Недорого https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— ахнула Элли. Миссис Стаббс не удавались тосты, но зато она делала лучшие булочки в Англии.— М-м… С джемом из черной смородины. Миссис Стаббс сказала, что торчала у плиты целый день, чтобы джем получился таким, каким ему следует быть.— Джем сделать не так трудно, — пожала плечами Элли. — Я делала его тысячу раз. Вообще…— Вообще что?— Блестящая идея! — сказала Элли себе самой.— Не знаю, почему меня это пугает, — пробормотал Чарлз. — Хотя отчего же… Разумеется, я знаю. Это связано с пожаром на кухне. С кошмарными запахами в оранжерее. Или с жарким…— И нигде нет моей вины! — резко сказала Элли, спрыгнув на землю и остановив качели. — И если бы ты подумал, прежде чем говорить, то понял бы, что это сущая правда!Чарлз сообразил, что допустил тактическую ошибку, заговорив о недавних домашних неприятностях сейчас, в этот день, который должен стать днем обольщения.— Ну-ну, Элли, — примирительно сказал он.Элли встала перед мужем, воинственно подбоченившись.— Кто-то специально мне вредит, и я намерена выяснить, кто и с какой целью, — заявила она.— Возможно, ты и права, — пробормотал Чарлз, не особенно в это веря. Он хотел лишь успокоить ее. Но затем, когда слова уже были произнесены, он вдруг подумал, что в утверждении Элли есть резон. В самом деле, какая-то бессмыслица: неужто Элли, которая наделена незаурядным умом и многими талантами, могла устроить пожар на кухне, загубить столько растений в оранжерее и перепутать соль с чем-то другим, когда готовила жаркое? Даже самый бестолковый слуга не натворил бы столько несуразностей всего лишь за две недели.Но ему сейчас не хотелось думать о вредительстве, о коварных заговорах или о погибших растениях. Только не сегодня, когда ему нужно было сконцентрировать всю свою энергию на обольщении жены.— Может, обсудим это в другой раз? — спросил Чарлз, поднимая корзину с продуктами. — Обещаю разобраться с твоими предположениями, но сегодня слишком хороший день, чтобы думать о подобных вещах.После короткой паузы Элли согласно кивнула.— Я не хочу портить впечатление о нашем приятном пикнике. — Глаза ее озорно сверкнули, и она добавила:— Надеюсь, мсье Бельмон не подсунул нам остатки жаркого?Чарлз оценил мирный настрой жены и с готовностью поддержал ее:— Нет, по-моему, ты все жаркое выбросила утром.— О да, — пробормотала она. — Насколько я помню, ни одна свинья не стала его есть.Чарлз посмотрел на Элли, и у него стало тепло из сердце. Немногие люди могут так смеяться над собственными недостатками и ошибками.. С каждым днем он обнаруживал в жене все больше достоинств. Он выбрал быстро, но правильно.Удастся ли ему сегодня продвинуться дальше в познании ее не только моральных, но и физических достоинств? Чарлз вздохнул.— Тебя что-то беспокоит? — спросила Элли.— Нет. Почему ты так решила?— Ты вздохнул.— Разве?— Да, не отпирайся. Чарлз вздохнул опять.— Ну вот, видишь! — воскликнула Элли.— Да. Ну, это просто…Элли не спускала с его лица глаз, ожидая ответа, а не дождавшись, нетерпеливо сказала:— Так что же?— Сейчас будет выполнен пункт шестой, — прорычал он, бросил на землю корзину и обхватил Элли руками. — Я не могу больше ждать ни одной секунды.Раньше чем Элли успела вспомнить, что означает пункт шестой, его губы впились ей в рот. Чарлз стал осыпать ее поцелуями, которые становились все более страстными. Теряя над собой контроль, он прижал Элли спиной к дереву.Всем своим телом он ощущал каждый изгиб, каждую выпуклость ее тела — от полных грудей до округлых бедер. Теплая одежда не могла скрыть эти аппетитные округлости. Как ничто не могло заглушить тихие стоны, издаваемые женой.Она хотела его. Может быть, сама не понимая этого, хотела не меньше, чем он ее.Чарлз опустил ее на землю и торопливо разостлал одеяло. Еще раньше он успел сдернуть с нее шляпку. Зарывшись пальцами в длинные волосы, он восторженно зашептал:— Мягче шелка!.. Нежнее солнечного восхода! Элли снова застонала, и Чарлзу почудилось, что она произнесла его имя. Чарлз улыбнулся, потрясенный тем, что сумел воспламенить жену до такой степени, что она даже не в состоянии говорить.— Я зацеловал тебя до потери сознания, — пробормотал он, еще шире расплываясь в ленивой мужской улыбке. — Я ведь говорил тебе о пункте шестом.— А как насчет пункта седьмого? — нашла в себе Элли силы для вопроса.— О, это мы уже миновали, — хриплым голосом сказал Чарлз. Подняв ее руку, он приложил ее к своей груди. — Потрогай здесь.Его сердце отчаянно стучало под маленькой ладонью Элли, и она с удивлением посмотрела ему в глаза.— Это я? Я сделала это?— Ты. Только ты. — Он коснулся губами ее шеи, чтобы отвлечь внимание жены, пока его пальцы расстегивали пуговицы на ее платье. Он должен увидеть ее, должен ее потрогать! Он сойдет с ума, если не добьется этого! В этом он нисколько не сомневался. Он вспомнил, как мучился, пытаясь представить себе, какой длины у нее волосы. Позже он подверг себя еще более мучительным пыткам, пытаясь представить себе груди Элли. Их форму. Их полноту. Цвет и высоту сосков. Подобные мысленные упражнения всегда приводили его в состояние крайнего дискомфорта, однако он не мог заставить себя не думать об этом.Единственный способ решить проблему — это раздеть Элли совсем, догола, увидеть ее благословенную наготу и тем самым дать отдых работе своего воображения, а самому наслаждаться реальностью.Наконец его пальцы достигли пуговицы чуть ниже бедер, и он медленно раздвинул складки платья. На ней не было корсета — лишь тонкий хлопчатобумажный лифчик. Он был белоснежный, белее, чем роскошное французское белье, предназначение которого — разжечь желание. И объяснялось все тем, что этот лифчик носила она. А он еще никогда в жизни ни к кому не испытывал такой силы желания, как к собственной жене.Широкая ладонь Чарлза на мгновение прижалась к нижней части лифчика и соскользнула вниз, ощущая тепло шелковистой кожи. Под его рукой инстинктивно вздрогнули мышцы живота. Чарлз содрогнулся от наката желания. Его рука снова поползла вверх, где встретилась с обольстительной округлостью полной груди.— Ах, Чарлз! — выдохнула Элли, когда он положил руку на холмик груди и нежно сжал его.— О Боже! — простонал Чарлз, подозревая, что еще немного — и он взорвется. Он не мог ее видеть, но ощущал великолепно. Грудь была ему точно по руке — горячая, живая и нежная. И кажется, он близок сейчас к тому, чтобы потерять над собой контроль.Чарлз сдвинул чашечку лифчика. У него зашлось дыхание, когда он наконец увидел грудь.— Боже мой! — только сумел произнести он. Элли тут же шевельнулась, пытаясь прикрыться.— Прошу прощения, я…— Не надо просить прощения, — хрипло приказал он. Он был глупцом, полагая, что, после того как увидит ее, эротическая игра его воображения прекратится. Реальность оказалась гораздо изысканнее. Он усомнился в том, что впредь сможет начать свой рабочий день, не нарисовав себе в уме столь обольстительную картину. Такую, какую видел сейчас.Он нагнулся и запечатлел самый нежный, на какой только был способен, поцелуй на груди.— Ты прекрасна, — прошептал он. Элли, которую никогда не называли уродливой, но и не слагали од ее красоте, ничего не сказала. Чарлз поцеловал другую грудь.— Чарлз, я знаю, я не…— Ты можешь только соглашаться со мной, ничего другого говорить не смей, — строго сказал он.Элли невольно улыбнулась.А затем, как раз в тот момент, когда она хотела сказать что-то такое, чтобы поддразнить его, его рот отыскал сосок и накрыл его. Элли потеряла контроль над собой, а новые незнакомые ощущения лишили ее не только дара речи, но и способности думать.Да она и не делала к этому попыток. Она лишь выгнула спину, прижимаясь грудью ко рту Чарлза.— Ты гораздо лучше, чем я думал, — пробормотал он, — лучше, чем я себе представлял. — Он приподнял голову и шаловливо улыбнулся. — А ведь у меня хорошее воображение.Она снова не могла сдержать нежной улыбки, тронутая тем, что Чарлз пытается сделать все, чтобы их первый опыт интимных ласк не ошеломил и не напугал ее. Впрочем, это не совсем так. Он определенно хочет, чтобы она ощутила воздействие ласк на каждый нерв ее тела и чтобы в то же время с ее лица не сходила улыбка.Он был более деликатным человеком, чем хотел видеть себя в представлении других людей. Элли почти физически ощущала, как тепло и доброта исходят из его сердца, и подумала, не является ли это первым проявлением любви.Охваченная новыми эмоциями, она подняла руки и погрузила пальцы в густые золотисто-каштановые волосы. Они слегка вились. Элли повернула его голову таким образом, чтобы волосы касались ее щеки.Чарлз на несколько мгновений застыл, затем слегка приподнялся, чтобы видеть ее.— Боже мой, Элли, — прерывающимся голосом проговорил он. — Как же я хочу тебя! Ты не можешь себе представить!Она почувствовала такую искренность в его голосе, что глаза ее наполнились слезами.— Чарлз, — начала Элли и замолчала. Студеный ветер обдал ее обнаженное тело, и по нему пробежала дрожь.— Ты замерзла! — воскликнул Чарлз.— Нет, — солгала она, не желая, чтобы что-то, даже погода, нарушало красоту этого момента.— Нет, тебе холодно! — Он скатился с нее и начал застегивать платье. — Я животное! — пробормотал он. — Соблазняю тебя в первый раз на холоде! Повалив на траву.Он поднял лицо. В его карих глазах сверкнули искорки, которых она раньше никогда не замечала. В них светились страсть, ярость и решимость.— Я сделаю тебя своей женой так, как положено — на нашем брачном ложе. А затем, — он наклонился и горячо поцеловал ее в губы, — не выпущу тебя из спальни в течение недели. Может быть, даже двух.Элли удивленно смотрела на Чарлза, не в силах поверить, что она способна пробудить такую страсть в этом человеке. Он общался с самыми красивыми женщинами — и вдруг она, простая деревенская девушка, заставляет взволнованно биться его сердце. Чарлз прервал размышления Элли, потянув ее за руку.— Куда мы идем? — воскликнула она.— Домой! Немедленно!— Но мы не можем!Он медленно повернулся к ней.— Черта с два не можем!— Чарлз, что за выражение! Он проигнорировал ее упрек.— Элинор, каждая клеточка моего тела пылает и жаждет тебя, и вряд ли ты решишься утверждать, что не испытываешь то же самое. Назови мне хотя бы подобие причины, почему мы не можем отправиться домой сию же минуту и заняться любовью?Услышав столь откровенные слова, Элли покраснела.— Арендаторы. Мы должны были навестить их после обеда.— К черту арендаторов! Они подождут!— Но я уже сообщила Салли Ивенс, что мы будем у нее после обеда и проверим, как прочистили ее трубу.Чарлз не стал выслушивать Элли и снова потянул ее в сторону дома.— Да не будет она по нас скучать!— Нет, будет, — возразила Элли. — Наверняка она сделала в доме уборку и приготовилась угостить нас чаем. Будет верхом невежливости не прийти. Тем более после того шума, который мы учинили на днях в ее доме.Чарлзу вспомнился эпизод с печью, отчего его настроение отнюдь не улучшилось. Сейчас ему совсем ни к чему были воспоминания об ощущениях, пережитых им в тесном печном пространстве.— Чарлз, — снова обратилась Элли к мужу, — мы должны навестить ее. У нас нет другого выбора.— Может, ты просто хочешь от меня отвязаться?— Нет! — горячо возразила она. Он чертыхнулся вслух, а про себя добавил более крепкое выражение.— Ладно, — буркнул он. — Мы навестим Салли Ивенс, но только ее. Побудем у нее пятнадцать минут — и сразу вернемся домой.Чарлз снова чертыхнулся, стараясь не замечать того, что его тело все еще пылает огнем желания. Надо набраться терпения и каким-то образом пережить несколько ближайших часов. Глава 14 Элли сочла, что Чарлз переносит вынужденную задержку довольно сносно. Иногда он раздражался, однако в общем и целом старался демонстрировать благожелательность.Нетерпение его проявлялось буквально во всем. Должно быть, Элли никогда не забудет выражение лица Салли Ивенс, которая с изумлением наблюдала за тем, как Чарлз залпом выпил чашку чая, со стуком поставил ее на блюдце, сказал, что лучшего напитка он никогда в жизни не пил, схватил Элли за руку и потянул к выходу.Все это заняло несколько секунд.Элли хотела было рассердиться на Чарлза. Честное слово, хотела. Но не смогла. Потому что знала, что причиной его нетерпения является она сама. До такой степени он хотел ее. И это вызывало в ней такое волнующее чувство, с которым нельзя не считаться.Но для Элли было не менее важно, какое впечатление она производит на жителей деревни. А потом, когда Салли спросила, не хотят ли они взглянуть, как ей отремонтировали трубу, Элли крепко сжала мужу руку и с улыбкой сказала, что они с удовольствием посмотрят.— Выяснилось, что требуется не просто обычная чистка, — объяснила Салли, когда они выходили из двери. — Там что-то застряло. Я не совсем поняла, что именно.— Главное, что ее отремонтировали, — ответила Элли, когда они вышли из коттеджа. — Сейчас уже холодно, а скоро будет еще холоднее. — Заметив прислоненную к стене лестницу-стремянку, она добавила:— Я сейчас поднимусь наверх и взгляну на трубу.Однако не успела Элли занести ногу на вторую ступеньку, как почувствовала на талии руку Чарлза. Он приподнял жену и поставил на землю.— Ты останешься здесь, — твердо заявил Чарлз.— Но я хочу посмотреть…— Я сам посмотрю, если так уж необходимо, чтобы это сделал кто-то из нас, — возразил он.Вокруг коттеджа собралась небольшая толпа зевак, на которых явно произвел впечатление столь практический подход к управлению. Элли осталась стоять неподалеку от сельчан, наблюдая за тем, как Чарлз поднимался по лестнице. Она едва не лопалась от гордости, слыша комментарии собравшихся:— А он правильный, наш граф.— Никакого тебе высокомерия.— И работой черной не брезгает.Чарлз прошел по крыше и заглянул в дымовую трубу.— Смотрится отлично! — крикнул он стоящим на земле. Элли было неведомо, имел ли Чарлз когда-либо дело с дымовыми трубами, но затем решила, что в конце концов это не имеет значения. Слова его прозвучали уверенно, как если бы говорил человек, который разбирается в сути проблемы, а именно это было важно для арендаторов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я