https://wodolei.ru/catalog/mebel/
Сэм нагнулся и поцеловал Мэгги, да та
к, что вокруг засвистели.
Ц Сэм, а не поздновато ли? Ц спросил Чарли вслух, обходя их.Ц Мэгги, ты то
чно нам все рассказала?
Она, смеясь, оттолкнула Сэма, а он осторожно закружился с ней под музыку. З
адорный рил наполнял душу весельем, горячил кровь. Они повернули к двери.
Сэм поднял голову и
Во рту пересохло, ноги онемели.
Там, прислонившись к косяку, стояла Корал в своем красном плаще, не сводя с
них глаз.
Глава 48
Вечер вторника.
К западу от парка «Горный ручей», Вашингтон
Сын конгрессмена Данлопа открыл входную дверь и увидел высокого челове
ка в штатском. Тот держал перед грудью бумажник с блестящим жетоном, на ко
тором было выведено «Младший пристав Федерального суда».
Ц Я по делу к конгрессмену, сынок. Он меня ждет,Ц объяснил верзила.
Зак опять притаился за дверью отцовского кабинета Ц послушать, с чем пр
ишел незнакомец.
Ц .. .Пока сотрудничать не желает. Пусть-де подкомитет обходится без его п
ризнаний.
Ц Мы не можем задержать его за неуважение к конгрессу. На тех, кто не жела
ет являться по повестке и давать показания, закон не распространяется.
Ц Может, он специально подготовился?
Ц Допустим, я попробую поднять наши ставки Ц устроить закрытое заседа
ние. Глядишь, и разговорится. Протокол останется при нас, а с повесткой раз
беремся задним числом.
Ц Не знаю, что вы задумали,Ц сказал пристав, Ц но я кое-что увидел у него
в кармане Ц одну вещицу,Ц ну и помог ее обронить. Он, наверное, подумает, ч
то выронил ее где-то в аэропорту.
Ц Записная книжка? Ц сказал конгрессмен.Ц Спасибо, удружил.
Зак метнулся в холл и спрятался в гардеробной. Вскоре послышались шаги и
хлопнула дверь. Зак выбрался из чулана.
После короткой паузы из кабинета донесся голос отца:
Ц Могу я поговорить с конгрессменом Джеймсом? Конгрессмен Данлоп беспо
коит Джеймс? Это я, Данлоп. Ну что сказать? У нас появились сдвиги.
Пауза.
Ц Нашли его блокнот. Вот что он записал: «Нити? Откуда Ц из Туринской пла
щаницы»?
Опять пауза.
Ц Да ты наверняка слышал о ней. Там вроде бы отпечатался облик Христа. Да-
да, та самая. Слушай дальше. Позже он обвел эту запись карандашом и приписа
л сверху «клон».
Голос снова умолк.
Ц Откуда, черт возьми, мне знать, есть на ней что-нибудь или нет? Главное, м
ы нашли, что искали. Я извещу нашего большого брата.
Опять тишина.
Ц Тут две детали. Во-первых, судя по остальным записям, про нити журналис
т писал в январе, а сейчас сентябрь. Если все это правда, кое-кто должен быт
ь уже на седьмом или восьмом месяце, донашивать. Зато так Брауну будет лег
че найти ученого. Ваше дело сейчас Ц уладить дела с повесткой: пусть репо
ртер даст показания на закрытой сессии.
Пауза.
Ц Да, и Эвермейеру пока не говори. Если он узнает, что ДНК брали с плащаниц
ы, фанатиков станет еще больше. Ходят слухи, что она подлинная.
Зак Данлоп развернулся и, крадучись, пошел прочь от кабинета, к своему ком
пьютеру.
Глава 49
Вечер вторника. Паб «Молли Мэлоун»
Ц Привет, Сэм. Давно не виделись, Ц пропела Корал и вошла, цокая каблучка
ми в гулкой тишине комнаты: музыка кончилась, все молчали.
Даже в пьяном бреду Сэму не пришло бы в голову, что Корал покажется здесь.
Теперь она их видела, а ее хозяин Ц Браун.
Корал остановилась и смерила ее взглядом.
Ц Познакомишь с подружкой, Сэм?
Никто не шелохнулся. Но тут случилось нечто удивительное: вперед вышел Ч
арли. Он взял Мэгги за руку и, уставившись куда-то в пол, сказал:
Ц Пойдем-ка возьмем тебе «Гиннеса». Самое время подкрепиться.
Сэм затаил дух, всем сердцем надеясь, что она тихо уйдет с Чарли, который в
первые за свою разбитную жизнь оказал ему настоящую услугу. Сам не зная т
ого, он мог спасти Мэгги.
Ц Мне совсем чуть-чуть, Ц согласилась она и отправилась вслед за Чарли
в большой зал.
Остальные быстро разошлись по местам. Сэмовы приятели снова бросали на К
орал хищные взгляды.
Оставшись наедине с Сэмом, она начала развязывать пояс плаща.
Ц Не сегодня, Корал,Ц поспешно сказал он, вспомнив, чем это кончилось в п
рошлый раз, и уже кляня себя за реакцию.
Мэгги совсем рядом, в соседней комнате. Только недавно отец Бартоло отпу
стил ему грехи, и он пытался не брать на душу новые.
Ц Не будь дурнем, Сэм. Я одета.Ц И она сбросила плащ на пол.
Одежда на ней и впрямь, строго говоря, была Ц одно из тех эпатажных платьи
ц, где хитроумно расположенные лоскутки и прорехи обнажают то, что в норм
е должно прятаться. Само собой, платье тоже было красным.
Пока Сэм разглядывал весь этот соблазн, соображая, как выпутаться, и одно
временно пытаясь угадать, что подумала Мэгги, Корал потянулась к мишени,
вытащила дротик и провела наконечником по губам.
Ц М-м острый! Ц прошептала она.
Ц Хватит, Корал! Ты пришла за мной, так? Для чего?
Ц Допустим,Ц произнесла она и вонзила дротик в центр мишени.Ц Так ты ск
ажешь мне, кто она?
Ц «Она»? Кто «она»?
Корал сложила руки на груди и уперла в него взгляд светло-карих глаз.
Ц Девчонка, с которой я отплясывал?.. Подружка Чарли, помнишь такого?
Корал усмехнулась, и тут к двери подошел Пэт.
Ц Ребят, может, вам чего принести? Скотч, Корал?
Ц Верно, только не здесь. Мы выпьем со всеми. Захватишь плащик, Сэм? Ц Она
подмигнула ему и вышла из комнаты.
Ц Прости, друг,Ц прошептал ему Пэт.Ц Она оставляла для тебя записки.
Сэм подобрал плащ, старательно отводя взгляд от ее роскошного зада, и поп
лелся в пивную. «Будь у меня несколько жизней,Ц думал он,Ц в другой раз п
опрошусь стать камнем или деревом Ц чем угодно, лишь бы не человеком».
Корал устроилась за соседним столиком с Мэгги, да так, чтобы та могла виде
ть их с Сэмом.
Ц Корал, зачем ты пришла? Ц спросил он, усаживаясь напротив.
Она наморщила нос.
Ц Сначала скажи, кто твоя беременная подружка.
Будь он каким-нибудь грубым отребьем, сейчас же выволок бы ее из бара. Лиц
о Мэгги было непроницаемым, словно кремень, но в глазах застыла та же боль
и обида, как у Феликса в парке. Она, конечно, догадалась, кто такая Корал,Ц т
а самая приманка, подосланная Брауном. Здравый смысл и, быть может, чутье ж
енщины, носящей дитя, должны были подсказать ей, что появление Корал сули
т неприятности.
Ц Не моя,Ц произнес он и неулыбчиво глянул на Корал.Ц После тебя у меня
никого не было.
Ц Очень мило!..
Он вдруг почувствовал, как что-то коснулось его под столом. Нога Корал, во
т оно что. Она скользила по его бедру. В другое время Сэм разомлел бы, но не с
ейчас. Он знал: Мэгги смотрит на них Ц и не мог ее подвести. С него хватит.
Сэм встал и набросил плащ Корал на плечи.
Ц Все, ты уходишь,Ц процедил он и вытянул ее из-за стола.
Она гневно воззрилась на него, шепча:
Ц Убери руки, Сэм! Или тебе жить надоело?
Ц Чего, черт возьми, ты хочешь?
Корал вырвалась из его хватки.
Ц Я пыталась найти тебя и предупредить, кретин ты этакий! Уже третий раз
захожу. Не веришь Ц спроси бармена, он подтвердит.
Сэм опять взял ее за руку и отвел к двери, где их никто не слышал.
Ц Выкладывай: с чего ты взяла, что у меня неприятности? А потом уходи.
Ц Браун тебя в чем-то подозревает. Когда я рассказала о нашем Ц она каш
лянула,Ц свидании, он как с цепи сорвался.
Ц Что же его так расстроило?
Ц Может, то, что ты отказался вернуться? Помню, два дня назад он попросил п
ередать слово в слово все, что ты мне тогда говорил. Когда я все выложила, о
н схватил какую-то папку и стал в ней рыться. А еще спросил, верю ли я в горо
скопы и не считаю ли, что ты способен на убийство.
Ц Я?
Ц Ты.
Ц И что ты ответила?
Ц Два раза «нет». Правильно?
Сэм промолчал. Чтобы Браун мог его в подобном заподозрить, требовалось ч
то-то из ряда вон выходящее, в обозримом прошлом ничего такого не происхо
дило. Не считая появления ОЛИВ. Впрочем, Браун наверняка знает, что Сэм не
имеет к этому никакого отношения. И при чем здесь убийство? Может, Брауну н
агадали, что он будет убит?
Ц Когда ты с ним разговаривала?
Ц В постели. Так мы проводим свободное время. А ты не знал? Иногда он дает д
ворецкому подглядывать.
Так вот что Браун называл управительством!.. Вообще Сэму было плевать на т
о, с кем еще спит Корал, но сейчас его обуяла ревность. Может, и Браун, как ни
странно, почувствовал то же самое?
Ц Тогда зачем ты меня спасаешь?
Ц Он Ц просто старый друг и спонсор.Ц Она погладила его по щеке.Ц А ты
ты мне нравишься.
Сэм заметил, как Мэгги отвернулась, стоило ему поднять глаза. «Пора закру
гляться»,Ц решил он.
Ц Спасибо, Корал. Спасибо и прощай.
Ц Ты убьешь его? Ц спросила она.
Сэм промолчал.
Корал на виду у всех продела руки в рукава плаща. Сэм не помог ей, помня, до ч
его доводят прикосновения.
Она снова взглянула на Мэгги.
Ц Это из-за нее, Сэм?
Ц Эх, детка, встретиться бы нам год назад Ц начал он, но замолк и взялся з
а дверную ручку.Ц Все равно прошлого не воротишь.
Она протянула руку, чтобы погладить его, однако Сэм перехватил ее и похло
пал со словами:
Ц Мне было хорошо с тобой, но нам пора расстаться.
Корал вздохнула.
Ц Не думала это от тебя услышать
Их взгляды на мгновение встретились.
Ц Пока, Пэт! Ц повысила голос она Ц и исчезла в ночи за дверью.
Сэм сомневался, что Пэт расслышал ее слова Ц он безотрывно таращился в т
елевизор, как будто увидел там что-то необыкновенное.
Мэгги поднялась из-за столика.
Ц Отвези меня домой, Сэм.
Он подошел к ней.
Ц Хорошо, но сейчас нам нельзя уходить тем же путем.
Ц Почему?
Ц Пока не спрашивай.
Если Корал права и Браун действительно его боится, он вполне мог послать
за ней слежку. Шпики наверняка побоялись зайти внутрь, так как паб принад
лежит местной общине и любой незнакомец будет здесь как на ладони. А вот н
а выходе их могут взять на крючок.
Ц Чтоб я сдох! Ц вскричал вдруг Пэт.
Ц Что, «Янки» опять продули? Ц полюбопытствовал Чарли.
Ц Да нет же! Ц Пэт развернул телевизор.Ц Послушай-ка, что там творится!
Помнишь всю эту потеху с клонированием? Про то, как кто-то пытается воскре
сить Самого И. X.? Ну вот, теперь в новостях говорят, будто клетки брались с Т
уринской плащаницы. Я уже начинаю думать, что этак они и впрямь Его воскре
сят!
Сэм потрясенно замер. Как стало известно о доноре генов, если только Джер
ом их снова не предал? У Брауна были связи в Ватикане. Долго ли теперь ждат
ь, прежде чем он вычислит Росси, тем более подозревая о его, Сэма, участии в
деле? Или уже вычислил?
Главное Ц отвезти Мэгги домой. Сэм подошел к Пэту и шепнул кое-что ему, по
том Ц Чарли. Пока друзья отправились в обход комнаты, он позвонил по теле
фону.
Через несколько минут Сэм был у окна. Он кивнул Чарли, и тот по уговору под
ошел к одному их общему другу.
Ц Вижу, ты меня плохо понял,Ц произнес он так, чтобы слышали все присутс
твующие.Ц Придется-таки вставить тебе ума.
Ц Да ну? Ц отозвался тот.
Ц Не «да ну», а так точно.Ц Чарли подбоченился и обвел глазами комнату.
Ц Глядишь, хоть что-то в котелке появится.
Все покатились от хохота, а Чарли и его собеседник тем временем засучили
рукава. Кое-кто в зале даже взобрался на стулья для лучшего обзора, осталь
ные выстроились кругом.
Ц Что-то ты распелся. Как моя мать говорит: запор мыслей Ц понос слов.
В толпе присвистнули и зааплодировали.
Чарли изобразил удивление.
Ц Не знал, что она у тебя болеет.
Снова хохот.
Сэм потихоньку взял Мэгги за руку.
Ц Идем,Ц сказал он и незаметно повел ее вокруг разгоряченной толпы.
Ц Зато твоя, похоже, здорова как корова.
Публика веселилась от души.
Когда остряк зааплодировал сам себе, подняв руки над головой, кулак Чарл
и со всего маху угодил ему в челюсть. Пэт нажал выключатель, и вновь запили
кала плясовая.
Когда Сэм и Мэгги были в игровой комнате, бар «Молли Мэлоун» превратился
в арену побоища. Пэт открыл дверь, и, как по сигналу, буча высыпала на улицу,
а Сэм быстро вывел Мэгги черным ходом и через переулок Ц к поджидающему
такси.
Глава 50
Ночь со вторника на среду.
Парковая автострада Палисейдс
Сэм прислонился к ограде бензоколонки. С обеих сторон по шоссе неслись д
руг другу навстречу огни. Скоро подъедет Феликс и заберет их отсюда. В сам
ом деле, не доверять же первому встречному везти Мэгги в Лэндинг!..
Вот одна из машин вырулила на стоянку с северной полосы и остановилась п
од желтыми лампами. Из «ровера» выскочил Феликс, яростно хлопнув дверью.
Ц Вы соображаете, что творите? Ц закричал он.Ц Из-за вас нам пришлось пр
очесать весь парк!.. Где Мэгги?
Сэм махнул за спину. Она зашла в мини-маркет и стояла у витрины, потягивая
из пакетика какао.
Ц Да все хорошо. Захотелось человеку развеяться, что тут такого?
Феликс посмотрел на него долгим взглядом.
Ц Пора обсудить, стоит ли нам до конца держаться вместе.
Сэм сложил руки.
Ц Новостей ты, похоже, не слышал?
Ц Каких новостей?
Ц Стало известно, что ДНК взята из плащаницы.
Даже в тусклом свете фонаря было видно, как Феликс побледнел.
Ц Кто? Как?
Ц Анонимные источники, разумеется. Может быть, Ньютон. Даже надеюсь, что
он.
Ц Почему?
Ц Есть проблема поважнее.
Ц Что за проблема? Ц Феликс, похоже, готов был взорваться.
Ц Один тип настроен помешать Его рождению. Вот почему я до сих пор с вами.
Ц И кто же? Он может навредить Мэгги?
Ц Не исключено, хотя я не уверен. Это мистер Браун из нашего дома. Допуска
ю, что за мной ведется слежка. Вряд ли мне стоит садиться за руль своей маш
ины. А еще нам нужен запасной план, и поскорее.
Феликс вцепился в перегородку.
Ц Браун?!
Ц Долгая история. Он опасен Ц вот и все, что я могу сказать.
Ц Ладно, Сэм. Что делать-то будем?
Ц Как думаешь, скоро тебя вычислят церковники?
Ц Надеюсь, не очень. В конце концов, я не единственный американец, работа
вший с плащаницей.
Ц Что-нибудь может им в этом помочь? Какие-нибудь дополнительные сведен
ия?
Феликс кивнул.
Ц Да. Они знают, что я микробиолог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
к, что вокруг засвистели.
Ц Сэм, а не поздновато ли? Ц спросил Чарли вслух, обходя их.Ц Мэгги, ты то
чно нам все рассказала?
Она, смеясь, оттолкнула Сэма, а он осторожно закружился с ней под музыку. З
адорный рил наполнял душу весельем, горячил кровь. Они повернули к двери.
Сэм поднял голову и
Во рту пересохло, ноги онемели.
Там, прислонившись к косяку, стояла Корал в своем красном плаще, не сводя с
них глаз.
Глава 48
Вечер вторника.
К западу от парка «Горный ручей», Вашингтон
Сын конгрессмена Данлопа открыл входную дверь и увидел высокого челове
ка в штатском. Тот держал перед грудью бумажник с блестящим жетоном, на ко
тором было выведено «Младший пристав Федерального суда».
Ц Я по делу к конгрессмену, сынок. Он меня ждет,Ц объяснил верзила.
Зак опять притаился за дверью отцовского кабинета Ц послушать, с чем пр
ишел незнакомец.
Ц .. .Пока сотрудничать не желает. Пусть-де подкомитет обходится без его п
ризнаний.
Ц Мы не можем задержать его за неуважение к конгрессу. На тех, кто не жела
ет являться по повестке и давать показания, закон не распространяется.
Ц Может, он специально подготовился?
Ц Допустим, я попробую поднять наши ставки Ц устроить закрытое заседа
ние. Глядишь, и разговорится. Протокол останется при нас, а с повесткой раз
беремся задним числом.
Ц Не знаю, что вы задумали,Ц сказал пристав, Ц но я кое-что увидел у него
в кармане Ц одну вещицу,Ц ну и помог ее обронить. Он, наверное, подумает, ч
то выронил ее где-то в аэропорту.
Ц Записная книжка? Ц сказал конгрессмен.Ц Спасибо, удружил.
Зак метнулся в холл и спрятался в гардеробной. Вскоре послышались шаги и
хлопнула дверь. Зак выбрался из чулана.
После короткой паузы из кабинета донесся голос отца:
Ц Могу я поговорить с конгрессменом Джеймсом? Конгрессмен Данлоп беспо
коит Джеймс? Это я, Данлоп. Ну что сказать? У нас появились сдвиги.
Пауза.
Ц Нашли его блокнот. Вот что он записал: «Нити? Откуда Ц из Туринской пла
щаницы»?
Опять пауза.
Ц Да ты наверняка слышал о ней. Там вроде бы отпечатался облик Христа. Да-
да, та самая. Слушай дальше. Позже он обвел эту запись карандашом и приписа
л сверху «клон».
Голос снова умолк.
Ц Откуда, черт возьми, мне знать, есть на ней что-нибудь или нет? Главное, м
ы нашли, что искали. Я извещу нашего большого брата.
Опять тишина.
Ц Тут две детали. Во-первых, судя по остальным записям, про нити журналис
т писал в январе, а сейчас сентябрь. Если все это правда, кое-кто должен быт
ь уже на седьмом или восьмом месяце, донашивать. Зато так Брауну будет лег
че найти ученого. Ваше дело сейчас Ц уладить дела с повесткой: пусть репо
ртер даст показания на закрытой сессии.
Пауза.
Ц Да, и Эвермейеру пока не говори. Если он узнает, что ДНК брали с плащаниц
ы, фанатиков станет еще больше. Ходят слухи, что она подлинная.
Зак Данлоп развернулся и, крадучись, пошел прочь от кабинета, к своему ком
пьютеру.
Глава 49
Вечер вторника. Паб «Молли Мэлоун»
Ц Привет, Сэм. Давно не виделись, Ц пропела Корал и вошла, цокая каблучка
ми в гулкой тишине комнаты: музыка кончилась, все молчали.
Даже в пьяном бреду Сэму не пришло бы в голову, что Корал покажется здесь.
Теперь она их видела, а ее хозяин Ц Браун.
Корал остановилась и смерила ее взглядом.
Ц Познакомишь с подружкой, Сэм?
Никто не шелохнулся. Но тут случилось нечто удивительное: вперед вышел Ч
арли. Он взял Мэгги за руку и, уставившись куда-то в пол, сказал:
Ц Пойдем-ка возьмем тебе «Гиннеса». Самое время подкрепиться.
Сэм затаил дух, всем сердцем надеясь, что она тихо уйдет с Чарли, который в
первые за свою разбитную жизнь оказал ему настоящую услугу. Сам не зная т
ого, он мог спасти Мэгги.
Ц Мне совсем чуть-чуть, Ц согласилась она и отправилась вслед за Чарли
в большой зал.
Остальные быстро разошлись по местам. Сэмовы приятели снова бросали на К
орал хищные взгляды.
Оставшись наедине с Сэмом, она начала развязывать пояс плаща.
Ц Не сегодня, Корал,Ц поспешно сказал он, вспомнив, чем это кончилось в п
рошлый раз, и уже кляня себя за реакцию.
Мэгги совсем рядом, в соседней комнате. Только недавно отец Бартоло отпу
стил ему грехи, и он пытался не брать на душу новые.
Ц Не будь дурнем, Сэм. Я одета.Ц И она сбросила плащ на пол.
Одежда на ней и впрямь, строго говоря, была Ц одно из тех эпатажных платьи
ц, где хитроумно расположенные лоскутки и прорехи обнажают то, что в норм
е должно прятаться. Само собой, платье тоже было красным.
Пока Сэм разглядывал весь этот соблазн, соображая, как выпутаться, и одно
временно пытаясь угадать, что подумала Мэгги, Корал потянулась к мишени,
вытащила дротик и провела наконечником по губам.
Ц М-м острый! Ц прошептала она.
Ц Хватит, Корал! Ты пришла за мной, так? Для чего?
Ц Допустим,Ц произнесла она и вонзила дротик в центр мишени.Ц Так ты ск
ажешь мне, кто она?
Ц «Она»? Кто «она»?
Корал сложила руки на груди и уперла в него взгляд светло-карих глаз.
Ц Девчонка, с которой я отплясывал?.. Подружка Чарли, помнишь такого?
Корал усмехнулась, и тут к двери подошел Пэт.
Ц Ребят, может, вам чего принести? Скотч, Корал?
Ц Верно, только не здесь. Мы выпьем со всеми. Захватишь плащик, Сэм? Ц Она
подмигнула ему и вышла из комнаты.
Ц Прости, друг,Ц прошептал ему Пэт.Ц Она оставляла для тебя записки.
Сэм подобрал плащ, старательно отводя взгляд от ее роскошного зада, и поп
лелся в пивную. «Будь у меня несколько жизней,Ц думал он,Ц в другой раз п
опрошусь стать камнем или деревом Ц чем угодно, лишь бы не человеком».
Корал устроилась за соседним столиком с Мэгги, да так, чтобы та могла виде
ть их с Сэмом.
Ц Корал, зачем ты пришла? Ц спросил он, усаживаясь напротив.
Она наморщила нос.
Ц Сначала скажи, кто твоя беременная подружка.
Будь он каким-нибудь грубым отребьем, сейчас же выволок бы ее из бара. Лиц
о Мэгги было непроницаемым, словно кремень, но в глазах застыла та же боль
и обида, как у Феликса в парке. Она, конечно, догадалась, кто такая Корал,Ц т
а самая приманка, подосланная Брауном. Здравый смысл и, быть может, чутье ж
енщины, носящей дитя, должны были подсказать ей, что появление Корал сули
т неприятности.
Ц Не моя,Ц произнес он и неулыбчиво глянул на Корал.Ц После тебя у меня
никого не было.
Ц Очень мило!..
Он вдруг почувствовал, как что-то коснулось его под столом. Нога Корал, во
т оно что. Она скользила по его бедру. В другое время Сэм разомлел бы, но не с
ейчас. Он знал: Мэгги смотрит на них Ц и не мог ее подвести. С него хватит.
Сэм встал и набросил плащ Корал на плечи.
Ц Все, ты уходишь,Ц процедил он и вытянул ее из-за стола.
Она гневно воззрилась на него, шепча:
Ц Убери руки, Сэм! Или тебе жить надоело?
Ц Чего, черт возьми, ты хочешь?
Корал вырвалась из его хватки.
Ц Я пыталась найти тебя и предупредить, кретин ты этакий! Уже третий раз
захожу. Не веришь Ц спроси бармена, он подтвердит.
Сэм опять взял ее за руку и отвел к двери, где их никто не слышал.
Ц Выкладывай: с чего ты взяла, что у меня неприятности? А потом уходи.
Ц Браун тебя в чем-то подозревает. Когда я рассказала о нашем Ц она каш
лянула,Ц свидании, он как с цепи сорвался.
Ц Что же его так расстроило?
Ц Может, то, что ты отказался вернуться? Помню, два дня назад он попросил п
ередать слово в слово все, что ты мне тогда говорил. Когда я все выложила, о
н схватил какую-то папку и стал в ней рыться. А еще спросил, верю ли я в горо
скопы и не считаю ли, что ты способен на убийство.
Ц Я?
Ц Ты.
Ц И что ты ответила?
Ц Два раза «нет». Правильно?
Сэм промолчал. Чтобы Браун мог его в подобном заподозрить, требовалось ч
то-то из ряда вон выходящее, в обозримом прошлом ничего такого не происхо
дило. Не считая появления ОЛИВ. Впрочем, Браун наверняка знает, что Сэм не
имеет к этому никакого отношения. И при чем здесь убийство? Может, Брауну н
агадали, что он будет убит?
Ц Когда ты с ним разговаривала?
Ц В постели. Так мы проводим свободное время. А ты не знал? Иногда он дает д
ворецкому подглядывать.
Так вот что Браун называл управительством!.. Вообще Сэму было плевать на т
о, с кем еще спит Корал, но сейчас его обуяла ревность. Может, и Браун, как ни
странно, почувствовал то же самое?
Ц Тогда зачем ты меня спасаешь?
Ц Он Ц просто старый друг и спонсор.Ц Она погладила его по щеке.Ц А ты
ты мне нравишься.
Сэм заметил, как Мэгги отвернулась, стоило ему поднять глаза. «Пора закру
гляться»,Ц решил он.
Ц Спасибо, Корал. Спасибо и прощай.
Ц Ты убьешь его? Ц спросила она.
Сэм промолчал.
Корал на виду у всех продела руки в рукава плаща. Сэм не помог ей, помня, до ч
его доводят прикосновения.
Она снова взглянула на Мэгги.
Ц Это из-за нее, Сэм?
Ц Эх, детка, встретиться бы нам год назад Ц начал он, но замолк и взялся з
а дверную ручку.Ц Все равно прошлого не воротишь.
Она протянула руку, чтобы погладить его, однако Сэм перехватил ее и похло
пал со словами:
Ц Мне было хорошо с тобой, но нам пора расстаться.
Корал вздохнула.
Ц Не думала это от тебя услышать
Их взгляды на мгновение встретились.
Ц Пока, Пэт! Ц повысила голос она Ц и исчезла в ночи за дверью.
Сэм сомневался, что Пэт расслышал ее слова Ц он безотрывно таращился в т
елевизор, как будто увидел там что-то необыкновенное.
Мэгги поднялась из-за столика.
Ц Отвези меня домой, Сэм.
Он подошел к ней.
Ц Хорошо, но сейчас нам нельзя уходить тем же путем.
Ц Почему?
Ц Пока не спрашивай.
Если Корал права и Браун действительно его боится, он вполне мог послать
за ней слежку. Шпики наверняка побоялись зайти внутрь, так как паб принад
лежит местной общине и любой незнакомец будет здесь как на ладони. А вот н
а выходе их могут взять на крючок.
Ц Чтоб я сдох! Ц вскричал вдруг Пэт.
Ц Что, «Янки» опять продули? Ц полюбопытствовал Чарли.
Ц Да нет же! Ц Пэт развернул телевизор.Ц Послушай-ка, что там творится!
Помнишь всю эту потеху с клонированием? Про то, как кто-то пытается воскре
сить Самого И. X.? Ну вот, теперь в новостях говорят, будто клетки брались с Т
уринской плащаницы. Я уже начинаю думать, что этак они и впрямь Его воскре
сят!
Сэм потрясенно замер. Как стало известно о доноре генов, если только Джер
ом их снова не предал? У Брауна были связи в Ватикане. Долго ли теперь ждат
ь, прежде чем он вычислит Росси, тем более подозревая о его, Сэма, участии в
деле? Или уже вычислил?
Главное Ц отвезти Мэгги домой. Сэм подошел к Пэту и шепнул кое-что ему, по
том Ц Чарли. Пока друзья отправились в обход комнаты, он позвонил по теле
фону.
Через несколько минут Сэм был у окна. Он кивнул Чарли, и тот по уговору под
ошел к одному их общему другу.
Ц Вижу, ты меня плохо понял,Ц произнес он так, чтобы слышали все присутс
твующие.Ц Придется-таки вставить тебе ума.
Ц Да ну? Ц отозвался тот.
Ц Не «да ну», а так точно.Ц Чарли подбоченился и обвел глазами комнату.
Ц Глядишь, хоть что-то в котелке появится.
Все покатились от хохота, а Чарли и его собеседник тем временем засучили
рукава. Кое-кто в зале даже взобрался на стулья для лучшего обзора, осталь
ные выстроились кругом.
Ц Что-то ты распелся. Как моя мать говорит: запор мыслей Ц понос слов.
В толпе присвистнули и зааплодировали.
Чарли изобразил удивление.
Ц Не знал, что она у тебя болеет.
Снова хохот.
Сэм потихоньку взял Мэгги за руку.
Ц Идем,Ц сказал он и незаметно повел ее вокруг разгоряченной толпы.
Ц Зато твоя, похоже, здорова как корова.
Публика веселилась от души.
Когда остряк зааплодировал сам себе, подняв руки над головой, кулак Чарл
и со всего маху угодил ему в челюсть. Пэт нажал выключатель, и вновь запили
кала плясовая.
Когда Сэм и Мэгги были в игровой комнате, бар «Молли Мэлоун» превратился
в арену побоища. Пэт открыл дверь, и, как по сигналу, буча высыпала на улицу,
а Сэм быстро вывел Мэгги черным ходом и через переулок Ц к поджидающему
такси.
Глава 50
Ночь со вторника на среду.
Парковая автострада Палисейдс
Сэм прислонился к ограде бензоколонки. С обеих сторон по шоссе неслись д
руг другу навстречу огни. Скоро подъедет Феликс и заберет их отсюда. В сам
ом деле, не доверять же первому встречному везти Мэгги в Лэндинг!..
Вот одна из машин вырулила на стоянку с северной полосы и остановилась п
од желтыми лампами. Из «ровера» выскочил Феликс, яростно хлопнув дверью.
Ц Вы соображаете, что творите? Ц закричал он.Ц Из-за вас нам пришлось пр
очесать весь парк!.. Где Мэгги?
Сэм махнул за спину. Она зашла в мини-маркет и стояла у витрины, потягивая
из пакетика какао.
Ц Да все хорошо. Захотелось человеку развеяться, что тут такого?
Феликс посмотрел на него долгим взглядом.
Ц Пора обсудить, стоит ли нам до конца держаться вместе.
Сэм сложил руки.
Ц Новостей ты, похоже, не слышал?
Ц Каких новостей?
Ц Стало известно, что ДНК взята из плащаницы.
Даже в тусклом свете фонаря было видно, как Феликс побледнел.
Ц Кто? Как?
Ц Анонимные источники, разумеется. Может быть, Ньютон. Даже надеюсь, что
он.
Ц Почему?
Ц Есть проблема поважнее.
Ц Что за проблема? Ц Феликс, похоже, готов был взорваться.
Ц Один тип настроен помешать Его рождению. Вот почему я до сих пор с вами.
Ц И кто же? Он может навредить Мэгги?
Ц Не исключено, хотя я не уверен. Это мистер Браун из нашего дома. Допуска
ю, что за мной ведется слежка. Вряд ли мне стоит садиться за руль своей маш
ины. А еще нам нужен запасной план, и поскорее.
Феликс вцепился в перегородку.
Ц Браун?!
Ц Долгая история. Он опасен Ц вот и все, что я могу сказать.
Ц Ладно, Сэм. Что делать-то будем?
Ц Как думаешь, скоро тебя вычислят церковники?
Ц Надеюсь, не очень. В конце концов, я не единственный американец, работа
вший с плащаницей.
Ц Что-нибудь может им в этом помочь? Какие-нибудь дополнительные сведен
ия?
Феликс кивнул.
Ц Да. Они знают, что я микробиолог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51