Качество удивило, привезли быстро
— Кажется, они идут! — яростно зашептала Элен. — Замолчите!Все трое, внимательно прислушиваясь, встали у входа в столовую. Вскоре до них долетел голос Клер:— Ты увидишь, я очень много сделала в оранжерее.— Да. — Голос Чарлза прозвучал уже громче. — Но может, будет быстрее пройти через восточный холл?— Там горничная натирает воском паркет, — не растерялась Клер. — Пол наверняка слишком скользкий.— Умненькая девочка, — шепнула Элли, наклонившись к Элен.— Мы можем пройти через столовую, — продолжала гнуть свою линию Клер. — Это тоже быстро. Дверь стала открываться.— Сюрприз! — одновременно выкрикнули все четыре представительницы женского пола Уикомского аббатства.Чарлз и в самом деле оказался захвачен врасплох, однако его удивление длилось всего несколько мгновений. На его лице отразились озабоченность и раздражение, когда он повернулся к Элли.— А ты зачем встала с постели?— С днем рождения! — не отвечая на вопрос, сказала Элли.— Твои руки…— ..нисколько не лишили меня способности ходить. — Она сдержанно улыбнулась. — Как это ни странно.— Но…Элен с характерным для нее нетерпением легонько хлопнула Чарлза по затылку.— Успокойся, кузен, и радуйся своему празднику. Чарлз посмотрел на женщин, на лицах которых было написано ожидание, и понял, что повел себя как настоящий варвар.— Спасибо вам всем, — проговорил он. — Я польщен, что вы пришли отметить мой день рождения.— Какой день рождения без торта? — сказала Элли. — Джудит и я остановились на торте с глазурью.— В самом деле? Умные девочки, — одобрил Чарлз.— Я нарисовала тебе картину! — воскликнула Джудит. — Акварельными красками.— Ну-ка, покажи, малышка. — Чарлз нагнулся к девочке, — Очень красиво! Это похоже на.., похоже на… — Он по очереди бросил взгляд на Элен, Клер и Элли, ища у них помощи, но они лишь молча пожали плечами.— На конюшню! — возбужденно объяснила Джудит.— В самом деле.— Я целый час смотрела на лошадей, пока рисовала.— Неужели целый час? Очень трудолюбивая девочка. Надо будет найти почетное место для твоей картины в моем кабинете.— Ты должен заключить ее в рамку, — посоветовала Джудит. — В золотую.Элли подавила смех и шепнула Элен:— Предсказываю этой девочке большое будущее. Не удивлюсь, если она станет королевой Вселенной. Элен вздохнула.— Глядя на нее, не скажешь, что она не знает, чего хочет.— Но ведь это очень хорошо, — сказала Элли. — Хорошо, когда знаешь, чего хочешь. Лично я совсем недавно определила это для себя.Чарлз разрезал торт — разумеется, под руководством Джудит, у которой не было никаких сомнений в том, как это нужно делать. А затем ему пришлось заняться подарками.Картина от Джудит, вышитая подушечка от Клер, маленькие настольные часы от Элен.— Это для письменного стола, — пояснила она. — Я заметила, что циферблат на дедовских часах плохо виден ночью.Элли слегка толкнула мужа локтем в бок, чтобы привлечь его внимание.— У меня пока что нет для тебя подарка, — негромко сказала она, — но я кое-что запланировала.— В самом деле?— Я скажу тебе об этом на следующей неделе.— Мне придется ждать целую неделю?— Для этого я должна свободно действовать руками, — сказала она, бросая на мужа игривый взгляд.Улыбка, появившаяся на его лице, была откровенно хищной.— Не знаю, смогу ли дождаться.Верный своему слову, Чарлз пригласил в имение портниху с образцами материи и фасонов. Основную часть своего гардероба Элли приобретет в Лондоне, но миссис Смитсон из Кентербери была известна как превосходная портниха и вполне могла сшить несколько отличных платьев, которые Элли будет носить до поездки в столицу.Элли была взволнована встречей с портнихой. Она всегда раньше шила себе платья сама, а тут такая роскошь — можно лично посоветоваться с мастером.Впрочем, не совсем лично.— Чарлз, — в пятый раз повторяла Элли, — я вполне способна выбрать себе платье.— Разумеется, дорогая, но ты ведь не бывала в Лондоне и… — Он увидел образцы в руках миссис Смитсон. — О нет, только не это. Слишком глубокое декольте.— Но это не для Лондона. Это для деревни. А в деревне я бывала, — не без сарказма заметила Элли. — Между прочим, я и сейчас в деревне.Даже если Чарлз и слышал ее, то не подал виду.— Зеленое, — сказал он, обращаясь к миссис Смитсон. — Ей очень идет зеленый цвет.Конечно, Элли было приятно услышать этот комплимент, но у нее было весьма важное дело.— Чарлз, — обратилась она к мужу. — Право, мне нужно на некоторое время остаться наедине с миссис Смитсон. Похоже, это повергло его в смятение.— Для чего?— Было бы просто замечательно, если бы ты не знал, как будут выглядеть хотя бы некоторые из моих платьев. — Элли мило улыбнулась. — Сюрприз — это так интересно.Чарлз пожал плечами.— Я не думал об этом.— Так подумай, — проявила настойчивость она. — Желательно в своем кабинете.— Ты в самом деле не хочешь, чтобы я остался? Он выглядел обиженным, и Элли тотчас же стало жаль его.— Пойми, выбирать платья — женское занятие.— Разве? А я так мечтая об этом. Раньше я никогда не выбирал платья для женщин.— Даже для своих… — Элли закусила губу. Она чуть было не произнесла слово “любовниц”. В последние дни она была настроена иначе, чем раньше, и ей не хотелось напоминать мужу о том, что когда-то он вращался среди дам полусвета. — Чарлз, — ласково сказала она, — я хотела бы выбрать нечто для тебя неожиданное. Что-то проворчав, он вышел из комнаты. Элли понимала, что действовать нужно очень быстро, чтобы осуществить свой замысел за время отсутствия Чарлза. Она достаточно узнала его: он вполне способен передумать и в любой момент вернуться.— Миссис Смитсон, — сказала она, — нет нужды спешить с платьями. Что мне нужно в первую очередь, так это…Миссис Смитсон понимающе улыбнулась:— Приданое?— Да. Белье.— Это можно сделать без примерки.Элли облегченно вздохнула.— Могу я порекомендовать светло-зеленое? Ваш муж горячо ратовал за этот цвет. Элли кивнула.— А фасон?— Ну.., что-нибудь подходящее, по вашему мнению, для молодоженов, которые только что поженились. — Элли вроде бы и не хотела делать акцент на словах “только что поженились”, однако в то же время нужно было дать понять, что ей требуется отнюдь не теплая ночная рубашка.Миссис Смитсон понимающе кивнула, и Элли стало ясно, что она может рассчитывать на такое белье, в котором будет некая изюминка. Конечно, сама бы она такое не выбрала. Но поскольку у нее не было опыта в искусстве обольщения, Элли решила, что это к лучшему.Через неделю руки у Элли почти совсем зажили. Кожа на них оставалась еще уязвимой, но, во всяком случае, Элли не ощущала боли при каждом неосторожном движении. Наступило время, когда она должна вручить Чарлзу обещанный подарок.Элли страшно трусила. Правда, волны ужаса сменялись порой сладостным волнением, но все же чувство страха было сильнее.Объяснялось это тем, что в качестве подарка по случаю дня рождения Чарлза она решила преподнести себя. Она хотела, чтобы их брак стал подлинным союзом ума, души и… — она даже задохнулась при этой мысли — и тела.Миссис Смитсон с блеском выполнила свое обещание. Глядя на свое отражение в зеркале, Элли с трудом узнавала себя. Ночная рубашка сделана из тончайшего бледно-зеленого шелка. Декольте оказалось достаточно скромным, но все остальное — даже более пикантным, чем Элли могла вообразить. Это были два куска шелка, состроченные лишь в плечах и соединенные двумя кокетливыми бантиками на талии. Они ничуть не скрывали длину ее ног или изгибы бедер.Элли почувствовала себя голой и с радостью накинула гармонирующий по цвету пеньюар. Ее била дрожь — отчасти потому, что ночной воздух был прохладным, отчасти же потому, что она слышала доносившиеся из спальни шаги Чарлза. Обычно он заходил к ней перед сном, чтобы пожелать доброй ночи. Однако сейчас можно сойти с ума, если сидеть и дожидаться его. Тем более что она вообще не отличалась большим терпением.Сделав несколько глубоких вдохов, она подняла руку и постучала в дверь.Чарлз замер, не успев снять сюртук. Элли никогда не стучалась в дверь, которая соединяла их спальни. Он всегда сам навещал жену в ее спальне. И потом — разве у нее настолько зажили руки, чтобы стучать по дереву? Правда, ожогов на суставах вроде бы не было, но все-таки…Он сбросил сюртук на оттоманку и поспешил к двери. Он не хотел, чтобы Элли поворачивала ручку, поэтому, вместо того чтобы сказать “Войдите!”, сам распахнул дверь.И едва не упал в обморок.— Элли? — сдавленным голосом спросил он. Она лишь улыбнулась.— Во что это ты вырядилась?— Я.., гм.., это часть моего приданого.— У тебя нет приданого.— Я подумала, что могу его заказать. Чарлз прикинул, что может означать это заявление, и почувствовал, как у него заполыхала кожа.— Можно мне войти?— О да, разумеется! — Он отступил в сторону и позволил Элли пройти в комнату. При этом, когда она проходила мимо, рот его открылся от изумления. Как бы ни назывался ее наряд, в глаза бросилось, что материя была присобрана на талии, а тончайший шелк плотно облегал все изгибы и округлости ее тела.Элли обернулась:— Наверное, ты удивляешься, почему я здесь. Чарлз сообразил, что нужно бы закрыть рот.— Я и сама удивляюсь, — сказала Элли и нервно засмеялась.— Элли, я…Она сбросила с плеч пеньюар.— О Боже! — простонал он, воздев глаза к потолку. — Меня подвергают испытанию! Правда ведь? Меня испытывают!— Чарлз!— Немедленно оденься! — в отчаянии воскликнул он, поднимая с пола пеньюар, который еще хранил тепло ее тела. Он отбросил его в сторону и схватил шерстяной плед. — Нет, лучше накинь на себя вот это!— Чарлз, перестань! — Подняв руки, она оттолкнула плед, и он увидел слезы в ее глазах.— Не надо плакать! — воскликнул он. — Почему ты плачешь?— Ты не… Ты не…— Что “я не…”?— Ты не хочешь меня? — прошептала она. — Ни капельки не хочешь? Ты хотел меня на прошлой неделе, но я тогда была одета не так, и…— Да ты с ума сошла! — почти закричал он. — Да я хочу тебя так, что могу умереть на месте! Так что прикройся чем-нибудь, если не хочешь убить меня!Элли по привычке подбоченилась, начиная сердиться из-за того, что разговор принял такой оборот.— Побереги руки! — выкрикнул Чарлз.— С ними все в порядке, — огрызнулась она.— Разве?— Да, с тех пор как я не вожусь без перчаток с розами.— Ты уверена?Элли кивнула.Некоторое время он не шевелился. Затем подскочил к ней, и Элли в ту же секунду оказалась в постели, придавленная тяжестью его тела.Но самым удивительным были поцелуи. Так он еще ни разу не целовал ее после несчастного случая. Но тогда он обращался с ней словно с деликатным, нежным цветком. Сейчас же он целовал ее и ласкал всем своим телом — руками, которые уже отыскали боковые разрезы в ее наряде; бедрами, которые так интимно прижимались к самым интимным ее местам; и сердцем, которое так обольстительно стучало возле ее груди.— Не останавливайся, — простонала Элли. — Только не останавливайся.— Я не смог бы этого сделать, даже если бы захотел, — ответил он, касаясь губами ее уха. — А я вовсе этого не хочу.— Как хорошо! — Она откинула голову назад, и Чарлз тут же припал к ее шее.— Эта рубашка, — пробормотал он, очевидно утратив способность говорить полными предложениями. — Не потеряй ее.Элли улыбнулась:— Тебе она нравится?Вместо ответа он стал развязывать бантики у нее на талии.— Я могу заказать такие разного цвета, — поддразнила его Элли.А пальцы Чарлза уже добрались до нижней части груди.— Закажи. Пришли мне счет. Или, еще лучше, я заплачу вперед.— За это я уже заплатила, — тихо сказала Элли. Чарлз затих, затем приподнял голову, уловив что-то новое в ее голосе.— Зачем? Ты ведь знаешь, что можешь пользоваться моими деньгами, если тебе что-то хочется купить.— Я знаю. Но это мой подарок тебе на день рождения.— Рубашка?Элли улыбнулась и дотронулась до его щеки. Мужчины порой бывают так глупы.— Я дарю тебе себя. — Она взяла его руку и прижала ладонь к своему сердцу. — Я хочу, чтобы наш брак стал настоящим.Он ничего не сказал, лишь обхватил руками ее лицо и долго с восторгом смотрел на нее. Затем с нарочитой медлительностью приблизил к ней губы, чтобы запечатлеть самый нежный поцелуй, какой она только могла себе представить.— Ах, Элли, — выдохнул он. — Ты сделала меня таким счастливым!Это нельзя было назвать признанием в любви, но тем не менее у нее от этих слов запело сердце.— Я тоже счастлива, — прошептала она.— М-м… — Чарлз ткнулся лицом ей в шею, его руки скользнули под платье, разливая огонь по ее и без того разгоряченной коже. Элли чувствовала, как его рука касается ее бедер, груди, живота — казалось, он был всюду. Однако ей хотелось чего-то большего.Она стала расстегивать пуговицы рубашки Чарлза, не в силах совладать с желанием ощутить тепло его тела. Но ее колотила дрожь, да и руки еще не вполне слушались.— Погоди, позволь мне, — шепотом сказал Чарлз и, приподнявшись, стал расстегивать пуговицы. Делал он это не спеша, Элли не знала, чего ей хотелось больше: чтобы он расстегивал еще медленнее и тем самым продлил ее сладостные мучения или же чтобы он одним движением сбросил с себя одежду и снова оказался рядом с ней.Наконец он избавился от злосчастной рубашки и опустился рядом с Элли, склонившись над ней и опираясь на выпрямленные руки.— Потрогай меня, — приказал он, а затем добавил более мягким, просительным тоном:— Пожалуйста.Элли нерешительно протянула руку. Никогда раньше не дотрагивалась она до обнаженной мужской груди, даже никогда не видела. Ее слегка удивило обилие рыжевато-коричневых волос на груди. Они были мягкие и пружинистые, хотя и не скрывали загорелой кожи и твердых мышц, которых касалась ее рука.Постепенно она все более смелела и возбуждалась, слыша, как Чарлз прерывисто втягивает воздух при каждом ее прикосновении. Элли видела, как он содрогается от желания, и внезапно почувствовала себя самой красивой женщиной на земле. По крайней мере — в его глазах по крайней мере — в этот момент, и это было самое главное, все остальное ничего не значило.Руки Чарлза приподняли ее, стянули через голову белье, и оно осталось лежать на полу шелковой грудой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35