналдс». Решено!
Коти захлопал в ладоши от счастья.
Через несколько могут, держа Коти за руку, она входила в опустевший офис.
Засовывая в портфель необходимые бумаги, она услышала радостный возглас Коти:
– Привет, Дэлтон!
У Лии упало сердце. Вот уж кого ей меньше всего хотелось здесь встретить. Как она не заметила его машину?
– А, здорово, ковбой! – отозвался Дэлтон.
Лию покоробило, что он как ни в чем не бывало перенял у нее шутливое прозвище сына.
– А где мама?
– Пошла за портфелем.
Лия щелкнула замком и бросилась к двери, но остановилась как вкопанная. Перед ней стоял Дэлтон в одних купальных плавках. От него не укрылось невольное направление ее взгляда.
– Ты идешь купаться? – спросил Коти, разрядив возникшую неловкость.
Дэлтон улыбнулся, глядя на него сверху вниз.
– Да, как раз собирался поплавать.
– Вот бы и мне с тобой!
– Коти! – одернула Лия.
Дэлтон, не обращая внимания на ее окрик, подмигнул Коти:
– Так в чем же дело?
– А разве можно?
– Вы, кажется, забыли, у кого нужно спросить разрешения? – Лия делала вид, что обращается к ним обоим, но сверлила взглядом Дэлтона.
Он равнодушно пожал плечами:
– Считайте, что мы спросили.
Лия услышала в его голосе неприкрытую насмешку. Кровь бросилась ей в лицо.
– А я не разрешаю.
– Мама! – завопил Коти. – Ну почему?
– Коти, сейчас же перестань. Я устала, у меня много работы.
– Да ну ее на фиг, эту работу, – вмешался Дэлтон.
У Коти расширились глаза. Он в ужасе зажал рот рукой.
– Прошу прощения, – смешался Дэлтон. – У меня нет привычки придерживать язык.
Лия сосчитала до десяти.
– Мамочка, ну пожалуйста!
– Всего на полчаса! – присоединил свой голос Дэлтон.
Лия выпустила из рук портфель, и он со стуком упал на пол.
– Господи, если вам так приспичило – отправляйтесь.
– Ура! – запрыгал Коти.
Он схватил Дэлтона за руку и потянул его к выходу.
Дэлтон не сопротивлялся.
– Жаль, что вы не захватили купальник, – мимоходом сказал он, окинув Лию оценивающим взглядом.
Лию бросило в жар. Она перевела глаза на сына:
– Подожди, я принесу из машины полотенце.
– Не беспокойтесь, полотенца есть в душевой, – сказал Дэлтон. – Готов, ковбой?
Коти с торжествующим воплем слетел по ступеням. Лие ничего не оставалось, как последовать за ним.
Чем дольше Лия сидела на песчаном берегу, тем сильнее стучало у нее в висках. Дэлтон был похож на бронзового бога. Она старалась не думать о том, что его загар стал еще темнее с тех пор, как она впервые увидела его полуодетым. Не только торс, но и мускулистые ноги. Наверное…
Нет, надо гнать от себя эти мысли. Лия со смешанным чувством наблюдала, как он потакает всем чудачествам Коти, и слушала их несмолкающий хохот.
Хорошо, что у ее сына есть возможность порезвиться; только больно видеть, что с ним играет не Руфус, а чужой мужчина, в котором ей виделся враг.
Эти размышления были мучительны. Враг? С каких пор, почему она стала видеть в Дэлтоне врага? Неужели потому, что он не скрывал интереса к ней и симпатии к ее сыну? Но что им двигало? Что скрывалось за внешней непринужденностью? Ничего хорошего, решила Лия.
Несмотря на жару, Лия обхватила себя руками за плечи, чувствуя легкий озноб от смятения и чувства вины.
– Мама! Мама! – кричал Коти. – Смотри, как Дэлтон ныряет в волну!
«А куда же мне еще смотреть», – желчно подумала Лия. Однако она с улыбкой помахала сыну, стараясь не замечать мужской красоты Дэлтона, точных и выверенных движений его тела.
– Так-так, хитрая воровка выбралась погреться на солнышке.
Лия вскочила, сдернула темные очки и бросила полный отвращения взгляд на Джея Ти Партриджа.
– Что вам здесь надо?
Джей Ти и бровью не повел.
– У нас, милочка, свободная страна. Может, я ежедневно совершаю променад по пляжу именно в это время.
– Как бы не так! – взвилась Лия, брезгливо косясь на его толстый живот, нависающий над шортами.
Он лишь ухмыльнулся и пожевал сигару.
– Когда камешки вернете? – как ни в чем не бывало спросил он. – Я долго ждать не стану.
Партридж выпустил дым прямо ей в лицо.
Лия едва не закашлялась, но что есть мочи сдерживалась, чтобы не доставить Партриджу этого удовольствия.
– Сколько можно повторять: я в глаза не видела этих драгоценностей.
– Так я и поверил. – Джей Ти умолк и посмотрел на купающихся.
Как раз в этот момент Коти высоко подпрыгнул и опять помахал матери рукой.
– Надо же, какой шустрый мальчуган.
Лия напряглась как пружина.
– Это не ваше дело! Держитесь подальше от моего сына, ясно вам?
– Ох ты, Господи, неужто вы мне грозите?
– Оставьте нас в покое!
У Лии дрогнул голос, но ей уже было все равно. Она бы дорого заплатила, чтобы вычеркнуть этого мерзавца из своей жизни.
– Ай-ай, дамочка показывает коготки! – Джей Ти ухмылялся во весь рот. – Думаете от меня отделаться? Не выйдет! – Он фиглярски раскланялся, прежде чем уйти. – Целую ручки.
Лия сжимала и разжимала кулаки. Ей хотелось выть.
– Кто это был?
Она вздрогнула. Сзади неслышно подошел Дэлтон, держа за руку ее сына.
– Вам не обязательно это знать.
Дэлтон опешил от такой резкости.
– Жирный какой-то, – высказался Коти.
– Коти, так не принято говорить. – У Лии дрожал голос; она понимала, что Дэлтон тоже это заметил. У него на скулах заходили желваки.
– Да ладно, мам.
Она прижала Коти к себе:
– Нам пора. Что нужно сказать Дэлтону?
– Спасибо, что взял меня с собой купаться.
Дэлтон переводил взгляд с Коти на Лию.
– Всегда пожалуйста, дружище.
– Я когда-нибудь тоже научусь нырять, как ты.
Прежде чем Дэлтон успел ответить, Лия потянула Коти за руку.
– Пойдем, пойдем, не задерживайся.
– Вы не собираетесь рассказать мне, кто был этот тип?
Лия замерла.
– Разве вы не поняли? Вас это никак не касается.
Несмотря на то что Коти стоял совсем рядом, Дэлтон выругался и начал говорить:
– В самое ближайшее время…
Его никто не слушал. Лия схватила Коти за руку и потащила к машине.
Глава 24
– Бекки, душенька, вам здесь не жарко?
Бекки Чилдресс побледнела:
– Как вы сказали, мистер Андерсон?
Купер расплылся в улыбке:
– Когда мы наедине, зовите меня Купер.
– Мне это непривычно, сэр, – ответила секретарша ледяным тоном.
Глаза Купера сузились.
– Сколько вы у меня работаете, Бекки?
– Три месяца, сэр.
– Ну да, разумеется, три месяца. Вам, наверное, известно, что для любимых сотрудниц у меня всегда находится свободный вечерок.
Бекки вспыхнула:
– Извините, у меня много работы.
– Работа подождет, голубушка. А я ждать не привык. Давайте-ка я заеду за вами часиков этак в восемь, мы где-нибудь поужинаем, а потом без помех побеседуем о работе.
– К сожалению, у меня на сегодня другие планы.
– Так отмените их, милая. А пока принесите-ка мне чашечку кофе.
Оставшись один, Купер едва не полез на стенку. В последнее время все шло наперекосяк.
Вот и Бекки смотрит на него с отвращением. Черт побери, разве он забыл, как делаются такие дела? Впрочем, он знал, с чего все началось. Ему до сих пор не давала покоя эта стерва Лия Фрейзер, которая перехватила у него выгодный контракт. Значит, он недостаточно постарался, чтобы подмочить ее репутацию. Надо придумать что-нибудь похлестче. Надо поставить ее на место. А кто сделает это лучше, чем он сам?
Купер потянулся за телефонным справочником.
– Привет.
– Здравствуйте.
– Как провели вечер?
– Спасибо, прекрасно, – ответила Лия, гордясь своим самообладанием.
Дэлтон не сводил с нее пристального взгляда: не иначе, как собирался заговорить о вчерашней перепалке на пляже. Лия молила Бога, чтобы Дэлтон не вмешивался в ее дела. Она не должна поддаваться эмоциям.
На самом деле вчерашний вечер был для нее сущей пыткой. Она была так взвинченна, что не могла заснуть до самого рассвета. Но это еще не самое страшное. Как только она сомкнула веки, ей приснился бесстыдный сон: будто Дэлтон, совершенно раздетый, повалил ее на кровать, жадно целовал, прижимал к себе…
– Это был легавый? – Так и не дождавшись ее ответа, Дэлтон сказал: – Понимаю, вы все еще не желаете об этом говорить.
– Да, я не желаю об этом говорить.
– И все-таки: это был легавый?
– Сыщик из страховой компании, – со вздохом призналась Лия. – Его зовут Джей Ти Партридж.
– А из-за чего у него зуд?
– Из-за меня. Он втемяшил себе, что я украла драгоценности.
– Вот вонючка! – возмутился Дэлтон.
Лия не смогла сдержать улыбку:
– Я бы с радостью сказала ему это в глаза, только духу не хватает.
– Я сам ему все выскажу.
Слыша металл в его голосе, Лия не усомнилась, что он так и сделает.
– Спасибо, конечно, но лучше не надо. От него, в сущности, вреда не много. Обыкновенный грубиян.
– Ладно, но если вам понадобится…
Лия не дала ему договорить:
– Мне ничего не понадобится. Я вполне могу за себя постоять.
Судя по выражению лица Дэлтона, его это не убедило, однако он не стал спорить, а только потер лоб, как будто от ее упрямства у него разболелась голова.
– Я хотела просить вас просмотреть новые чертежи кухни и кафе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я