Покупал тут сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она протянула руку в ответ и позволила помочь подняться, даже не подозревая, каких усилий и боли это ему стоило. У мужчины есть, в конце концов, своя гордость. Элли могла лишь подозревать, что у Уикомов ее даже несколько больше, чем у остальных.Обратная дорога до дома священника заняла минут десять. Элли говорила исключительно на нейтральные темы: о литературе, французской кухне и — каким бы это ни казалось ей банальным — о погоде. Как видно, Чарлза это вполне устраивало — он, похоже, все понимал. Хуже того, судя по его снисходительно-иронической улыбке, он как бы позволял ей болтать о грозах, бурях и тому подобных явлениях природы.Элли было не слишком по душе несколько насмешливое выражение на его лице, но ей внушало уважение, что, несмотря на ссадины, хромоту и головную боль, Чарлз умудрялся сохранять самодовольную улыбку.Когда они приблизились к коттеджу, Элли обернулась к Чарлзу и сообщила:— Мой отец вернулся.Чарлз вопросительно вскинул брови.— Откуда вам известно?— Он зажег свечу в своем кабинете, будет готовить проповедь.— Уже сейчас? До воскресенья еще далеко. Я помню с детства, что мой священник делал это в пятницу. Он часто приезжал в Уиком, чтобы черпать вдохновение.— В самом деле? Я и не подозревала, что вы были таким ангельским ребенком.— Боюсь, как раз наоборот. Он наблюдал за мной для того, чтобы очередную проповедь посвятить одному из моих грехов.— Ах, вот оно что! — со смешком проговорила Элли. — И как вы к нему относились?— Гораздо хуже, чем вы думаете. Он по совместительству преподавал мне латынь и делал это три раза в неделю. Он заявлял, что я появился на свет для того, чтобы мучить его.— Священнику не следовало бы говорить подобные вещи.Чарлз пожал плечами.— А еще он очень любил выпить.Элли хотела было открыть дверь, но в этот момент Чарлз задержал ее руку. Она вопросительно подняла на него глаза. Чарлз негромко спросил:— Можно кое-что обговорить с вами, прежде чем я увижу вашего отца?— Разумеется, — ответила Элли, отступая от двери.— Вы все еще согласны послезавтра выйти за меня замуж? — очень серьезно спросил Чарлз.Элли вдруг почувствовала, что у нее закружилась голова. Чарлз, который требовал от нее соблюдения слова, кажется, хочет предложить ей отказаться от него. Она может сейчас отказаться от сделки.— Элинор! — настойчиво повторил Чарлз. Элли сглотнула, подумав о том, до чего же противной сделалась ее жизнь. Перспектива брака с незнакомым человеком ее пугала, но в не меньшей степени угнетала и перспектива остаться в отцовском доме. Пожалуй, это будет гораздо хуже, поскольку миссис Фоксглав способна сделать ее жизнь невыносимой. Каковы бы ни были недостатки графа — а Элли подозревала, что их у него немало, — в глубине души она чувствовала, что он не был гадким или никчемным человеком. Она вполне может быть с ним счастлива.Чарлз тронул ее за плечо, и Элли кивнула. Ей показалось, что его до того напряженные плечи слегка расслабились. Однако уже через какое-то мгновение перед ней снова стоял уверенный, неотразимый в своей красоте граф.— Теперь вы готовы войти?Он кивнул. Элли открыла дверь и окликнула отца. Никто не отозвался, тогда она сказала:— Я схожу в кабинет и приглашу его сюда. Через минуту Элли снова появилась в комнате в сопровождении сурового на вид человека с редкими седыми волосами.— Миссис Фоксглав вынуждена была вернуться домой, — с заговорщицкой улыбкой сказала Элли, обращаясь к Чарлзу. — Но я могу представить вам отца, его преподобие мистера Линдона. Папа, это Чарлз Уиком, граф Биллингтон.Мужчины обменялись рукопожатием, молча изучающе глядя друг на друга. Чарлз подумал, что его преподобие, пожалуй, слишком суров и строг, чтобы быть отцом такой бойкой девушки, как Элинор. По взгляду Линдона граф понял, что он, в свою очередь, не отвечает его представлениям об идеальном зяте.Обменявшись дежурными фразами, они сели па стулья, а Элли ушла на кухню, чтобы приготовить чай. Повернувшись к Чарлзу, мистер Линдон сказал:— Большинство людей одобрили бы будущего зятя просто за то, что он граф. Я не отношусь к их числу.— Я не думаю, что это столь важно, мистер Линдон. Очевидно, Элинор была воспитана человеком строгих моральных устоев.Чарлз хотел своими словами как бы успокоить его преподобие, но неожиданно осознал, что это не просто слова. Элинор Линдон ни разу не проявила признаков того, что она ослеплена его титулом или богатством. Более того, похоже, ее больше интересовали собственные триста фунтов стерлингов, нежели его богатство.Его преподобие подался вперед и прищурился, словно пытаясь определить, насколько искренни слова графа.— Я не стану противодействовать браку, — спокойно сказал он. — Однажды я так поступил, когда замуж собралась моя Старшая дочь, и последствия оказались ужасными. Но скажу вам следующее: если вы станете дурно обращаться с Элинор, я обрушу на вас все мыслимые и немыслимые проклятия.Уголок рта Чарлза дрогнул в едва заметной и вполне уважительной улыбке. Надо полагать, его преподобие знал немало проклятий.— Даю вам слово, что буду обращаться с Элинор как с королевой.— Хотел бы спросить еще об одной вещи.— Да?Мистер Линдон откашлялся.— Вы не злоупотребляете спиртным?От неожиданного вопроса Чарлз вытаращил глаза.— Разумеется, я могу выпить бокал, когда это уместно, но отнюдь не пребываю днями и ночами в пьяном оцепенении, если вас интересует именно это.— В таком случае вы не могли бы объяснить, почему от вас так пахнет виски?Чарлз с трудом удержался от того, чтобы не расхохотаться, и рассказал его преподобию о том, что произошло днем и как Элли нечаянно пролила на него виски.Мистер Линдон удовлетворенно откинулся назад. Он даже не улыбнулся, и Чарлз подумал, что этот человек вряд ли часто улыбается.— Хорошо, — сказал мистер Линдон. — Теперь, когда мы поняли друг друга, позвольте мне первому сказать: добро пожаловать в нашу семью.— Буду счастлив быть ее частью. Мистер Линдон кивнул.— Я хотел бы совершить церемонию бракосочетания, если это для вас приемлемо.— Разумеется.И в этот момент в комнату вошла Элли, неся поднос с чайными принадлежностями.— Элинор, — сказал отец, — я пришел к выводу, что граф вполне тебе подойдет.Элли облегченно вздохнула. Она получила одобрение отца. До последнего момента она и не подозревала, что это для нее столь важно. Теперь оставалось лишь одно: выйти замуж.Выйти замуж. Элли невольно сглотнула. “Господи, помоги мне в этом!” — подумала она. Глава 6 На следующий день посыльный принес адресованный Элли пакет. Сгорая от любопытства, она развязала ленточки. Из пакета на пол выпал конверт. Подняв его, Элли вскрыла и прочитала следующее:
Моя дорогая Элинор! Примите, пожалуйста, этот подарок в знак моего уважения и любви. На днях Вы очень хорошо смотрелись в зеленом наряде. Я подумал, что, возможно. Вы пожелаете в нем венчаться. Ваш Биллингтон. P.S. Пожалуйста, не прячьте Ваши волосы.
Элли не смогла сдержать вздоха восхищения, когда ее пальцы коснулись роскошной бархатной ткани. Она отодвинула в сторону все остальные свертки, чтобы получше рассмотреть самое красивое платье, которое когда-либо видела, и уж конечно, у нее не было возможности когда-либо носить нечто подобное. Фасон платья из бархата изумрудного оттенка был прост, на нем не было никаких оборок или воланов. Элли сразу поняла, что оно подойдет ей идеально.А при некотором везении человек, подаривший это платье, ей также подойдет.Утро в день ее свадьбы выдалось солнечным и ясным. Подъехала карета, на которой Элли, се отец и миссис Фоксглав были доставлены в Уикомское аббатство. Элли чувствовала себя настоящей принцессой. Изумительное платье, карета, невероятной красоты мужчина, ожидающий ее, — все это словно пришло из замечательной волшебной сказки.Брачная церемония должна была состояться в парадной гостиной. Его преподобие мистер Линдон занял место перед гостями, но затем, ко всеобщему удивлению, в смятении что-то крикнул и выбежал из зала.— Но как отец, должен вести невесту к алтарю! — объяснил он, подбежав к двери.Послышались смешки, когда он, уже выйдя из двери, добавил:— Кто еще вручит эту женщину жениху? Конечно же, только я!Но даже эти минуты оживления не сняли напряженности у Элли.Она вся сжалась, когда отец подсказал ей, что она должна сказать “согласна”.Боясь дышать, Элли посмотрела на человека, который должен стать ее мужем. Боже, что она делает? Ведь она едва знает его.Она перевела взгляд на отца, который смотрел на нее с несвойственной ему грустью.Наконец она взглянула на миссис Фоксглав, которая, похоже, забыла о своих планах использовать Элли в качестве трубочиста и, пока они ехали в карете, без умолку твердила о том, что она всегда знала, что Элинор сделает отличную партию, и называла Чарлза не иначе, как “мой зять граф Биллингтон”.— Согласна! — выпалила наконец Элли. — Ну да, я согласна!Она почувствовала, как стоящий рядом Чарлз затрясся от смеха.Затем он надел массивное золотое кольцо на безымянный палец ее левой руки, и Элли поняла, что в глазах Господа Бога и всей Англии отныне она принадлежит герцогу Биллингтону. Навеки.И хотя Элли всегда гордилась своим мужеством, сейчас она почувствовала предательскую слабость в коленях.Мистер Линдон закончил церемонию, после чего Чарлз наклонился и запечатлел на губах Элли легкий поцелуй. Посторонний мог подумать, что он лишь слегка клюнул ее, но Элли почувствовала, как его язык успел пробежать по уголкам ее рта. Взволнованная этой тайной лаской, Элли едва успела прийти в себя, как Чарлз взял ее под руку и повел к группе людей, которые, как она поняла, были его родственниками.— У меня не было времени пригласить всех членов моего семейства, — сказал Чарлз, — но я хочу, чтобы ты познакомилась с моими кузинами. Позволь представить миссис Джордж Пэллистер, мисс Пэллистер и мисс Джудит Пэллистер. — Он повернулся к даме и двум девочкам. — Элен, Клер, Джудит, позвольте представить вам мою жену Элинор, графиню Биллингтон.— Здравствуйте, — сказала Элли, не уверенная в том, должна ли она делать книксен, или же книксен должны, наоборот, делать они, или же никто не обязан делать ничего подобного. Она просто дружелюбно улыбнулась. Элен, миловидная блондинка лет сорока, также улыбнулась в ответ.— Элен и ее дочери живут сейчас в Уикомском аббатстве, — сказал Чарлз. — После смерти мистера Пэллистера.— В самом деле? — удивилась Элли. Она перевела взгляд на своих новообретенных кузин. — Вы живете здесь?— Да, — подтвердил Чарлз. — Так же, как и моя никогда не бывшая замужем двоюродная бабушка Корделия. Вот только не знаю, куда она запропастилась.— Она немного с причудами, — пришла на помощь Элен. Клер, которой на вид было лет тринадцать или четырнадцать, ничего не сказала, но ее лицо стало сердитым.— Я уверена, что мы будем жить дружно, — проговорила Элли. — Мне всегда хотелось жить в большой семье. Моя семья стала маленькой после ухода старшей сестры.— Сестра Элинор недавно вышла замуж за графа Маклсфилда, — пояснил Чарлз.— Да, но она ушла из дому задолго до этого, — с грустью сказала Элли. — Я живу только с отцом вот уже восемь лет.— У меня тоже есть сестра! — прощебетала Джудит. — Клер!Элли улыбнулась и посмотрела сверху вниз на девочку.— Понятно. А сколько тебе лет, Джудит?— Мне шесть лет! — гордо заявила Джудит, тряхнув каштановыми волосами. — А завтра будет двенадцать. Элен засмеялась.— Завтра для нее означает любой день в будущем, — пояснила она и поцеловала дочь в щеку. — Но вначале тебе должно исполниться семь лет.— А потом двенадцать! Элли наклонилась к девочке:— Не совсем так, малышка. После семи будет восемь, затем девять, затем…— Десять, затем одиннадцать, — перебила довольная Джудит, — и потом двенадцать!— Правильно, — согласно кивнула Элли.— Я могу считать до шестидесяти двух.— Правда? — Элли изобразила удивление.— М-м… Раз. Два. Три. Четыре…— Мама! — обеспокоенно проговорила Клер. Элен взяла Джудит за руку.— Пошли, моя маленькая. Мы попрактикуемся в счете в другой раз.Джудит скосила глаза на мать и, повернувшись к Чарлзу, сказала:— Мама говорила, что тебе давно пора жениться.— Джудит! — воскликнула Элен, заливаясь румянцем.— Вот ты и женился. Она говорит, что ты имеешь дело со слишком многими женщинами и…— Джудит! — почти закричала Элен, хватая дочь за руку. — Сейчас не время!— Ничего страшного, — поспешила успокоить ее Элли. — Она не хотела сказать ничего дурного.Кажется, Элен готова была провалиться сквозь землю или раствориться в воздухе. Она потащила Джудит прочь, приговаривая:— Новобрачным нужно побыть наедине. Я провожу всех в столовую к свадебному завтраку.Когда Элен уводила гостей из зала, Элли и Чарлз услышали голосок Джудит:— Клер, а что такое падшая женщина?— Джудит, ты несносная девчонка! — отозвалась Клер.— Она что — все время падает? У нее что, ноги разболтались, и она не может устоять, да?Элли не знала, смеяться ей или плакать.— Сожалею о случившемся, — негромко сказал Чарлз, когда зал опустел.— Ничего страшного.— Невеста не должна выслушивать рассказы о грешках своего жениха в день свадьбы. Элли пожала плечами.— Из уст шестилетнего ребенка это звучит не столь страшно. Хотя могу себе представить, что именно кроется за словами о том, что ты якшался со многими женщинами.— Уверяю тебя, я ни с кем не якшался.Элли лишь фыркнула.Чарлз посмотрел на женщину, которая отныне была его женой, и испытал необъяснимое чувство гордости. События сегодняшнего утра наверняка подействовали на нее ошеломляюще, тем не менее она держала себя с естественной грацией и достоинством. Он сделал отличный выбор.— Я очень рад, что ты не упрятала свои волосы, — пробормотал Чарлз.Она непроизвольно подняла руку к волосам.— Не могу понять, почему ты просил меня об этом, — чуть нервно сказала она.Чарлз протянул руку и дотронулся до локона, выбившегося из прически.— Разве?Элли не ответила. Чарлз сжал ее плечо и не отпускал руку до тех пор, пока она не качнулась к нему. В глазах ее сверкнуло желание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я