https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumba-bez-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гордость мешала ей пуститься в расспросы и дать понять гос
тям, что она ничего не знала об отношениях Блейка и Глории.
Ц Эрон, прекрати пересказывать сплетни, Ц остановил его Хартфорд, Ц Э
то совершенно лишнее.
Ц Вздор! Ц заявил Хардвик. Ц Для леди Алисы все это наверняка не ново. И
я нахожу совершенно естественным то, что мой кузен, которого заставили ж
ениться, вернулся в объятия своей бывшей любовницы. Кроме того, я уверен, ч
то даже сюда, в эту глушь, дошли новости о том, что леди Спенсер…
Виконт быстро встал.
Ц Полагаю, мы злоупотребляем гостеприимством леди Алисы, Хардвик. У мен
я нет никакого желания злить Деверилла, который может вызвать нас на дуэ
ль за оскорбление жены и распространение сплетен.
Ц О да, мой кузен умеет расправляться с неугодными ему людьми, особенно с
соперниками, Ц ухмыльнулся Хардвик, взглянув на совершенно убитую Али
су. Ц Вспомните хотя бы об участи бедняги Лэнгли, который застал Деверил
ла в постели со своей дорогой Нелли…
Поднявшись с дивана, Алиса презрительно посмотрела на Эрона. Ее лицо был
о белым как мел.
Ц Мне неприятно вам об этом говорить, мистер Хардвик, Ц спокойно сказал
а она, Ц но вам пора ехать. Ваша карета готова. Возможно, в следующий раз ва
м повезет больше и вы застанете моего мужа дома. Я уверена, что он будет ра
д поболтать с вами.
И прежде чем Хардвик успел что-нибудь сказать, она позвонила в колокольч
ик. Пауэрс явился сразу же. К Алисе подошел виконт, чтобы попрощаться с ней
.
Ц Простите меня, ваша светлость, Ц виновато промолвил он, Ц но я не пред
полагал, с какими намерениями Хардвик едет сюда. По-видимому, он знал, что
герцога нет дома, но все же настоял на том, чтобы мы отправились к вам. Мне с
ледовало лучше знать его.
Ц Все в порядке, Роберт. Я понимаю, что вы ни в чем не виноваты.
Ц Будем надеяться, что Деверилл тоже поймет это.
Алиса чувствовала себя совершенно раздавленной. Она едва помнила, что ск
азали ей на прощание гости и как они уехали. В ее ушах все еще звучали слов
а Эрона о том, что Блейк продолжает отношения со своими любовницами Ц Гл
орией Уитфилд и Элинор Спенсер.
Алиса упрекала себя в глупой наивности. Ведь она надеялась, что Блейк пол
юбит ее, воспылает к ней нежными чувствами. Теперь же она поняла, что наску
чила мужу и он сбежал от нее к более опытным женщинам.
Тяжелый ком стоял в горле Алисы. Она чувствовала себя глубоко несчастной
. Пауэрс и Кэррик сразу же поняли, что с их госпожой творится что-то неладн
ое, и окружили ее особой заботой.
Пауэрс нашел Алису в маленькой синей гостиной, окна которой выходили во
внутренний дворик.
Ц Ваша светлость, не хотите ли отведать пирожков? Ц спросил он. Ц Я могу
распорядиться, чтобы повар приготовил их на ужин. А может быть, вы предпоч
итаете фрукты? Инжир и свежие персики?
Ц Нет, Пауэрс, спасибо, я ничего не хочу, Ц отказалась Алиса. Стоя у окна, о
на смотрела на зеленеющий садик. Накрапывал дождь, его капли падали на пе
струю клумбу, и лепестки цветов подрагивали под их тяжестью. Вдоль дорож
ек стояли вазоны с декоративными растениями и каменные скамейки. Близил
ось лето с его зноем и обилием солнечного света, а за ним наступит прохлад
ная осень. Времена года будут сменять друг друга, а в ее жизни все останетс
я неизменным. Блейк никогда не полюбит ее. Он и не обещал, что проникнется
к ней сильными чувствами. Напротив, Блейк предупреждал Алису о том, что он
и навсегда останутся чужими. Однако она вопреки очевидности верила в то,
что сумеет разбудить любовь в его душе. Но Блейк не обманывал ее, он прямо
сказал, что не намерен отказываться от связи с балеринами и актрисами.
Закрыв глаза, Алиса прижалась горячим лбом к холодному оконному стеклу.
Она не слышала, как Пауэрс вышел из гостиной.
Ц Я уверен, что это Хардвик расстроил ее, Ц сказал Пауэрс Кэррику, наруш
ая неписаное правило никогда не сплетничать о господах. Ц Он сообщил чт
о-то неприятное ее светлости. Ее глаза потухли, лицо осунулось, на нее бол
ьно смотреть.
Кэррик сокрушенно покачал головой:
Ц Я, как только увидел его, сразу подумал, что он неспроста приехал к нам. Н
адеюсь, что когда-нибудь его светлость за все рассчитается с этим челове
ком.
Услышавший, о чем они говорят, лакей сообщил им, что лорд Хартфорд повздор
ил с Хардвиком, когда они направлялись к карете. Пауэрс бросил холодный в
згляд на слугу.
Ц Прекратите сплетничать о господах, Лоренс, Ц строго сказал он. Ц И вп
редь не забывайтесь! То, что вы слышите, не следует повторять на каждом угл
у.
Ц Слушаюсь, сэр, Ц обиженно пробормотал Лоренс. Ц Но перепалку между г
остями слышали и другие слуги, поэтому не обвиняйте меня в распространен
ии сплетен, об их ссоре знает вся усадьба.
Ц Натрите серебро, Лоренс, это ваша прямая обязанность. Лакей удалился, б
ормоча себе под нос, что серебро натерто и нет никакой необходимости сно
ва полировать его. После его ухода Пауэрс и Кэррик не стали продолжать ра
зговор о господах, но каждый из них в душе продолжал сочувствовать Алисе.

Поднявшись в спальню, Алиса увидела на письменном столе записку от бабуш
ки Блейка и немного оживилась. Прочитав ее, она решила, что завтра поедет в
Лондон вместе с Кэрриком. Предлогом для поездки был визит к Аделайн, кото
рая скучала по Алисе.
Алисе хотелось встретиться с мужем. Если она будет находиться рядом с ни
м, возможно, он угомонится и перестанет встречаться с любовницами. Алиса
почувствовала, как в ее душе закипает ярость. Теперь-то она понимала: Блей
к не взял ее с собой в Лондон, чтобы иметь возможность беспрепятственно п
осещать своих актрис! Он поступал с ней как с изношенным сапогом, который
выбрасывают на помойку. Ну что ж, Энтони Блейк Чарлз Кренделл, герцог Деве
рилл, узнает, что женился на женщине, которая не потерпит рядом с собой соп
ерниц!
Алиса готова была пойти к Глории Уитфилд и потребовать, чтобы та оставил
а Блейка в покое. Алиса не боялась гнева мужа на то, что она, нарушив его рас
поряжение, покинула поместье. Ее больше пугала его измена.
Алиса решила бороться за свою любовь.

Глава 17

Ц Неужели вы действительно собираетесь так поступить? Ц с тревогой в г
олосе спросила Аделайн. Ц Мне кажется, это был бы крайне опрометчивый ша
г. Нет, я не советую вам делать это!
Алиса нервно расхаживала по розовой гостиной в городском доме герцогин
и.
Ц Честно говоря, я пока не знаю, как буду действовать в данной ситуации,
Ц вздохнула она. Ц Мне хочется вцепиться этой женщине в волосы или сдел
ать еще что-нибудь в этом роде. Но я понимаю, что это будет выглядеть не оче
нь-то красиво.
Ц Нет, вам ни в коем случае не следует ездить к мисс Уитфилд, Ц решительн
о заявила Аделайн. Ц Кроме того, мы с вами не знаем, правда ли то, что говор
ит Эрон, или это досужие сплетни.
Ц А вы что-нибудь слышали об этом? Ц остановившись, спросила Алиса. Ее гл
аза с надеждой смотрели на герцогиню.
Аделайн отвела взгляд.
Ц Да, кое-что слышала, Ц честно призналась она, хотя ей было неприятно го
ворить это Алисе. Ц Но только о Глории.
Алиса в отчаянии сжала кулаки.
Ц Так, значит, герцог действительно продолжает встречаться с ней!
Ц Нельзя доверять слухам, дорогая моя, Ц возразила Аделайн. Ц Что же ка
сается слов Эрона о неверности герцога, то всем известна его неприязнь к
Блейку.
Алиса опустилась на скамеечку у ног герцогини.
Ц Я замечала, что Хардвик и Блейк терпеть не могут друг друга, но не знаю, к
аковы причины этой неприязни. Почему мне не говорят о них? В конце концов,
Блейк Ц мой муж и я люблю его! Я имею право знать о нем все.
Герцогиню удивили слова Алисы о том, что она любит Блейка. Аделайн навела
лорнет на свою собеседницу.
Ц Так вы его действительно любите? Ц не удержавшись, переспросила она.
Ц Я очень рада это слышать. Знаете, я уже начала было опасаться, что совер
шила роковую ошибку.
Внезапно Алису осенила догадка.
Ц Значит, это вы положили меня на кушетку в кабинете Блейка? Ц воскликн
ула она.
Ц Нет, Ц покачала головой герцогиня. Ц Я просто распорядилась сделать
это, и Невилл устроил все так, как я просила.
Ц Но зачем вы это сделали? Ц с отчаянием в голосе спросила Алиса. Ц Ведь
теперь Блейк ненавидит меня за то, что я якобы женила его на себе.
Ц Глупости! Блейк не испытывает к вам ненависти. Он, конечно, не может сми
риться с тем, что ему пришлось жениться против собственной воли, но вы не в
ызываете у него отрицательных эмоций. В этом я уверена.
Ц Но тогда почему он бросил меня в загородном доме и уехал один в Лондон?
Почему он возобновил отношения со своими любовницами? Как это объяснить
, тетя Аделайн? Если бы Блейк любил меня, он не поступил бы так со мной.
Ц Я не утверждаю, что он безумно влюблен в вас, моя дорогая. Но вы ему опред
еленно нравитесь. Так, значит, вы хотите услышать историю Эрона?
Ц Конечно.
Аделайн похлопала ладонью по сиденью стоявшего рядом с ней стула, пригла
шая Алису присесть. И Алиса последовала ее приглашению.
Ц Итак, Ц начала герцогиня, поудобнее устроившись в кресле, Ц когда Бл
ейку было всего лишь пятнадцать лет, погиб его отец, мой сын Энтони. Блейк
обнаружил его смертельно раненным, с простреленной головой. Энтони скон
чался у него на руках. Местный судья заявил, что Тони застрелился.
Глаза Алисы стали круглыми от ужаса. Она не знала подробностей этой траг
едии семьи Девериллов. Затаив дыхание, Алиса ловила каждое слово Аделайн
.
Ц Я не верила в самоубийство сына, Ц продолжала Аделайн. Ц Хотя у него,
казалось бы, был повод лишить себя жизни. Но я хорошо знала Тони. Несмотря
на то что измена Милинды разбила ему сердце, он не утратил желания жить. Я
не оправдывала Милинду, но понимала ее. С таким упрямым и жестким человек
ом, каким был Тони, трудно ладить. Он любил жену, но старался не показывать
ей этого. По существу, Тони сам толкнул Милинду в объятия другого мужчины.
Ц Аделайн тяжело вздохнула. Ц Она, конечно, поступила дурно, но дело не в
этом. Одним словом, вскоре после того, как Милинда бросила мужа и сына, Тон
и нашли с простреленной головой. Единственным свидетелем произошедшег
о был Эрон, он-то и сообщил судье, что Тони стрелял в себя из ружья.
Ц Значит, он все же совершил самоубийство, Ц прошептала Алиса.
Ц Не знаю, не знаю… Ц задумчиво проговорила герцогиня. Ц Во всяком слу
чае, Блейк винит во всем Хардвика и свою мать, бросившую семью. Он до сих по
р не простил ее.
Ц Как все это ужасно! Но какова роль Хардвика в смерти вашего сына?
Ц Этот человек повсюду сеет зло. Именно Хардвик подговорил Милинду беж
ать с молодым французом. Я не понимаю, зачем она это сделала, в наши дни мно
гие замужние дамы имеют любовников и не бросают семьи. Милинда вынуждена
была оставить сына, у нее не было другого выхода. По нашим законам дети вс
егда остаются с отцом. После смерти Тони Блейк стал герцогом. Хардвик, кот
орый на шесть лет старше его, попытался стать опекуном Блейка, чтобы держ
ать под контролем его деньги, но я воспротивилась этому. В результате Бле
йк оказался под моей опекой, и мы утерли нос Эрону. Он до сих пор не простил
нам этого. А Блейк не простил Эрону того, что он подговорил Милинду бросит
ь семью.
Ц Теперь я понимаю, почему Блейк не доверяет Хардвику.
Ц Это еще не все. Два года спустя после гибели Тони Блейк безумно влюбилс
я в юную девушку по имени Мэриетт Хатауэй. Это был классический случай пе
рвой любви. Эрон тоже начал ухаживать за Мэриетт, а потом уговорил ее бежа
ть с ним в Гретна-Грин. Я до сих пор не понимаю, как ему это удалось. Подозре
ваю, что он дал ей какое-то наркотическое средство или что-то в этом роде. К
ак бы там ни было, но этот побег закончился трагедией. Карета, в которой он
и ехали, перевернулась, Мэриетт погибла, а Эрон был ранен. После этого случ
ая у него на лице остался шрам, который вы, конечно, не могли не заметить.
Ц Но почему Блейк продолжает общаться с Эроном и даже принимает его в св
оем доме?
Теперь Алиса сочувствовала мужу и лучше понимала некоторые его поступк
и. Неудивительно, что он недоверчиво относился к людям и считал женщин не
способными хранить верность.
Ц Потому что он не хочет, чтобы Эрон и другие видели, насколько он оскорб
лен. Он даже себе не желает признаваться в том, как сильно он страдает. Во в
сем виноваты его гордость и чрезмерное самолюбие. Блейк любит повторять
, что друзей надо держать близко от себя, а врагов Ц еще ближе. Но на самом д
еле у него вообще нет близких друзей. Он не подпускает никого к себе, счита
я, что тем самым оберегает себя от разочарований и боли.
Ц Я понимаю, о чем вы говорите…
Ц Да? Надеюсь, что это действительно так. Что касается меня, то я порой не п
онимаю своего внука. Блейк очень похож на Тони, он такой же упрямый и жестк
ий. …Но я вижу, дорогая, что мой рассказ расстроил вас?
Алиса тяжело вздохнула. Ей было искренне жаль Блейка. Сначала его бросил
а мать, а потом предали возлюбленная и кузен. Это ожесточило герцога. Удас
тся ли ей пробить стену, за которую он спрятался от мира?
Ц Отправляйтесь сейчас к мужу, Ц посоветовала ей Аделайн. Ц Поезжайте
в его городской дом и ложитесь в постель. Когда он приедет и увидит вас, то
обо всем забудет.
Ц Он рассердится на меня за то, что я без его разрешения приехала в Лондо
н.
Ц А вы скажите, что очень соскучились по нему. Надо знать, моя дорогая, ког
да говорить мужу правду, а когда Ц то, что он хочет от вас услышать.
Алиса улыбнулась:
Ц А если на этот раз я все-таки скажу ему правду?
Ц Вы этим только испортите все дело. Блейку вряд ли понравится то, что вы
примчались в Лондон, узнав о его любовницах. А вот если вы скажете ему, что
очень соскучились, он будет рад видеть вас.
Лежа на большой кровати в городском доме герцога, Алиса обдумывала, как о
на встретит мужа, когда тот вернется. Ей было непросто справиться со свои
м гневом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я