https://wodolei.ru/catalog/mebel/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


75
Вирджиния Браун: «Тайное
прикосновение»



Вирджиния Браун
Тайное прикосновение



OCR Светлана Смикун; Spellcheck Goton
«Тайное прикосновение»: АСТ; Москва; 2006
ISBN 5-17-034534-8
Оригинал: Virginia Brown, “Hidden Touch”
Перевод: В. А. Суханова

Аннотация

Герцог Деверилл отлично поним
ал, что лучше всего было бы просто расстаться с очаровательной девушкой-
сиротой, просившей у него помощи, но сердце не всегда слушается доводов р
азума…
Прошло три года, и «опекун поневоле» должен вывести воспитанницу в свет
и подыскать ей подходящего жениха.
Однако юная Алиса Трентон, получившая воспитание настоящей леди и ставш
ая дивной красавицей, по-прежнему хранит в душе пылкую любовь к герцогу
Ц любовь, пламя которой вспыхнуло с первого же взгляда!
Этот мужчина будет принадлежать только ей…

Вирджиния Браун
Тайное прикосновение

Книга первая

О, какой сложный узор мы ткем,

Когда впервые в жизни лжем.
Вальтер Скотт. Мармион, VI

Глава 1

Хемптон-Роудс, Виргиния
Ноябрь 1816 года
Ц Я не желаю быть графом Истлендом! Ц воскликнул Николас. Ц Пусть этот
титул перейдет к моей сестре!
Ц Простите, но думаю, что это невозможно, сэр, Ц спокойным тон
ом сказал адвокат.
Николас Трентон бросил на него холодный взгляд.
Ц Мне нет дела до того, что вы думаете, Ц заявил он.
Мистер Хорнбик, снисходительно улыбнувшись, посмотрел на своего семнад
цатилетнего клиента.
Ц Я понимаю, что вы расстроены, мистер Николас, Ц промолвил он, Ц но…
Ц Я не собираюсь ехать в Англию! Ц перебил его юноша. Ц Я Ц американец
и не желаю, чтобы меня воспитывали как английского графа.
Николас посмотрел на свою сестру-близнеца, надеясь на ее поддержку. Голу
бые глаза Алисы выражали тревогу. Они с братом были похожи. Продолговато
е лицо Алисы обрамляли такие же темные, как у него, волосы. Алиса нервно те
ребила лепты шляпки.
Ц Никки, Ц мягко сказала она, Ц может быть, все не так и страшно, как тебе
кажется?
Алиса тут же пожалела о своих словах; лицо ее брата выражало твердую реши
мость. Она тяжело вздохнула.
Ц Неужели ты хочешь, чтобы тебя заточили в монастырь на целых пять месяц
ев? Ц сердито спросил Николас. Ц А вед именно это собираются сделать с т
обой, моя бедная Алиса!
Алиса растерянно посмотрела на адвоката, вытиравшего вспотевший лоб но
совым платком.
Ц Речь идет всего лишь о нескольких месяцах, дорогие мои, Ц начал он сно
ва уговаривать близнецов. Ц Иначе нельзя. Ваши родители умерли и остави
ли по завещанию небольшое наследство, на эти средства вам придется жить,
пока вы не вступите в брак. Но право на наследство вы получите лишь тогда,
когда вам исполнится восемнадцать лет.
Адвокат тяжело вздохнул, глядя на расстроенных близнецов. Жизнь жестоко
поступила с ними. Их мать и отец умерли во время эпидемии лихорадки, и у де
тей теперь не было никого, кто мог бы позаботиться о них.
Ц А почему этот герцог хочет разлучить нас? Почему он требует, чтобы Никк
и приехал к нему? Ц спросила Алиса.
Адвокат печально покачал головой.
Ц Дело в том, что Николас является наследником титула, Ц объяснил он.
Ц Какая чушь! Ц взорвался Николас.
Ц Взгляните правде в глаза, сэр, Ц нахмурившись, сказал мистер Хорнбик,
Ц и прислушайтесь к моим советам. Ваш отец всегда доверял мне. Ваше помес
тье пришло в упадок, слуги состарились. Их пора отправить на покой, вознаг
радив за многолетнюю верную службу. Неурожаи, высокие налоги, эпидемии, у
несшие жизни многих работников, подорвали ваше благосостояние. Но у вас
есть шанс поправить свои дела. Вы должны воспользоваться им и получить о
бразование, оно даст вам возможность добиться успеха в жизни.
Николас упрямо покачал головой.
Ц Я не хочу, чтобы моим опекуном стал английский аристократ, Ц процедил
он сквозь зубы. Ц Я скорее умру от голода, чем пойду на это!
Ц А как же ваша сестра? Вы хотите обречь и ее на голодную смерть? Ц спроси
л адвокат и, заметив выражение неуверенности в глазах Николаса, продолжа
л: Ц Подумайте о своем будущем! Неужели вам не хочется съездить за границ
у, повидать мир, получить блестящее образование и титул? Перед вами откро
ются тысячи путей, в том числе и дорога к богатству. Весь мир будет у ваших
ног!
Ц Да, у моих, но не у ног Алисы, Ц угрюмо заметил Николас, и лицо адвоката п
омрачнело.
Ц Ваша сестра будет помещена в лучший монастырь, при котором открыто уч
илище для благородных девиц, и со временем ей подберут хорошего мужа, Ц с
казал мистер Хорнбик и тяжело вздохнул. Ц Герцог отказался принимать у
себя в доме юную леди. И вы должны понять его. Он холостяк, и для мисс Тренто
н было бы не совсем прилично жить с ним под одной крышей.
Ц Неприлично? Да это просто отговорка! Ваш герцог, наверное, настоящий же
ноненавистник! Ц сердито воскликнула Алиса. Ц Передайте ему, что я не ж
елаю идти в монастырь!
Мистер Хорнбик был поражен неожиданным выпадом Алисы, которая до этого в
ела себя сдержанно. Адвокат полагал, что она более тактична и деликатна, н
ежели ее брат. Но оказалось, что характеры близнецов очень схожи. Юная лед
и отличалась вспыльчивостью и упрямством. На скулах адвоката заходили ж
елваки. Ему начинало надоедать возиться с этой строптивой парочкой.
Ц У вас нет другого выхода, дорогая моя, как, впрочем, и у нашего брата, Ц т
еряя терпение, снова стал объяснять он. Ц И если вы не примете условия ге
рцога, он пустит ваше имение с торгов и откажется содержать вас. На деньги
, которые оставили нам родители, вы едва сможете сводить концы с концами в
течение нескольких лет. А что потом? Ц Он помолчал, давая им время обдума
ть услышанное, а затем добавил: Ц Ваша покойная матушка была бы счастлив
а, если бы ваш брат унаследовал титул и состояние ее покойного отца, вашег
о деда.
Ц Я так не думаю, Ц возразил Николас, сердито засопев, Ц она никогда даж
е не упоминала о своем отце. Мы и не знали, что он является английским арис
тократом.
В комнате повисла гнетущая тишина.
Ц Я полагаю, ваша матушка пошла против воли отца, выйдя замуж за мистера
Трентона, Ц снова заговорил мистер Хорнбик. Ц Граф был сильно огорчен т
ем, что его единственная дочь уехала за океан, вступив в брак с поселенцем
далекой колонии.
Ц В таком случае ему не понравилось бы то, что потомок этого поселенца на
следует его титул и состояние! Ц запальчиво воскликнул Николас.
И адвокат, нахмурившись, снова пустился в объяснения, заведя речь об англ
ийской системе наследования.
Алиса испытывала и гнев, и обиду. Похоже, мистер Хорнбик был прав, и они с бр
атом ничего не могли поделать. Ее мучило собственное бессилие. За семнад
цать лет она и Николас ни разу не расставались. И именно теперь, когда на н
их свалилось горе Ц смерть родителей, Ц их разлучали, и, быть может, навс
егда! Комок подкатил к горлу Алисы, она едва сдерживалась, чтобы не заплак
ать. Неужели не существует другого выхода из этой ситуации? Алиса содрог
алась при одной мысли о монастыре. Видя, в каком состоянии находится сест
ра, Николас обнял ее за плечи.
Ц Мы отказываемся от вашего предложения, мистер Хорнбик, Ц заявил юнош
а.
Ц Боюсь, сэр, что это невозможно, Ц печально промолвил старый адвокат.
Ц Вы, конечно, можете обречь себя на жалкое существование, но подумайте о
вашей сестре. Она нежное хрупкое создание и не вынесет жизненных тягот.
Николас явно заколебался, в глубине его глаз промелькнуло сомнение. Заме
тив это, Алиса встрепенулась.
Ц Не поддавайся на уговоры, Никки, я вынесу все невзгоды, мы вместе преод
олеем все трудности, Ц заявила она. Ц Я не хочу расставаться с тобой!
Ц Но он прав, Элли, Ц с горечью признал Николас. Ц Я-то еще как-нибудь су
мею приспособиться к тяготам жизни, а ты можешь не выдержать их…
Ц Неужели ты позволишь, чтобы нас разлучили! Ц в отчаянии воскликнула А
лиса. Ц Если уж нет другого выхода, то давай вместе поедем к герцогу!
Услышав эти слова, мистер Хорнбик всполошился:
Ц Не вздумайте этого делать! Это было бы роковой ошибкой. Я содрогаюсь пр
и одной мысли о том, что скажет герцог, если я позволю вам обоим появиться
на пороге его дома!
Ц Но почему вы так боитесь его? Ц поинтересовалась Алиса. Ц Ведь вы даж
е не знакомы с ним.
Ц Герцог очень влиятельный человек, Ц сказал адвокат. Ц Он может испо
ртить карьеру любому из нас. Даже в Америке у него имеются обширные связи.

Ц Почему же я в таком случае никогда не слышал о герцоге Деверилле? Ц сп
росил Николас. Ц Я вообще не знал о его существовании до тех пор, пока вы н
е получили этого письма. Я не верю в то, что это могущественный человек.
Ц Поверьте, сэр, если герцог захочет, чтобы вас доставили к нему в деревя
нном ящике для перевозки яблок, вы отправитесь в Англию именно в такой та
ре, а не в комфортабельной каюте. Нет никакого смысла спорить с судьбой. Де
лайте то, что вам велят, другого выхода у вас просто нет.
Алиса почувствовала, как кровь отлила у нее от лица и похолодели руки. Зна
чит, ее заточат в монастырь, а потом выдадут замуж за богатого человека, да
же не спросив, любит ли она его. Она взглянула на брата и увидела, что он кип
ит от гнева.
Ц Но это же безумие, Никки… Ц прошептала Алиса.
На сердце у нее было тяжело. Они с братом стояли под раскидистым деревом р
ядом с домом. Вечер был дождливым, в саду пахло сыростью. Николас был настр
оен весьма решительно. Он не желал склоняться под ударами судьбы.
Ц Безумием было бы послушно отправиться в Англию, по приказу старого ге
рцога, Ц возразил Николас и, взглянув на печальное лицо сестры, заставил
себя улыбнуться. Ц Не относись ко всему так трагически, Элли. Мой план не
так уж плох, как тебе кажется.
Алису била мелкая дрожь. Ветер бросал ей в лицо капли дождя.
Ц А что, если мы никогда больше не увидимся? Ц спросила она.
Ц Я приеду за тобой в Англию, как только достигну совершеннолетия.
Алиса побледнела как мел, и Николас сжал в ладонях ее озябшие пальцы.
Ц Не вздумай падать в обморок, Элли, мне пора идти. Капитан не будет долго
ждать меня, мне с трудом удалось уговорить его взять меня юнгой на свой ко
рабль, лучший в испанском флоте.
Ц А как называется корабль? Ц дрожащим от слез голосом спросила Алиса.
Ц Я должна знать это на случай, если захочу написать тебе письмо.
Ц «Морская цыганка». Ц Николас крепко обнял сестру. Ц Сделай так, как я
тебе сказал, и все будет в порядке.
Ц Боюсь, у меня ничего не получится.
Ц Я верю, что ты справишься, Элли. Ты сделаешь все, как надо, если не хочешь
сидеть в монастыре и молиться с утра до вечера. Главное, чтобы этот герцог
не искал меня. Тебе будет нетрудно играть свою роль, ведь ты худенькая и ст
ройная, как мальчик. Ты резва и проворна и никогда не отставала от меня в и
грах.
Ц Но ведь я не точная твоя копия, Ц возразила Алиса.
Ц А кто там знает, как я выгляжу? Ц Николас смахнул слезы и капли дождя с
влажной щеки сестры. Ц Старый герцог ни разу не видел ни тебя, ни меня. Он з
нает о нас лишь понаслышке. Он и не заподозрит, что ты не мальчик, если, коне
чно, ты не пойдешь с ним купаться. Очень скоро нам исполнится по восемнадц
ать, и мы избавимся от необходимости подчиняться ему.
Ц И все же, я думаю, было бы лучше нам вдвоем отправиться в Англию. Мне каже
тся, если бы мы явились в дом к герцогу, то он вряд ли отправил бы меня назад.

Алиса с надеждой взглянула на брата, однако тот был непреклонен.
Ц Элли, так или иначе, нас все равно разлучат. Кроме того, я давно мечтал о
море.
Ц Почему я всегда должна плясать под твою дудку! Ц сердито воскликнула
она, топнув ножкой по мокрой траве. Ц Самая неприглядная роль достается
мне, а ты в это время воплощаешь в жизнь свои заветные мечты!
Николас усмехнулся:
Ц Ладно, мне пора идти, пока мы не поссорились. Я напишу тебе, как только см
огу. Прощай, Элли, не забывай меня!
Николас закинул за спину брезентовый мешок и обнял сестру. Алиса проводи
ла его до калитки и смотрела вслед, пока его фигура не исчезла в тумане. По
вернувшись, она медленно направилась к опустевшему дому.
С тяжелым вздохом посмотрев на себя в зеркало, Алиса начала обрезать сво
и роскошные темные волосы острыми ножницами. Закончив работу, она с сомн
ением покачала головой. Даже с короткими кудрями, которые теперь обрамля
ли ее лицо, она была не слишком похожа на своего брата. У Алисы были нежные
женские черты лица. Кроме того, она не вышла ростом и по сравнению с Никола
сом была маленькой и хрупкой. Она надела старые брюки брата, которые прик
рывали ей пятки, а также его белую отделанную кружевами рубашку и жилетк
у. Все было ей велико.
Ц Надо надеть сюртук, возможно, будет лучше, Ц пробормотала она.
К счастью, большой шейный платок прикрывал ее девичью грудь. Снова подой
дя к зеркалу, Алиса пришла к выводу, что выглядит довольно убедительно. За
втра ей предстояло сдать главный экзамен. Мистер Хорнбик должен был пров
одить ее в гавань и посадить на корабль, отправлявшийся в Англию.
Однако утром Алиса поняла, что не подумала об одной важной детали своего
костюма Ц обуви. Она вынуждена была надеть огромные сапоги брата, затол
кав в их мысы носовые платки. Но ходить в них было очень неудобно, Алиса по
стоянно боялась, что потеряет при ходьбе сапог.
Ц А где ваша сестра, молодой человек? Ц спросил мистер Хорнбик, когда Ал
иса довольна неуклюже поднялась в карету и села рядом с ним. День стоял до
вольно прохладный и пасмурный, и адвокат был закутан в плащ и большой шар
ф.
Алиса вручила своему спутнику письмо, которое сама же и написала наканун
е. В нем говорилось о том, что сестра Николаса рано утром отправилась в мон
астырь. Алиса также благодарила мистера Хорнбика за все, что он сделал дл
я нее и брата.
У старого адвоката сразу же улучшилось настроение, и он кивнул с довольн
ым видом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я