Установка сантехники сайт Водолей ру
— Сходи, Том. Пригласи ее на обед. * * * Опустив голову на руки, Мэри задремала. Утренние лучи грели спину приятным чистым теплом. Она вспомнила душную потную жару в зале во время вчерашнего представления. Взгляды возбужденных зрителей липли к телу, растекались по коже. Какими же убогими были эти мужчины, если они получали удовольствие от дешевого и, в общем-то, противного зрелища. Самое трудное начиналось после выступления. Разгоряченные любители развлечений отказывались понимать, что с окончанием шоу девушки не собираются проводить с ними время. Подружки переодевались, ждали в машине, пока Джо получит вторую половину гонорара, и уезжали.Обычно Эвелина и Джо отправлялись куда-нибудь тратить деньги, а Мэри возвращалась домой и сразу же бросалась в ванну смывать липкие взгляды и похоть толпы. Потом девушка читала и ложилась спать. Иногда среди ночи ее будили сопение и скрип кровати, доносившиеся из комнаты любовников.Утром Мэри просыпалась намного раньше утомленной парочки и сразу уезжала на пляж. Когда она возвращалась, Джо и Эвелина уже не спали. Мэри готовила на всех завтрак, после которого ее компаньоны исчезали. Весь день они проводили на скачках и появлялись только к вечеру.Иногда Джо просаживал все, что у них было, и они занимали деньги у Мэри, но ни разу не отдали ей ни цента. Она не пыталась вернуть долги, поскольку понимала тщетность таких попыток.Несмотря на эти мелкие неприятности, ей удалось скопить и положить в банк около пятисот долларов. Раз в неделю Мэри выезжала в Майами, чтобы посмотреть новый фильм или поужинать. К своей роли на сцене она относилась совершенно равнодушно, поскольку от нее требовалось изображение чувства, а не само чувство.Мэри подняла голову — в двух шагах от нее стоял седой морщинистый негр. Мягко улыбнувшись, он нерешительно произнес:— Мэм?— Что вам надо?— Мистер Гордон Пэйнтер передает вам привет и просит пожаловать к нему на обед.Старик показал рукой на виллу. Мэри давно заметила большой дом за железным забором — дом очень богатого человека. Она повернулась к негру.— Передайте мистеру Пэйнтеру мою благодарность за приглашение, но если он хочет меня видеть в своем доме, то почему, черт побери, не пришел сюда сам?В глазах старика блеснули озорные искорки.— Да, мэм. Я обязательно передам ему ваши слова.Он поклонился и пошел к дому.Мэри проводила его взглядом. Какой странный способ знакомиться с девушкой — посылать к ней слугу. Наверное, этот мистер Пэйнтер просто-напросто старая развалина. Хорошо, что она поставила его на место.Полежав еще несколько минут, Мэри встала, собрала вещи и уже направилась к машине, когда услышал за спиной скрип песка под быстрыми шагами. Она обернулась. По пляжу бежал молодой парень в белых шортах и белой трикотажной рубашке. Ветерок с океана трепал его светлые волосы.— Мисс! Подождите, мисс.Мэри остановилась. Ее догнал очень высокий молодой человек с приятным открытым лицом и голубыми глазами. Он запыхался.— Я боялся не застать вас. Но мне надо было хоть что-то набросить на себя.Мэри молчала. Он улыбнулся.— Да, сегодня я не в форме. Никак не могу восстановить дыхание. Меня зовут Гордон Пэйнтер.Мэри по-прежнему равнодушно молчала, и Гордон понял, что этой девушке его имя ничего не говорит. Она не знает Гордона Пэйнтера!— Несколько раз я видел, как вы плавали недалеко от моей виллы. Люди редко забредают сюда. Здесь слишком одиноко.Девушка ответила приятным низким голосом:— Поэтому я сюда и приезжаю. Не люблю, когда вокруг люди. Они мне мешают.— Извините, мисс. Я боюсь выглядеть назойливым, но хочу пригласить вас...— Спасибо, мистер Пэйнтер. Это очень мило с вашей стороны. Когда-нибудь в другой раз.Мэри отвернулась.— Позвольте проводить вас до машины. Ваше лицо кажется мне знакомым, но я никак не могу вспомнить, где мы могли встречаться. Возможно, на банкете у сенатора?Скользнув по нему настороженным взглядом, она не заметила в лице Гордона и тени насмешки. Этот милый парень совсем не походил на мерзких извращенцев, приходивших на ее выступления. Значит, видеть он ее нигде не мог. Наверное, просто пытается познакомиться. Мэри улыбнулась:— Я не думаю, что мы могли с вами где-то встречаться, мистер Пэйнтер.— Вы уверены в этом, мисс... мисс...Девушка промолчала. Когда они подошли к машине, Мэри быстро бросила сумку на заднее сидение и села за руль.— Судя по номеру, вы из Нью-Йорка, не так ли? Я тоже. Может быть, мы встречались...— Нет, мистер Пэйнтер. Мы никогда не встречались.Она включила зажигание.— Послушайте, мисс... мисс... я надеюсь, что не выжил вас с пляжа?— Нет. Это не удалось даже вам. Мне здесь нравится. В его голосе появилась надежда:— Может быть, вы согласитесь прийти на обед хотя бы завтра? Она рассмеялась.— Может быть. Почему бы вам не спросить меня об этом завтра?Мотор взревел, машина рванула с места. Некоторое время Гордон стоял на обочине, потом недоуменно почесал в голове. Эта странная девушка вела себя так, словно никогда о нем не слышала. А, может, просто прикидывалась? Завтра он постарается это выяснить. 7 Приехав следующим утром на пляж, Мэри не поверила своим глазам. Прямо на песке под зонтиком был накрыт стол, а рядом с ним, широко улыбаясь, стоял Гордон Пэйнтер.— Вы опоздали на десять минут.Она не в силах была вымолвить ни слова.— Я...— Я решил не рисковать и попросил Тома накрыть здесь.— Вы вкладываете слишком много души в пустяки, мистер Пэйнтер.— Мне так не кажется, мисс Безымянка.— Как вы меня назвали?Он быстро ответил:— Мисс Безымянка. Мне так даже нравится. Получается очень романтично.Она медленно улыбнулась:— Никакой загадки во мне нет.— В Майами любая девушка без имени — загадка.Он повернулся к столу:— Надеюсь, вы любите креветки. Том готовит потрясающий креветочный салат.— О, да! Я их просто обожаю.— Вот и отлично. Прошу к столу.Она сбросила халат на песок:— Мне хочется сначала искупаться.Гордон, уже севший за стол, встал, снял рубашку, брюки бросил их рядом с ее халатом. На нем оказались ярко-желтые плавки:— Хорошо. Я готов.Они побежали по прохладному песку к воде. Мэри нырнул в высокую волну и тут же выскочила, как ошпаренная. Стуча зубами, она крикнула:— Вода ледяная!Гордон улыбнулся:— Я обязательно сделаю Тому замечание и выясню, нельзя ли для вас провести отопление прямо в воду.Она засмеялась:— Сумасшедший.Мэри уже выходила на берег, когда налетевшая сзади волна сбила ее с ног. Гордон легко выхватил девушку из воды, осторожно поставил перед собой. Их лица оказались близко-близко, и он серьезно сказал:— Теперь, когда я спас вашу жизнь, мисс, может быть, вы откроете мне свое имя?У Мэри защемило сердце — в его взгляде было многое, напомнившее ей Майка: та же открытость, та же мягкость. Она встряхнула головой и лукаво улыбнулась:— Полагаю, что этого требует вежливость.Он кивнул, не разжимая рук:— Да, вежливость требует.— Флад. Мэри Флад.— Рад с вами познакомиться, мисс Флад.Он быстро поцеловал ее в щеку и отпустил:— Очень рад, мисс Флад. * * * Мэри отодвинула тарелку:— Никогда в жизни я столько не ела, Гордон. Салат — просто объедение.Он улыбнулся:— Обрадую Тома. Старик бывает счастлив, когда его стряпня кому-нибудь нравится.— Передайте ему, что все было просто великолепно.— Еще кофе?Она покачала головой:— Нет, спасибо. Больше не могу.И тут же взглянула на часы:— Боже! Уже начало второго. Мне надо бежать.— Как насчет сегодняшнего вечера, Мэри? Может быть, встретимся?— Нет-нет. К сожалению, не могу.— Почему?Мэри пожала плечами:— Работа...— А завтра вечером?— Не получится. Вечерами я занята. Гордон с любопытством спросил:— Интересно, что же это за работа? Она ответила, осторожно подбирая слова:— Я работаю вместе с подругой. Мы подготовили номер и по вечерам показываем его в разных клубах.— А где вы будете выступать сегодня? Я обязательно приду посмотреть.По спине у Мэри пробежал холодок. Стараясь не выдать страха, она быстро проговорила:— Видите ли, мы никогда не знаем заранее, где будем выступать. Если в какой-то программе внезапно образуется дыра, ну, заболел артист или что-нибудь в этом духе, нас срочно вызывают через специального агента.— Может быть, однажды, когда будете знать заранее, вы мне сообщите?Она кивнула, наклонилась и взяла с песка пляжную сумку:— Непременно, Гордон. Спасибо за завтрак.— Позвольте донести ваши вещи.— Пожалуйста.Они медленно направились к машине.— Я увижу вас завтра?Она смотрела в песок под ногами. Для нее все уже было решено: на этот пляж она никогда больше не приедет. Придется искать другое место.— Конечно.Машина слегка нагрелась от солнца. Он открыл перед Мэри дверцу. Девушка села за руль, забрала из его рук сумку.— Спасибо за все. Гордон.— Спасибо вам, Мэри.Она протянула руку, и он, вместо рукопожатия, поднес ее к губам.— До завтра, Мэри.Девушка включила зажигание.— До свидания, Гордон. Вы были очень милы. Еще раз спасибо. * * * Мурлыкая веселую мелодию, она вошла в квартиру. Джо и Эвелина за кухонным столом пили кофе. Джо бросил на нее хмурый взгляд.— С чего это ты распелась?— Просто хорошее настроение, вот и все. Один молодой человек угостил меня завтраком.Он хрипло рассмеялся:— Если бы он раскошелился на что-нибудь кроме завтрака, было бы много лучше. Десять минут назад звонил менеджер. Он сказал, что на две недели мы остались без работы.Мэри непонимающе посмотрела на него:— Что все это значит?— А то, что фараоны пронюхали. Нам надо лечь на дно и не высовываться.Она присела к столу и принялась внимательно разглядывать ногти. Потом спросила:— И что же мы будем теперь делать?Джо переглянулся с Эвелиной, вскочил и, не говоря ни слова, убежал в комнату.Мэри посмотрела на подругу:— Что это с ним?Эвелина развела руками:— Ты же знаешь Джо. Ведь он такой чувствительный... относительно некоторых вещей.Серьезный тон и многозначительная мина на лице Эвелины делали ее слова совершенно уморительными. Мэри прыснула:— Он чувствителен только тогда, когда речь заходит о его кошельке. Эвелина не поняла насмешки и с готовностью подхватила:— О кошельке и речь. Ему стыдно брать у тебя деньги на дорогу в Нью-Орлеан. Мы с ним хотим сегодня махнуть туда.Мэри широко открыла глаза:— А куда же делись его деньги? Он получал ровно половину нашего гонорара.Эвелина отвела взгляд:— Разошлись. Скачки. То да се... Я ему сказала, чтобы не волновался. С тобой нет проблем. Если у тебя остались деньги, ты обязательно отдашь.Мэри сделала искренний взгляд:— У меня в сумочке около двадцати двух долларов. Если они вас выручат, берите.Эвелина разочарованно открыла рот:— И это все? А где остальное? Уж пара сотен у тебя обязательно должна быть. Ты деньгами не сорила.Мэри улыбнулась:— Потратила. Тряпок накупила. Когда захожу в магазин, просто не могу остановиться.Из спальни донесся раздраженный голос Джо:— Я говорил тебе, Эвелина, что она не даст нам ни цента. Слишком хорошо мы с ней обходились. Ну ничего, сейчас эта дрянь поймет, кто здесь хозяин.С угрожающим видом он двинулся к Мэри. Она быстро открыла сумочку и достала нож с выскакивающим лезвием. Мэри купила его в первый же поход по магазинам.Девушка твердо посмотрела в глаза Джо, хладнокровно нажала кнопку. От сверкнувшей на солнце остро заточенной стали по всей комнате брызнули зайчики. Выставив перед собой оружие, Мэри спокойно спросила:— Разве Эвелина не рассказывала тебе, за что я угодила в колонию?Джо резко остановился, лицо его вспыхнуло. Он вопросительно посмотрел на свою подружку.В лице Эвелины не было ни кровинки.— Она исполосовала ножом отчима.Джо еще раз взглянул на Мэри, которая равнодушно чистила ногти кончиком лезвия, потом снова повернулся к Эвелине и злобно буркнул:— Хороших же подружек ты себе выбираешь. А еще говорила, что она приличная девушка. 8 Мэри рано ушла к себе в комнату. Раскрыла книгу, немного почитала. Сквозь закрытую дверь до нее долетало тихое мурлыканье голосов. Она улыбнулась про себя, вспомнив, как Джо без звука взял двадцать два доллара. Попыталась предположить, что они будут делать дальше. В конце концов, выключила свет и уснула. Утро вечера мудренее.Ее разбудило яркое утреннее солнце. Мэри сладко потянулась. Как приятно ложиться спать вечером, а не глубокой ночью.Она легко встала с постели, накинула халат и направилась за своей одеждой в комнату Джо и Эвелины. Там стоял единственный в квартире гардероб.Недоуменно подняв брови, Мэри остановилась на пороге — комната компаньонов была пуста. Кровать стояла неразобранной, как будто на ней никто не спал, против обыкновения не было видно разбросанных вещей. Мэри подошла к окну — машина исчезла.Что все это значит? Девушка налила в кофейник воды и поставила его на огонь, потом решительно направилась к гардеробу. Он был пуст. Ни юбок, ни блузок — ничего. Мэри бросилась к комоду, один за другим выдвинула ящики. Везде — хоть шаром покати. Вот сволочи! Забрали всю одежду, даже купальник. Она осталась в ночной рубашке, дешевом халате и шлепанцах. На плите забулькал кофейник. Мэри налила себе чашку, машинально пошарила рукой по столу — сигареты тоже исчезли. Она достала из сумочки последнюю пачку.В дверь постучали. На пороге стоял невысокий плотный человек — хозяин меблированных комнат. Мэри запахнула халат:— Я вас слушаю.— Ваши друзья уехали?— Да.Хозяин попытался войти, но Мэри преградила ему путь. Тогда через ее плечо он постарался разглядеть, что из вещей осталось в квартире.— Они сказали, что вы заплатите за квартиру.— Сколько мы задолжали?Хозяин отвел взгляд:— Девяносто долларов, за три недели.Либо он врет, либо эта парочка прикарманила ее взнос.— Джо сказал мне, что рассчитался с вами по прошлую неделю включительно.Хозяин ухмыльнулся:— А квитанции у вас есть?— Должны где-то быть. Я поищу.Он-то знал, что никаких квитанций у девчонки нет и быть не может. Этой ночью его разбудил шум заведенного мотора. Во дворе мужчина и женщина укладывали в машину вещи. Хозяин выскочил на крыльцо.— Эй, куда это вы собрались?Мужчина обернулся к нему:— Уезжаем. Срочные дела.— А плата за квартиру?— Не волнуйся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36