https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/vreznye/
Он бросил седло на пол и закрыл дверь, после чего они оказались в полной тьме.
Аларик подошел к камину и опустился на колени радом с Фаллон. Он быстро отыскал поленья и щепки. Буквально через несколько мгновений загорелся крохотный огонек, который затем превратился в яркое пламя. Аларик протянул к нему руки. Фаллон почувствовала, что ее начинает колотить дрожь. Он посмотрел на свою спутницу проницательными серыми глазами.
— Снимите мокрое платье, — строгим голосом сказал он.
Фаллон уставилась на него; кажется, он и вправду сошел с ума в этом лесу. Однако он хмыкнул и негромко добавил:
— Под ним ведь рубашка. И то и другое быстрее высохнет, если на вас останется что-то одно.
— Я чувствую себя отлично, благодарю вас, — сдержанно сказала Фаллон. Однако она продолжала дрожать, а губы у нее посинели от холода.
Он издал проклятье и сдернул меховое покрывало с небольшой кровати в углу. Она стала его благодарить, но он поднял ее на ноги.
— Постарайтесь не быть глупее, чем вы есть! — сердито сказал он и, прежде чем она успела пошевелить занемевшими пальцами, расстегнул ее пояс, схватил за нижний край платья и стащил его через голову. Она стала неловко сопротивляться, но он уже обмотал ее покрывалом. — Вот так-то, думаю, получше будет!
Фаллон смотрела в огонь, Аларик развешивал мокрую одежду. При свете разгоревшегося камина она вполглаза следила, как он снял с себя тунику и рубашку, оставшись в рейтузах и ботинках. Пламя окрашивало его тело теплым золотым цветом. Фаллон проглотила подступивший к горлу комок и в смятении уставилась в камин. Никого из мужчин она так не ненавидела, как его, убеждала она себя. Никто из мужчин, если не считать Гарольда, не поднимал на нее руку. Никто из мужчин не разговаривал с ней столь грубо и холодно.
И никто из мужчин не касался ее… как касался он накануне вечером, рождая в ней ненависть… но и какой-то огонь, который полыхал в ней, кружил голову. Ее гордость протестовала против ее же смятения; она не могла забыть, что он дикарь, который позволял себе насмешки в ее адрес.
Однако когда он подходил к ней, она забывала об этом, и ее бросало в жар. Она боялась его, как боятся молнии, урагана, необузданной стихии.
Дождь продолжал стучать по крыше домика. Аларик открыл ставни, в него ударили новые струи. Он выругался, закрыл окно и повернулся к девушке.
Ему показалось, что пропитавшая его влага превратилась в пар от огня, который загорелся в его теле, и он поблагодарил Бога за то, что его рейтузы сделаны из прочной материи. Меховое покрывало спало с ее плеч, поскольку она протянула руки к огню. Легкая рубашка высохла и отошла от тела, и при свете огня Аларик увидел высокую полную грудь. Ему вспомнились гнев и страсть, которые пробудила в нем Фаллон. Вчера эти дивные полушария напряглись под его ладонями, и ему страшно хотелось испытать это ощущение вновь. Ему не доводилось еще встречать женщину, которую создатель наградил бы столь совершенными формами.
Он раньше не подозревал, что одно лишь прикосновение к девушке способно его зажечь, но это случилось. Вчера, держа ее в объятиях, он едва не потерял голову. Аларик коротко и грустно улыбнулся про себя. Он знал эту девушку. Знал, что она горда и неистова. Она представляла из себя изумительной красоты стихийное бедствие. Он не боялся за свое сердце, поскольку оно было раз и навсегда разбито. Он опасался, что ему откажет здравый смысл, не выдержав жара во всем теле, ломоты в затылке, мучительного напряжения мышц. Мужчина вполне может умереть за то, чтобы обладать ею.
Внезапно разозлившись, он снова распахнул ставни, и холодный дождь ворвался в помещение. Аларик захлопнул ставни и выругался. Если бы он не трогал ее вчера вечером!
Фаллон взглянула на него, когда громыхнули ставни, и быстро набросила на плечи покрывало.
— Что это за место? — спросила она.
— Охотничий домик, — раздраженно ответил Аларик. — Мы не сидели бы в плену у дождя, если бы вы не сбежали, словно капризное дитя.
При этих словах она вскочила на ноги. «Прекрасно, — подумал он. — Бой так бой!»
— Ничего подобного я не делала!
— Вы всегда были испорченным ребенком, Фаллон! — Он улыбнулся с холодной вежливостью и повторил: — Всегда!
— А вы всегда были варваром и ублюдком!
— А вы, миледи, упражняетесь в совращении безбородых юнцов. Вы и ненависть ко мне испытываете потому, что меня не обманывает ваша фальшивая улыбка или лживые слова.
— Лживые слова! — Она повернулась к нему, сжав кулаки. — Не вам, не сказавшему ни слова правды, говорить о лжи! — Слезы покатились из ее глаз, и Аларик внезапно пожалел, что затеял эту перепалку. — Воин и дипломат — то есть убийца и лжец! Как вы можете, Аларик! — Ее голос дрожал. — Как вы можете!
Она перешла на шепот, и Аларик понял, что сила Фаллон не в гордости, а в ранимости и девичьей страстности.
— Лживые слова! — задыхаясь, повторила она. — Твой достойный герцог Вильгельм буквально силой вырвал обещание у моего отца…
— А тебе никогда не приходило в голову, что твоему отцу проще служить Вильгельму, чем расхлебывать то, что натворил Эдуард? Гарольд и Вильгельм одного возраста. Оба отличные воины. Вильгельм безрассудный и неистовый, твой отец мудрый. Если у герцога будет такой советник, стране обеспечено процветание… А что касается Эдуарда, то он обещал Вильгельму корону много лет назад.
— Эдуард может пообещать корону и своей любимой собаке, если ему что-то ударит в голову! — парировала Фаллон.
Они стояли друг перед другом, и Аларик почувствовал, что весь полыхает. Он не знал, нравилась она ему или же он ее презирал, была ли она распутницей или невинной девушкой. Он знал лишь, что страстно желает ее. Яростный порыв ветра за окном прозвучал для него как предупреждение.
— Вильгельм надо всеми смеется, — горестно продолжала Фаллон, опуская глаза. — Как иначе расценить его слова о помолвке между моим отцом и его дочерью.
Аларик полез в свою переметную суму и достал бурдюк с вином.
— Ах, вот в чем проблема, — наконец отозвался он. — Намек на женитьбу Гарольда напоминает тебе о твоем собственном происхождении. Но по вашим же законам в действиях твоего отца нет ничего предосудительного. Уязвлена лишь твоя гордость.
Словно вихрь Фаллон пересекла комнату, и ее ногти впились в обнаженную грудь Аларика раньше, чем он успел распознать ее намерения.
— Фаллон!
Он уронил бурдюк с вином, пытаясь утихомирить ее. Фаллон обладала силой десяти обыкновенных женщин, а сейчас, в ярости, была свирепа, словно рысь. Ругаясь, он оторвал ее руки от своей груди, схватил за плечи, бросил на кровать и придавил коленом. Она лежала под ним, тяжело дыша, ее глаза метали молнии.
— Берегись, Фаллон! — предупредил он. — Тебе меня не одолеть!
Она попыталась подняться, и ее рубашка сползла с плеч, обнажив грудь.
— Хвастливый болван! — начала Фаллон, но внезапно поняла, что в ее положении лучше молчать. Колено Аларика находилось на ее обнаженном бедре. Он лежал на ней, и лицо его было так близко от ее лица, что она ощущала его дыхание, а их тела горели. От борьбы или?..
Он тоже молчал. Если что-то поняла она, то он понял и прочувствовал это еще острее. Он в упор смотрел на нее, и в глазах его бушевала буря. Он был весь напряжен, словно стальное лезвие.
Аларик отпустил запястья Фаллон, и она продолжала лежать под ним, глядя ему в глаза. Сладостная теплота обволокла ее, и она не имела сил шевельнуться. Фаллон не отвела лица и тогда, когда он снова поцеловал ее, поцеловал жадно, дерзко, почти грубо. Она попробовала покачать головой, но его ладони не позволили ей этого сделать. Фаллон почувствовала, как его колено раздвигает ей ноги. Ее бросило в жар. Ловя ртом воздух, она еще больше открыла губы. Она почувствовала, как рука Аларика легла ей на грудь и стала ласкать ее бархатную поверхность и горошины сосков. Сладостные ощущения всецело завладели Фаллон, убаюкали и ошеломили ее. Она лежала потрясенная, прислушиваясь к медовым токам в теле. Фаллон не пошевелилась и тогда, когда его рот от ее губ переместился к шее и ниже, захватил маковку правой груди, и движения его языка исторгли из нее крик.
Аларик отпустил ее так же неожиданно, как неожиданно начал эту атаку. Он почти оттолкнул Фаллон и прикрыл рубашкой обнаженные плечи. Его страсть сменилась гневом, который, казалось, можно было почувствовать кожей, как ветер.
Трясясь как в лихорадке, Фаллон вскочила на ноги. Она отыскала платье и быстро накинула его, бормоча про себя ругательства и в то же время не отдавая себе отчета в том, что и на каком языке она говорит.
— Мне следовало бы заколоть тебя, — сказала Фаллон ровным, почти ласковым голосом, — надо только точнее замахнуться.
Он засмеялся. Фаллон схватила старую ржавую кружку и швырнула ее в Аларика. Он увернулся и вдруг понял, что привычная горечь спала с него словно пелена. Он подошел к Фаллон, которая настороженно следила за ним, поднес ее руку к губам.
— Давайте заключим перемирие, миледи. Похоже, дождь затихает. Нам нужно ехать.
В серых глазах, которые смотрели на нее, лучились смешинки.
— Хорошо, пусть будет перемирие, — прошептала она. — Пока.
Тем все и закончилось, потому что он вернул ее отцу, а вскоре она уехала домой.
Глава 10
Осень 1065 года была изумительно красивой. К этому выводу пришла Фаллон, наблюдая за работами на острове Торни, где завершалось строительство нового королевского аббатства, впоследствии известного как Вестминстерское. Она грелась под ослепительными лучами солнца, лежа на накидке, брошенной на мягкую бархатную траву. Она испытывала удивительную умиротворенность. Король уехал на традиционную ежегодную охоту; дядя Тостиг его сопровождал. Ее отец работал здесь.
— Это будет замечательное сооружение, не правда ли?
Улыбнувшись, Фаллон повернулась к Делону, который лежал рядом. Это был красавец с золотистыми волосами и густой бородой такого же цвета. Голубые глаза его лучились добротой и любовью, когда он смотрел на девушку.
Фаллон потянулась, кивнула и закрыла глаза.
Делон наклонился над ней и поцеловал в губы. Она открыла глаза, с нежностью посмотрела на него и погладила его бороду.
— Будьте осторожны, сэр. Мой отец сидит вон там, — сказала она, показывая головой в сторону дворца.
Он улыбнулся, поймал ее руку, нежно прижался губами к ладони и снова посмотрел на Фаллон.
— Нас скрывает беседка из буков и каштанов. Твой отец, должно быть, очень удивляется моему терпению, поэтому и не спешит отдать мне твою руку. А ты ничего не делаешь для того, чтобы помочь мне. Сегодня ты меня любишь, завтра отворачиваешься…
— Я никогда не отворачивалась от тебя, — запротестовала Фаллон. — И люблю тебя я каждый день, — добавила она более серьезно.
Он снова поцеловал ее — на сей раз не столь мимолетно. Фаллон обвила руки вокруг его шеи и крепко прижалась к нему губами. Она любила Делона. Он принадлежал к датскому королевскому роду, а по другой линии — к старинной английской аристократии. Он был красив, молод и горяч. И любил Фаллон нежно и пылко. Он с пониманием относился к таким чертам ее характера, как чувство собственного достоинства и гордость, самостоятельность и активность. Он был таном многих графств, много путешествовал, много читал, а самое главное, по мнению Фаллон, был настоящим англичанином. Она знала, что ее отец высокого мнения о нем. Тем не менее Гарольд колебался, как, впрочем, колебалась и она сама. Ей нравился Делон: трудно было найти более доброжелательного человека, и она получала удовольствие от общения с ним. Да, он нравился ей; пожалуй, она даже любила его. Во всяком случае, очень ценила… И все же Фаллон не вполне понимала себя, и ее беспокоила эта сумятица чувств. Ведь Делон был поистине замечательным человеком. Однако когда он целовал ее, у Фаллон не появлялось ощущения, что она охвачена пламенем.
Именно это испытывала она в объятиях нормандского рыцаря.
Фаллон отодвинулась от Делона и отвернулась, ощущая жар стыда на щеках. Она вдохнула густой, сочный запах зеленой травы. Осенний легкий ветер овеял ей лицо, однако она продолжала в смятении сжимать ладонями полыхающие щеки. Надо не иметь чести, чтобы вспоминать о прикосновениях заклятого врага, когда тебя целует жених. Почти жених.
— Фаллон, — обеспокоенно окликнул ее Делон. — Я вас чем-то обидел, любовь моя?
Длинные и тонкие его пальцы коснулись волос девушки. Она хотела его успокоить и снова поцеловала. Ее рука беспокойно заскользила по его груди, и, пока длился поцелуй, Фаллон изо всех сил прижималась к Делону. Она не почувствовала прилива страсти, однако успела дать себе слово, что выйдет за него замуж; страсть же придет к ней позже, а если даже не придет, она все равно будет любить и лелеять мужа всю свою жизнь.
Она оторвалась от губ Делона и откинулась на его руку. Ее глаза полыхнули голубым огнем, когда Делон с обожанием посмотрел на нее. Он застонал и притянул ее к себе.
— Фаллон, — прошептал он и дотронулся до ее щеки. — Господь обрек меня на любовь к тебе… Я восхищаюсь твоей бесподобной красотой. Я постоянно мучаюсь в ожидании твоего слова…
— Но ты… ты имеешь мое слово, Делон, — негромко произнесла Фаллон.
— Что?
— Ты имеешь мое слово.
— Ты выйдешь за меня замуж?
? Да.
— Когда?!
Фаллон засмеялась.
— Очень даже скоро. Как только отец даст согласие.
Делон вскочил, потянул ее за руки, а затем, смеясь, поднял и закружился. Когда он наконец опустил ее на землю, Фаллон припала к его груди, а он смотрел на нее, не в силах скрыть нежности, восторга и восхищения.
— Господь не только обрек меня на любовь к тебе, но и сделал самым счастливым из людей… Фаллон, никто в целом мире не был так счастлив, как я сегодня.
По телу Фаллон вдруг пробежала дрожь, затем по спине пополз холодок. Недоброе предчувствие?
— Фаллон, ты дрожишь.
— Нет-нет! — Она заставила себя радостно улыбнуться. Положив голову Делону на грудь, она услыхала биение его сердца. Она тряхнула головой, чтобы прогнать неизвестно откуда взявшиеся тяжелые мысли. Да и откуда может прийти беда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Аларик подошел к камину и опустился на колени радом с Фаллон. Он быстро отыскал поленья и щепки. Буквально через несколько мгновений загорелся крохотный огонек, который затем превратился в яркое пламя. Аларик протянул к нему руки. Фаллон почувствовала, что ее начинает колотить дрожь. Он посмотрел на свою спутницу проницательными серыми глазами.
— Снимите мокрое платье, — строгим голосом сказал он.
Фаллон уставилась на него; кажется, он и вправду сошел с ума в этом лесу. Однако он хмыкнул и негромко добавил:
— Под ним ведь рубашка. И то и другое быстрее высохнет, если на вас останется что-то одно.
— Я чувствую себя отлично, благодарю вас, — сдержанно сказала Фаллон. Однако она продолжала дрожать, а губы у нее посинели от холода.
Он издал проклятье и сдернул меховое покрывало с небольшой кровати в углу. Она стала его благодарить, но он поднял ее на ноги.
— Постарайтесь не быть глупее, чем вы есть! — сердито сказал он и, прежде чем она успела пошевелить занемевшими пальцами, расстегнул ее пояс, схватил за нижний край платья и стащил его через голову. Она стала неловко сопротивляться, но он уже обмотал ее покрывалом. — Вот так-то, думаю, получше будет!
Фаллон смотрела в огонь, Аларик развешивал мокрую одежду. При свете разгоревшегося камина она вполглаза следила, как он снял с себя тунику и рубашку, оставшись в рейтузах и ботинках. Пламя окрашивало его тело теплым золотым цветом. Фаллон проглотила подступивший к горлу комок и в смятении уставилась в камин. Никого из мужчин она так не ненавидела, как его, убеждала она себя. Никто из мужчин, если не считать Гарольда, не поднимал на нее руку. Никто из мужчин не разговаривал с ней столь грубо и холодно.
И никто из мужчин не касался ее… как касался он накануне вечером, рождая в ней ненависть… но и какой-то огонь, который полыхал в ней, кружил голову. Ее гордость протестовала против ее же смятения; она не могла забыть, что он дикарь, который позволял себе насмешки в ее адрес.
Однако когда он подходил к ней, она забывала об этом, и ее бросало в жар. Она боялась его, как боятся молнии, урагана, необузданной стихии.
Дождь продолжал стучать по крыше домика. Аларик открыл ставни, в него ударили новые струи. Он выругался, закрыл окно и повернулся к девушке.
Ему показалось, что пропитавшая его влага превратилась в пар от огня, который загорелся в его теле, и он поблагодарил Бога за то, что его рейтузы сделаны из прочной материи. Меховое покрывало спало с ее плеч, поскольку она протянула руки к огню. Легкая рубашка высохла и отошла от тела, и при свете огня Аларик увидел высокую полную грудь. Ему вспомнились гнев и страсть, которые пробудила в нем Фаллон. Вчера эти дивные полушария напряглись под его ладонями, и ему страшно хотелось испытать это ощущение вновь. Ему не доводилось еще встречать женщину, которую создатель наградил бы столь совершенными формами.
Он раньше не подозревал, что одно лишь прикосновение к девушке способно его зажечь, но это случилось. Вчера, держа ее в объятиях, он едва не потерял голову. Аларик коротко и грустно улыбнулся про себя. Он знал эту девушку. Знал, что она горда и неистова. Она представляла из себя изумительной красоты стихийное бедствие. Он не боялся за свое сердце, поскольку оно было раз и навсегда разбито. Он опасался, что ему откажет здравый смысл, не выдержав жара во всем теле, ломоты в затылке, мучительного напряжения мышц. Мужчина вполне может умереть за то, чтобы обладать ею.
Внезапно разозлившись, он снова распахнул ставни, и холодный дождь ворвался в помещение. Аларик захлопнул ставни и выругался. Если бы он не трогал ее вчера вечером!
Фаллон взглянула на него, когда громыхнули ставни, и быстро набросила на плечи покрывало.
— Что это за место? — спросила она.
— Охотничий домик, — раздраженно ответил Аларик. — Мы не сидели бы в плену у дождя, если бы вы не сбежали, словно капризное дитя.
При этих словах она вскочила на ноги. «Прекрасно, — подумал он. — Бой так бой!»
— Ничего подобного я не делала!
— Вы всегда были испорченным ребенком, Фаллон! — Он улыбнулся с холодной вежливостью и повторил: — Всегда!
— А вы всегда были варваром и ублюдком!
— А вы, миледи, упражняетесь в совращении безбородых юнцов. Вы и ненависть ко мне испытываете потому, что меня не обманывает ваша фальшивая улыбка или лживые слова.
— Лживые слова! — Она повернулась к нему, сжав кулаки. — Не вам, не сказавшему ни слова правды, говорить о лжи! — Слезы покатились из ее глаз, и Аларик внезапно пожалел, что затеял эту перепалку. — Воин и дипломат — то есть убийца и лжец! Как вы можете, Аларик! — Ее голос дрожал. — Как вы можете!
Она перешла на шепот, и Аларик понял, что сила Фаллон не в гордости, а в ранимости и девичьей страстности.
— Лживые слова! — задыхаясь, повторила она. — Твой достойный герцог Вильгельм буквально силой вырвал обещание у моего отца…
— А тебе никогда не приходило в голову, что твоему отцу проще служить Вильгельму, чем расхлебывать то, что натворил Эдуард? Гарольд и Вильгельм одного возраста. Оба отличные воины. Вильгельм безрассудный и неистовый, твой отец мудрый. Если у герцога будет такой советник, стране обеспечено процветание… А что касается Эдуарда, то он обещал Вильгельму корону много лет назад.
— Эдуард может пообещать корону и своей любимой собаке, если ему что-то ударит в голову! — парировала Фаллон.
Они стояли друг перед другом, и Аларик почувствовал, что весь полыхает. Он не знал, нравилась она ему или же он ее презирал, была ли она распутницей или невинной девушкой. Он знал лишь, что страстно желает ее. Яростный порыв ветра за окном прозвучал для него как предупреждение.
— Вильгельм надо всеми смеется, — горестно продолжала Фаллон, опуская глаза. — Как иначе расценить его слова о помолвке между моим отцом и его дочерью.
Аларик полез в свою переметную суму и достал бурдюк с вином.
— Ах, вот в чем проблема, — наконец отозвался он. — Намек на женитьбу Гарольда напоминает тебе о твоем собственном происхождении. Но по вашим же законам в действиях твоего отца нет ничего предосудительного. Уязвлена лишь твоя гордость.
Словно вихрь Фаллон пересекла комнату, и ее ногти впились в обнаженную грудь Аларика раньше, чем он успел распознать ее намерения.
— Фаллон!
Он уронил бурдюк с вином, пытаясь утихомирить ее. Фаллон обладала силой десяти обыкновенных женщин, а сейчас, в ярости, была свирепа, словно рысь. Ругаясь, он оторвал ее руки от своей груди, схватил за плечи, бросил на кровать и придавил коленом. Она лежала под ним, тяжело дыша, ее глаза метали молнии.
— Берегись, Фаллон! — предупредил он. — Тебе меня не одолеть!
Она попыталась подняться, и ее рубашка сползла с плеч, обнажив грудь.
— Хвастливый болван! — начала Фаллон, но внезапно поняла, что в ее положении лучше молчать. Колено Аларика находилось на ее обнаженном бедре. Он лежал на ней, и лицо его было так близко от ее лица, что она ощущала его дыхание, а их тела горели. От борьбы или?..
Он тоже молчал. Если что-то поняла она, то он понял и прочувствовал это еще острее. Он в упор смотрел на нее, и в глазах его бушевала буря. Он был весь напряжен, словно стальное лезвие.
Аларик отпустил запястья Фаллон, и она продолжала лежать под ним, глядя ему в глаза. Сладостная теплота обволокла ее, и она не имела сил шевельнуться. Фаллон не отвела лица и тогда, когда он снова поцеловал ее, поцеловал жадно, дерзко, почти грубо. Она попробовала покачать головой, но его ладони не позволили ей этого сделать. Фаллон почувствовала, как его колено раздвигает ей ноги. Ее бросило в жар. Ловя ртом воздух, она еще больше открыла губы. Она почувствовала, как рука Аларика легла ей на грудь и стала ласкать ее бархатную поверхность и горошины сосков. Сладостные ощущения всецело завладели Фаллон, убаюкали и ошеломили ее. Она лежала потрясенная, прислушиваясь к медовым токам в теле. Фаллон не пошевелилась и тогда, когда его рот от ее губ переместился к шее и ниже, захватил маковку правой груди, и движения его языка исторгли из нее крик.
Аларик отпустил ее так же неожиданно, как неожиданно начал эту атаку. Он почти оттолкнул Фаллон и прикрыл рубашкой обнаженные плечи. Его страсть сменилась гневом, который, казалось, можно было почувствовать кожей, как ветер.
Трясясь как в лихорадке, Фаллон вскочила на ноги. Она отыскала платье и быстро накинула его, бормоча про себя ругательства и в то же время не отдавая себе отчета в том, что и на каком языке она говорит.
— Мне следовало бы заколоть тебя, — сказала Фаллон ровным, почти ласковым голосом, — надо только точнее замахнуться.
Он засмеялся. Фаллон схватила старую ржавую кружку и швырнула ее в Аларика. Он увернулся и вдруг понял, что привычная горечь спала с него словно пелена. Он подошел к Фаллон, которая настороженно следила за ним, поднес ее руку к губам.
— Давайте заключим перемирие, миледи. Похоже, дождь затихает. Нам нужно ехать.
В серых глазах, которые смотрели на нее, лучились смешинки.
— Хорошо, пусть будет перемирие, — прошептала она. — Пока.
Тем все и закончилось, потому что он вернул ее отцу, а вскоре она уехала домой.
Глава 10
Осень 1065 года была изумительно красивой. К этому выводу пришла Фаллон, наблюдая за работами на острове Торни, где завершалось строительство нового королевского аббатства, впоследствии известного как Вестминстерское. Она грелась под ослепительными лучами солнца, лежа на накидке, брошенной на мягкую бархатную траву. Она испытывала удивительную умиротворенность. Король уехал на традиционную ежегодную охоту; дядя Тостиг его сопровождал. Ее отец работал здесь.
— Это будет замечательное сооружение, не правда ли?
Улыбнувшись, Фаллон повернулась к Делону, который лежал рядом. Это был красавец с золотистыми волосами и густой бородой такого же цвета. Голубые глаза его лучились добротой и любовью, когда он смотрел на девушку.
Фаллон потянулась, кивнула и закрыла глаза.
Делон наклонился над ней и поцеловал в губы. Она открыла глаза, с нежностью посмотрела на него и погладила его бороду.
— Будьте осторожны, сэр. Мой отец сидит вон там, — сказала она, показывая головой в сторону дворца.
Он улыбнулся, поймал ее руку, нежно прижался губами к ладони и снова посмотрел на Фаллон.
— Нас скрывает беседка из буков и каштанов. Твой отец, должно быть, очень удивляется моему терпению, поэтому и не спешит отдать мне твою руку. А ты ничего не делаешь для того, чтобы помочь мне. Сегодня ты меня любишь, завтра отворачиваешься…
— Я никогда не отворачивалась от тебя, — запротестовала Фаллон. — И люблю тебя я каждый день, — добавила она более серьезно.
Он снова поцеловал ее — на сей раз не столь мимолетно. Фаллон обвила руки вокруг его шеи и крепко прижалась к нему губами. Она любила Делона. Он принадлежал к датскому королевскому роду, а по другой линии — к старинной английской аристократии. Он был красив, молод и горяч. И любил Фаллон нежно и пылко. Он с пониманием относился к таким чертам ее характера, как чувство собственного достоинства и гордость, самостоятельность и активность. Он был таном многих графств, много путешествовал, много читал, а самое главное, по мнению Фаллон, был настоящим англичанином. Она знала, что ее отец высокого мнения о нем. Тем не менее Гарольд колебался, как, впрочем, колебалась и она сама. Ей нравился Делон: трудно было найти более доброжелательного человека, и она получала удовольствие от общения с ним. Да, он нравился ей; пожалуй, она даже любила его. Во всяком случае, очень ценила… И все же Фаллон не вполне понимала себя, и ее беспокоила эта сумятица чувств. Ведь Делон был поистине замечательным человеком. Однако когда он целовал ее, у Фаллон не появлялось ощущения, что она охвачена пламенем.
Именно это испытывала она в объятиях нормандского рыцаря.
Фаллон отодвинулась от Делона и отвернулась, ощущая жар стыда на щеках. Она вдохнула густой, сочный запах зеленой травы. Осенний легкий ветер овеял ей лицо, однако она продолжала в смятении сжимать ладонями полыхающие щеки. Надо не иметь чести, чтобы вспоминать о прикосновениях заклятого врага, когда тебя целует жених. Почти жених.
— Фаллон, — обеспокоенно окликнул ее Делон. — Я вас чем-то обидел, любовь моя?
Длинные и тонкие его пальцы коснулись волос девушки. Она хотела его успокоить и снова поцеловала. Ее рука беспокойно заскользила по его груди, и, пока длился поцелуй, Фаллон изо всех сил прижималась к Делону. Она не почувствовала прилива страсти, однако успела дать себе слово, что выйдет за него замуж; страсть же придет к ней позже, а если даже не придет, она все равно будет любить и лелеять мужа всю свою жизнь.
Она оторвалась от губ Делона и откинулась на его руку. Ее глаза полыхнули голубым огнем, когда Делон с обожанием посмотрел на нее. Он застонал и притянул ее к себе.
— Фаллон, — прошептал он и дотронулся до ее щеки. — Господь обрек меня на любовь к тебе… Я восхищаюсь твоей бесподобной красотой. Я постоянно мучаюсь в ожидании твоего слова…
— Но ты… ты имеешь мое слово, Делон, — негромко произнесла Фаллон.
— Что?
— Ты имеешь мое слово.
— Ты выйдешь за меня замуж?
? Да.
— Когда?!
Фаллон засмеялась.
— Очень даже скоро. Как только отец даст согласие.
Делон вскочил, потянул ее за руки, а затем, смеясь, поднял и закружился. Когда он наконец опустил ее на землю, Фаллон припала к его груди, а он смотрел на нее, не в силах скрыть нежности, восторга и восхищения.
— Господь не только обрек меня на любовь к тебе, но и сделал самым счастливым из людей… Фаллон, никто в целом мире не был так счастлив, как я сегодня.
По телу Фаллон вдруг пробежала дрожь, затем по спине пополз холодок. Недоброе предчувствие?
— Фаллон, ты дрожишь.
— Нет-нет! — Она заставила себя радостно улыбнуться. Положив голову Делону на грудь, она услыхала биение его сердца. Она тряхнула головой, чтобы прогнать неизвестно откуда взявшиеся тяжелые мысли. Да и откуда может прийти беда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55