https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tropicheskim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но он сменил это имя, когда стал предв
одителем саксов. Позже он женился на девушке сакского происхождения, и э
то было его ошибкой.
Ц Ты действительно так считаешь? Ц с улыбкой спросила Алиса.
Ц Да, после знакомства с тобой я в этом уверен.
Алиса хмыкнула. Наклонившись, Блейк поцеловал ее в шею. Алиса на шаг отсту
пила от мужа. Когда он стоял так близко и обнимал ее за талию, ее мысли пута
лись, и она не могла сосредоточиться на разговоре, Ц Я хотела задать тебе
один вопрос, Блейк.
Но Блейк не слушал ее. Он улыбнулся, любуясь женой. Алиса стояла в столбе з
олотистых солнечных лучей, падавших из окна на пол галереи. Ее темные вол
осы блестели, глаза сияли счастьем.
Ц Давай подойдем к одному портрету, Алиса, Ц предложил он и, не дожидаяс
ь ответа, взял жену за руку и увлек ее в глубь галереи.
Здесь они остановились у большого полотна, сразу же привлекшего внимани
е Алисы. Взглянув на тех, кто был изображен на нем, она почувствовала, что у
нее перехватило дыхание. Это была супружеская пара в одежде одиннадцато
го века. У дамы были темные волосы, голубые глаза и белоснежная кожа. Рядом
с ней стоял темно-русый мужчина с бородкой и зелеными глазами. На его лиц
е застыло насмешливое выражение.
Ц Это Жофруа и его жена Бронуин, Ц сказал Блейк.
Алиса лукаво улыбнулась, поняв ход его мыслей.
Ц Ты хочешь сказать, что история повторяется? Ц спросила она.
Ц Я ничего не хочу сказать, Ц возразил Блейк, Ц просто меня поразило тв
ое сходство с Бронуин, первой герцогиней Деверилл. Ее эмблема красуется
на гербе Кренделлов рядом с эмблемой Жофруа.
Ц А какая у нее эмблема?
Ц Ворон. Ц Блейк взглянул на темные, почти черные, словно крыло ворона, в
олосы жены. Ц У нее такие же, как у тебя, волосы и белоснежная кожа. Ц Он пр
ивлек к себе жену и поцеловал ее в губы. Ц Что же касается Джеффри, то он бы
л еще более взрывным и своевольным человеком, чем я. Ты пришла бы в ужас, ес
ли бы пообщалась с ним хотя бы час. Он чувствовал себя завоевателем, у ног
которого лежит поверженная Англия. Поэтому он относился к Бронуин как к
своей добыче. Она попала в руки Вильгельма в качестве заложницы, и он выда
л ее замуж за Джеффри. Однако она бежала от него, и Джеффри вынужден был пу
ститься за ней в погоню. Бронуин сопротивлялась до последнего, и, как гово
рят, Джеффри усмирял ее кнутом, как это делал Вильгельм со своей Матильдо
й.
Алиса содрогнулась.
Ц Какой ужас!
Блейк засмеялся, и Алиса ощутила на щеке его теплое дыхание.
Ц Возможно, ты и права. Но Бронуин нравилось такое обхождение. Она была с
ильной женщиной, во всяком случае ни в чем не уступала мужу. Это было жесто
кое время. И когда Джеффри оставил ее, она вернула его с помощью того же кн
ута. Говорят, после этого он стал как шелковый.
Ц Ты подал мне прекрасную мысль! Ц воскликнула Алиса. Ц Теперь я знаю, к
ак тебя вернуть, если ты решишь снова уехать в Лондон.
Ц Я буду иметь это в виду.
Ц Откуда ты знаешь все эти истории?
Ц Дедушка много рассказывал мне в детстве о Деверилле. Но все это пустые
басни. Ты хотела о чем-то спросить меня?
Собравшись с духом, Алиса посмотрела в глаза мужу.
Ц Скажи, почему ты вернулся?
Ц Ты жалеешь об этом?
Ц Нет, конечно, Ц ответила Алиса и, увидев, что он насторожился, продолжа
ла: Ц Я хочу, чтобы у нас все было хорошо и чтобы ложь обходила нас стороно
й.
Ц Я никогда не лгал тебе, Ц возразил Блейк.
Ц Я знаю. Речь идет не о нас с тобой, а о нелепых слухах и домыслах.
Блейк на минуту задумался. Прищурившись, он взглянул в окно, сквозь котор
ое в галерею проникали солнечные лучи.
Ц Я вернулся, потому что мне так захотелось, Ц наконец сказал он. Ц Наде
юсь, такое объяснение тебя удовлетворяет?
Ц Нет, не вполне. Мне хотелось бы знать, скучал ли ты по мне?
Блейк усмехнулся:
Ц Я не буду утверждать, что не скучал по тебе, но это не было причиной, заст
авившей меня вернуться.
Ц В таком случае ты, может быть, просто захотел повидать детей?
Ц Естественно, мне хотелось увидеть детей. Но я вовсе не из-за этого верн
улся домой. Ц Взяв жену за руку, Блейк подвел ее к залитой солнечным свет
ом скамье у окна, и они сели. Ц Не в моем характере объясняться или просит
ь прощения, Алиса, Аделайн утверждает, что это наша семейная черта. Могу ск
азать одно: я вернулся потому, что мне надоело, что нас с тобой постоянно с
сорят какие-то недоразумения. Я решил больше не разлучаться с тобой.
Ц Но почему ты принял такое решение?
Блейк пожал плечами:
Ц Недавно я разговаривал с Аделайн, и она сказала мне, что мы не должны ра
сставаться. Разлука сделает нас обоих глубоко несчастными. Я поразмысли
л над ее словами и вспомнил инцидент с Хартфордом. Мне пришла в голову мыс
ль, что я тогда испытал те же чувства, что и ты, когда увидела меня с Нелли.
Ц Да, я понимаю, о чем ты говоришь.
Алиса потупилась, не зная, что еще сказать. Из сбивчивой речи мужа она поня
ла лишь одно: он вернулся, потому что хотел быть с ней. Однако гордость не п
озволяла ему признать это. Алиса теперь жалела о том, что набросилась на м
ужа с расспросами. Однако как бы то ни было, кое-что она теперь выяснила.
Ц А что ты скажешь по поводу своего свидания с мисс Спенсер в тот день, ко
гда крестили наших малышей? Ц спросила она.
Блейк хотел, как всегда, бросить какое-нибудь насмешливое замечание по п
оводу ревности жены, но сдержался. Он понимал, что Алисе было важно узнать
от него правду.
Ц Ты неправильно истолковала то, что увидела, Алиса, Ц сказал он. Ц У ме
ня есть свои моральные принципы, и я не стал бы устраивать свидание с любо
вницей в своем собственном доме, где нас бы могли увидеть десятки гостей.

Ц Хорошо, я удовлетворена твоим ответом. Но у меня есть еще вопросы к теб
е. Если Глория Уитфилд родила ребенка не от тебя, Блейк, то почему ты дал ей
столь крупную сумму?
Блейку не хотелось говорить жене правду. Он не знал, как Алиса отнесется к
тому, что Глория родила ребенка от ее брата.
Ц Я хотел, чтобы она оставила в покое нашу семью, Ц объяснил Блейк. И это
было правдой. Ц О ней ходило много разных слухов, и я боялся, что они дойду
т до тебя. Я оберегал твой душевный покой, Алиса. Но мои усилия ни к чему хор
ошему не привели.
Алиса некоторое время пристально смотрела на него. Она и хотела, и не реша
лась поверить ему. Впрочем, что ей оставалось? Если сейчас они опять поссо
рятся, то, пожалуй, окончательно расстанутся. Алиса не могла допустить эт
ого.
Ц Значит, несмотря на все сложности, ты все же вернулся ко мне, Ц улыбаяс
ь, сделала вывод Алиса.
Ц Здесь нет ничего удивительного. Я принял решение спокойно и без суеты.
Мне не нравятся шумиха и бурное проявление эмоций. Быть может, ты ждала, чт
о я появлюсь под дробь барабана и звуки флейт, но меня гнало к тебе нетерпе
ние, а не желание произвести дешевый эффект. Тебя, наверное, разочаровали
мои слова?
Ц А что бы ты сделал, если бы я не пустила тебя на порог? Ц насмешливо спр
осила она.
Блейк опешил.
Ц Ты хочешь сказать, что могла бы не пустить меня в мой собственный дом?
Ц изумленно спросил он.
Ц Да, я подумывала об этом.
Ц Но для этого тебе потребовалось бы связать Пауэрса и Кэррика, Ц шутли
во заметил Блейк. Ц А теперь давай спустимся в детскую, навестим наших ма
льчиков. Они растут не по дням, а по часам.
Ц Постой. Я хочу взглянуть на твой портрет. Где он висит? Я обошла весь дом
, но не нашла его.
Блейк, нахмурившись, пожал плечами.
Ц Он был настолько неудачным, что я убрал его.
Ц А где портрет твоих родителей? Неужели его ты тоже спрятал в кладовку?
Ц удивленно спросила Алиса, чувствуя, что муж чего-то недоговаривает. Ц
Ты очень многое утаиваешь от меня, Блейк. Так нельзя. Мы должны быть откро
венны друг с другом, иначе рано или поздно прошлое начнет преследовать н
ас.
Ц Не понимаю, как портрет моих родителей может преследовать нас, дорога
я, Ц с наигранной бодростью проговорил Блейк.
Ц Речь идет не о портрете, а о прошлом. Кроме того, я хочу побольше узнать о
своем дедушке. Почему-то никто не желает рассказывать мне о нем. У меня та
кое впечатление, что все вокруг сговорились держать меня в неведении.
Ц Тебе следовало обратиться к сплетникам. Они не заставили бы себя долг
о упрашивать и многое рассказали бы тебе о Чарлзе.
Ц Хорошо, я так и поступлю. А сейчас покажи мне все же свой портрет. Я хочу
посмотреть, похож ли на тебя Стивен.
Хмыкнув, Блейк все же повел жену на чердак. Они подождали у дверей, пока ла
кей принесет им ключи, а потом вошли в пыльное, тускло освещенное помещен
ие. Чердак был завален всяким хламом Ц сломанной мебелью, сундуками со с
тарой одеждой и тщательно зачехленными картинами. Порывшись среди поло
тен, Блейк достал большой портрет в тяжелой раме.
Прислонив полотно к поддерживавшему крышу столбу, Блейк снял чехол и ото
шел в сторону. Алиса увидела изображение мальчика во весь рост. Ребенку б
ыло лет десять, он смотрел на зрителя таким суровым, без тени улыбки взгля
дом, что у Алисы дрогнуло сердце. Она пожалела о том, что заставили мужа по
казать ей этот портрет.
Ц Это не лучшее мое изображение, Ц заметил Блейк и принялся снова зачех
лять картину. Ц Портрет был написан к моему десятилетию. Это был именно т
от период, когда я узнал, что у моей матери есть любовник. Я постоянно слыш
ал ссоры родителей по этому поводу. Художник прекрасно передал те чувств
а, которые тогда мной владели, не правда ли?
Ц Скорее он изобразил отсутствие всяких чувств. Теперь я понимаю, что ты
с детства научился владеть своими эмоциями. У тебя потрясающее самообла
дание.
Ц Жизнь меня закалила и научила скрывать свои чувства. Хотя порой это уг
нетает.
Ц А теперь расскажи мне о моем дедушке, Ц попросила Алиса, когда они спу
стились с чердака.
Отряхнув платье от пыли, она вопросительно взглянула на мужа. Блейк снис
ходительно улыбнулся ей.
Ц Почему в тебе вдруг проснулось такое любопытство? Ты уже четыре года ж
ивешь в Англии и никогда не задавала подобных вопросов.
Ц Не знаю, возможно, все дело в детях. Мы должны сохранить для них семейны
е предания и традиции. Поэтому мне очень интересно знать, что за человек м
ой дедушка. Мне известна его биография, даты рождения и смерти, но у меня т
акое чувство, что от меня что-то скрывают. Мне не хотелось бы расспрашиват
ь прислугу в Истленде или кузин моего дедушки, этих чопорных старых дев.
Ц Алиса передернула плечами при воспоминании о них. Ц Знаешь, мне они по
казались очень неприятными особами. Почему ты заранее не предупредил, чт
о у меня есть такие отвратительные родственницы?
Ц Ты все равно не поверила бы мне. В то время ты страшно злилась на меня за
то, что я отправил твоего брата на континент.
Ц Вероятно, ты прав, Ц согласилась Алиса. Ц И все же ты мог хотя бы попыт
аться поговорить со мной на эту тему.
Разговаривая, они вошли в спальню.
Ц Скажи честно, Чарлз Эдлингтон испытывал влечение к мужчинам? Ц неожи
данно спросила Алиса.
Ее откровенность потрясла Блейка. Он ответил не сразу.
Ц Твой дедушка был несчастным человеком, Ц наконец заговорил герцог.
Ц Он был по-своему добр и отзывчив, но находился не в ладах с самим собой. Я
всегда старался не судить его слишком строго. Чарлз умел быть душой обще
ства, прекрасно разбирался в лошадях, обладал превосходным чувством юмо
ра. Он любил мужские компании, и в кругу его приятелей склонности Чарлза н
е выглядели странными.
Ц Тем самым ты подтверждаешь, что мои догадки верны, Ц с усмешкой сказа
ла Алиса.
Ц Я не хочу говорить о нем плохо. Надо уважать своих родственников, если
они этого хотя бы отчасти заслуживают.
Ц Теперь я понимаю, почему ты с таким упорством стремился сделать из юно
го Истленда настоящего мужчину. Ты боялся, что твой подопечный пойдет по
стопам своего деда. А ты был знаком с моей матерью?
Ц Нет, я ее не помню. Возможно, мы встречались, но я был тогда слишком мал, и
в моей памяти не отложились воспоминания о ней. А разве Аделайн ничего не
рассказывала тебе о матери?
Ц Конечно, рассказывала. Аделайн очень любила мою маму. Но ты ведь знаешь
свою бабушку. Она не дает спуску тем, кого любит.
Блейк усмехнулся:
Ц Да уж, это правда. Давай немного отдохнем, я что-то устал.
Не дожидаясь ответа, Блейк подхватил Алису на руки и положил ее на кроват
ь. В его глазах зажегся знакомый ей огонек.
Алиса нежилась в объятиях мужа, забыв обо всем на свете. Ей казалось, что г
лухая стена отчуждения, которая была между ними в последнее время, након
ец-то рухнула. Они снова были близкими людьми. Блейк склонился к ней и стр
астно поцеловал в губы. Открыв глаза, Алиса посмотрела на мужа.
Ц Блейк… Ц прошептала она.
Ц О Боже, не смотри на меня так… Ц простонал он и зарылся лицом в ее густы
е волосы. Ц Никогда больше не покидай меня.
Ц Разве это я покинула тебя? Блейк… скажи, чего ты хочешь от меня…
Ц Я хочу всю тебя, Алиса. Я не желаю ни с кем делить тебя. Я ревную тебя даже
к твоим мыслям.
Алису удивили его слова и резкая смена настроения, В голосе Блейка слыша
лось отчаяние.
Ц Но ведь ты не можешь контролировать мои мысли, Ц возразила она.
Ц Ошибаешься, дорогая моя, Ц ответил Блейк.
Однако даже произошедшее между ними сближение Алиса не могла восприним
ать как окончательное доказательство любви мужа. Иногда он замыкался в с
ебе, его лицо мрачнело. Алиса не знала, о чем герцог думал в эти минуты, но ей
казалось, что он сожалеет о своем возвращении домой. Эти мысли надрывали
ей сердце.
Алиса рассеянно наблюдала за тем, как Блейк резвится на полу с близнецам
и. Малыши дергали его за волосы и шейный платок и смеялись. В этот момент Б
лейк походил на счастливого отца, наслаждающегося счастьем и покоем в кр
угу семьи. Однако Алиса сомневалась в том, что Блейк счастлив.
В детскую вошла кормилица.
Ц Время кормить малышей, ваша светлость, Ц сказала она и протянула руки
, чтобы взять Стивена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я