Качество супер, аккуратно доставили
Она
стояла на пороге гостиной, кутаясь в непальскую шаль,Ц должно быть, прие
хала, пока они были в лаборатории.
Ц Здравствуй,Ц начала Аделина.Ц я звонила, а вас не было дома. Решила за
глянуть сюда перед отъездом Ц думаю пожить за границей какое-то время.
Он опешил.
Ц Мне хотелось узнать, не смогу ли я еще раз попробовать попросить тебя
Аделина подошла ближе, и Феликс встретил ее взгляд, полный надежды. Трево
жный знак. Не иначе как она снова собралась его отговаривать.
Ц Что стряслось, Феликс? На тебе лица нет!
Он был не в состоянии отвечать Ц просто не мог. Слыша, как Мэгги и Франчес
ка уже поднимаются к ним, он заметался, чувствуя себя пойманным в этом мир
е женщин, куда мужчина должен проникать не иначе как в панцире, если не хоч
ет расстаться с самообладанием. Всю свою жизнь Феликс бежал от женщин, чь
я плоть отвращала его разум от Господа. Он изучил возможности и загадки ж
енского тела, но душу так и не смог понять Ц ни Франческу, которая занимал
ась любовью, не любя, ни Аделину, годами скрывавшую свои чувства к нему. Ка
к сказать невесте, пришедшей молить его в последний раз, что Мэгги лежит н
а столе в смотровой? Его охватил такой жгучий стыд, что он не смел думать, н
е смел поднять глаз на своих женщин.
Ц Феликс!
Сестра обняла его и взъерошила ему волосы, как мальчишке. Аделина словно
онемела, а Мэгги стояла ни жива ни мертва в ожидании вердикта, забыв обо вс
ем, кроме желания выносить Божье дитя.
Ц Феликс! Ты всех пугаешь, Ц сказала Франческа, все еще утешая брата. Так
его утешала мать, когда в детстве он попал в аварию и лежал при смерти. Тел
ом он был с ней, а душой Ц далеко.
Он видел человека, чье лицо отпечаталось на плащанице. Христа. Именно так
он понял, что плащаница подлинна.
Ц Простите, доктор Росси,Ц проронила Мэгги. В ее голосе было столько мук
и, что Феликс ощутил себя уязвленным.
Ц Я не знала, что дела так плохи. Честное слово, доктор. Клянусь.
Он молча встал, качая головой.
Ц Когда, говоришь, ты в последний раз жила половой жизнью?
Мэгги смятенно потупилась и произнесла, заикаясь:
Ц П-последний раз
Феликс подошел и обнял ее за плечи.
Ц Не помнишь? И немудрено. Потому что ты девственна, как младенец.Ц Он вз
ял ее лицо в ладони.Ц Ты всегда была моей Марией. Почему же ты скрыла это, М
эгги? Почему не сказала?
Глава 23
Вечер вторника.
Адвокатская контора «Темз уок чемберс», Лондон
Под белыми сводами лондонского офиса «Темз уок чемберс» Джером Ньютон в
яло прихлебывал чай. Чай здесь развозила старушка в переднике, сопровожд
ая каждую чашку печеньем в шоколадной глазури якобы домашнего приготов
ления и аж целыми двумя кусками сахара. Джером ворочал ложкой, глядя скво
зь причудливые рамы готических окон.
Вызвавший его сюда Уолтер Финсбери даже не успел снять парик, так как тол
ько что примчался из Олд-Бейли.
центральный уголовный суд Лондона
Ходжес, поверенный Джерома, сидел справа, давясь пресловутым домашним пе
ченьем.
Ц Итак,Ц начал Финсбери из-за векового стола, звучно осушив чашку,Ц ду
маю, мы с вами без труда договоримся, верно?
Ц Вернее некуда,Ц подхватил Ходжес.Ц Для протокола: как уполномоченн
ый Джерома Ньютона, имею заявить, что мой клиент ничего не крал у доктора А
брамса, вашего клиента.
Ц Хм,Ц произнес Финсбери.Ц По-моему, доктор Абраме с вами не согласилс
я бы.
Ц Чушь собачья! Ц взорвался Ньютон и привычно закинул ногу на ногу.Ц В
аш Абрамс Ц забулдыга и годами не заглядывал в лабораторию. Секретная и
нформация Ха! Бьюсь об заклад, он в жизни не держал ничего, на что можно по
зариться. Короче, заберите заявление Ц тогда и договоримся.
Ц Забрать заявление? Ц переспросил Финсбери.Ц Стоит мне заикнуться о
б этом, как доктор Абрамс, мой высокоуважаемый клиент, добьется, чтобы мен
я лишили лицензии.
Ц Раз так, что за резон нам с вами встречаться? Ц спросил Ходжес, проглат
ывая последний кусок печенья.
Финсбери подался вперед.
Ц Если не ошибаюсь, на карту поставлена ваша журналистская репутация, м
истер Ньютон.
Джером хмуро покосился на него. Здесь адвокат попал в точку. В прошлом год
у Ньютон чуть было не вылетел из «Таймс» за пару чересчур вольных, хотя и п
равдоподобных статей. Еще один такой ляп Ц и его опусы навсегда перекоч
уют на страницы бульварных листков. Собственно, только это и заставило е
го сюда прийти.
Ц И, хотя доктор Абрамс,Ц продолжал Финсбери,Ц искренне считает, что вы
вторглись в его владения и похитили ценные личные материалы, я готов с ни
м убедительно побеседовать. В Америке не так мало безумцев, пытающихся в
озродить великих людей прошлого. Надеюсь, я выражаюсь достаточно прозра
чно?
Ходжес прыснул в кулак. Как семейный адвокат Ньютонов, он всегда был гото
в порекомендовать наиболее эффективную тактику защиты, однако нынешне
е дело слишком уж походило на фарс.
Ц А нельзя ли еще прозрачнее? Ц спросил он у Финсбери.
Ц Извольте. Скажите мне, кого мистер Ньютон подразумевал в своей статье,
причем желательно с письменными свидетельствами. Если ваш и мой клиент г
оворят о разных людях, мы, как положено, отзовем иск и в знак извинения ком
пенсируем судебные издержки.
Джером Ньютон расхохотался.
Ц Каков подлец, а?! Думаете, я на это куплюсь? Дудки! Кто-то из конкурентов з
аплатил вам, чтобы передрать мою статью, к источнику хотят подобраться!.. Н
е видать вам от меня ни бумажки!
Ходжес склонился и зашептал Джерому на ухо: «Не будем так категоричны»,
Ц и похлопал его по плечу, а затем обратился к Финсбери:
Ц А может, начнем с вашего клиента? Убедите нас, что Абрамс вправе считат
ь себя потерпевшим. Мы, в свою очередь, подпишем документ о неразглашении,
так что ваш клиент сможет жить спокойно, не боясь огласки.
Финсбери хмыкнул.
Ц Хотите выжать компромисс? Могу вас заверить: никакой другой прессы зд
есь не замешано. Я подпишу бумаги о неразглашении, но с одним условием: вы
первыми назовете имя ученого и покажете свои записи, иначе до встречи в
суде!
Ходжес встал.
Ц Мне нужно посовещаться с мистером Ньютоном.
Ц Разумеется,Ц сказал Финсбери.
Они вышли из офиса и оказались в мощеном тенистом дворике, где вполне мог
гулять Диккенс, а затем свернули влево, на набережную. Вот по Темзе прошла
баржа, направляясь к мосту Ватерлоо, где вечерами собираются туристы рад
и знаменитого вида Ц собора Святого Павла, осиянного предзакатным солн
цем, и башен Вестминстера напротив.
Ц Не он первый, кто использует суд как угрозу,Ц сказал Ходжес.Ц Вам обя
зательно сохранить эту тайну?
Ньютон потянулся и зевнул, пытаясь скрыть раздражение.
Ц Я уважаю своего знакомого, хотя и считаю его затею полным бредом. К том
у же Ц Джером остановил взгляд на том берегу, где высился комплекс «Сау
т-бэнк», с его залами, галереями, садиками, магазинами и кафе.Ц К тому же ес
ть шанс, пусть и ничтожно малый, что ему это удастся. Случись так, я на века п
опаду в историю Ц невероятную историю, переломный момент в судьбе мира.
Ц И вы даже не намекнете мне, кто донор или создатель? Джером подмигнул ю
ристу.
Ц Простите, дружище, не могу.
Ц Может, хотя бы скажете, откуда вы взяли информацию? Ведь не из файлов Аб
рамса, я прав?
Журналист загадочно улыбнулся.
Ц У меня есть один скрытый талант. Вы, Ходжес, говорите сейчас с мастером
слежки.
Ц Неужели? И в чем же ваш секрет?
Ц Терпение, старина. Не меньше двух мобильников, два шофера, две машины (н
а настоящий момент Ц три). Добавьте к этому крошечный наушник и микрофон
в форме ручки Ц и вуаля! Все записано. К слову сказать, до этого я дошел сам
, исполняя свой долг перед родиной. Я дал человечеству шанс спастись преж
де, чем возрожденные гиганты истории примутся делить этот мир. Где гаран
тии, что люди не захотят вернуть Наполеона, Сталина, Линкольна или Эдгара
По?
Ц Да, но гены Ц далеко не все.
Ц А много ли еще нужно? Хотите Ц вернем маркиза де Сада, выясним? Как бы то
ни было, я не стану препятствовать своему знакомому, выдавая его имя или с
обственный источник.
Ходжес несколько секунд разглядывал его, а затем произнес:
Ц Весьма благородное решение.
Ц И к тому же практичное,Ц заметил Джером.Ц Наша семья именно потому мо
гла позволить себе вас нанять, Ходжес, что никогда не упускала выгодных с
тавок. Если мой ученый добьется успеха, он тем самым подарит мне целое сос
тояние. Как вам роль поверенного в переговорах?
Ц Каких переговорах?
Ц Наш приятель наверняка пожелает сотрудничать, когда я предложу не ра
скрывать его имени сразу.
Ц Взамен на что?
Ц Взамен на эксклюзивный доступ отныне и навсегда, право съемки и интер
вью по ходу процесса и публикацию по окончании. А впоследствии Ц возмож
ность доступа к клонированному ребенку.Ц Ньютон рассмеялся и повел рук
ой в сторону Темзы, откуда ветерок доносил аромат карри.Ц
Весь «Фестивал-Холл» будет увешан моими снимками. Заяви кто о репортаже
с места первого клонирования человека плюс видеозаписи родов Ц его осы
плют деньгами, особенно если учесть, какого шуму наделает одно имя донор
а. Само собой, выйдет и книга Ц нет, целая серия книг. И я буду их автором.
Ц Неужели?
Ц Ходжес, сейчас я выбираю между золотым дном и жалким судилищем, после к
оторого меня все равно выпустят за неимением улик. Говорю вам, Финсбери з
атеял вымогательство, или же старый дегенерат Абрамс спьяну чего-то нап
утал. В любом случае мне понадобится ваша помощь, чтобы как можно дольше д
ержать их на расстоянии.
Ходжес свел за спиной руки и проводил взглядом баржу, дрейфующую к мосту
Ватерлоо.
Ц В таком случае, Джером, я буду рекомендовать семье принять вызов. Не за
йти ли нам внутрь Ц посоветовать Финсбери, куда засунуть свой адвокатск
ий парик?
Глава 24
Вечер вторника. Клиффс-Лэндинг
Мэгги выключила свет в комнате, чтобы полюбоваться деревьями и отражени
ем луны в прудике. Сериал «Загадки следствия» , который она смотрела, зако
нчился. Когда год назад она впервые наткнулась на него по каналу Пи-би-эс,
то ни слова не могла разобрать из-за британского акцента; но сюжет был так
им захватывающим, что она продолжала смотреть его снова и снова, пока Шер
лок Холмс и Пуаро не заговорили на понятном языке.
Впрочем, сегодня ей было не до кино. Мэгги вспоминала, какой переполох под
нял доктор Росси, узнав, что она девственница. А разве она виновата? Когда
четырнадцать лет назад, на двадцать втором году жизни, она поняла, что жда
ть больше некуда, то решила проститься с невинностью. Однако при каждой п
опытке что-то нарушало ее планы.
Ее первого друга так скрутило судорогой в ответственный момент, что приш
лось везти беднягу в больницу. Второй, струхнув на манер доктора Росси, за
явил, что его намерения нечисты и он не имеет права лишать ее девственнос
ти. Тщетно Мэгги пыталась его переубедить С третьим кандидатом они уеди
нились в машине и уже приступили к делу, как вдруг появилась его жена Ц о
существовании которой Мэгги и не догадывалась.
В конце концов Мэгги сдалась, так как неудачные свидания раз за разом ран
или ее чувства. К тому времени, когда жизнь напомнила ей, что у нее нет ни об
разования, ни амбиций, ни выдающейся внешности, осознание собственной не
тронутости в некотором роде стало ее поддерживать. Что говорить, в наши д
ни это редкость. Мэгги пришла к мысли, что Господь либо хранит ее так от не
зримой опасности, либо приберегает для какого-то из своих планов. Прочтя
дневник доктора Росси, она поняла, для какого именно.
Втайне Мэгги всегда считала себя особенной, даже блаженной, с чем большо
й мир, похоже, был не согласен.
Но вот изменилось и это.
После осмотра Франческа совершенно растерялась. Поначалу она постоянн
о дежурила при Мэгги и выполняла все ее просьбы, однако довольно скоро пр
ишла в себя. Доктор Росси, напротив, еще долго смотрел на Мэгги как на галл
юцинацию, и только Аделина оставалась прежней. Она сказала, что любит их, н
есмотря на помешательство Ц кем еще надо быть, чтобы пуститься в такую а
вантюру? Рано или поздно любых упрямцев выслеживают, даже в Клиффс-Лэнди
нге, а ей остается лишь улететь в Европу и ждать, пока все уляжется; ее приг
ласила погостить Летиция. Мэгги заподозрила, что визит Аделины спланиро
ван Франческой, которая собиралась сбежать вместе с подругой под тем же
предлогом и решила сперва прозондировать почву.
На прощание Аделина сняла свой шахтуш и отдала его Мэгги.
Ц Пожалуй, для меня это слишком щедрый подарок,Ц сказала она, многознач
ительно глядя на доктора.Ц Возьми ее, Мэгги. Пусть согревает тебя на этом
пути.
Феликс не особенно старался отговорить ее от поездки. Казалось, он был да
же рад Ц заставил Мэгги написать ее подруге Шармине открытки и попросил
Аделину периодически отправлять их во время путешествия. Он поцеловал е
е в лоб перед расставанием и тут же вернулся, не переставая твердить, что д
евственность Мэгги есть знак Божий.
Да разве могла Мэгги иначе предлагать себя в матери Христу? Просто стесн
ялась признаться, рассчитывая, что доктор догадается сам.
Спустя час-другой он почти отошел от потрясения, закончил осмотр и прикр
епил к ее запястью датчик, который должен был постоянно передавать показ
атели давления в лабораторию. Сначала Мэгги испугалась, но, поняв, что нич
его не попишешь, сказала себе: «Все в руках Божьих» и попыталась расслаби
ться.
Сейчас она поднялась наверх Ц отведать кулинарных изысков Франчески, а
доктор Росси задержался у себя. И вот Мэгги встала со своего дивана в цвет
очек и пошла в детскую Ц послушать, что он там делает за стеной, в лаборат
ории. Стояла полная тишина, за окном начало смеркаться. Может, он забыл ее
позвать? Она вернулась в комнату и открыла дверь в акушерский блок, прошл
а за угол и заглянула в лабораторию. Доктор Росси сгорбился перед монито
ром, на котором, едва заметные, светились две извилистые линии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
стояла на пороге гостиной, кутаясь в непальскую шаль,Ц должно быть, прие
хала, пока они были в лаборатории.
Ц Здравствуй,Ц начала Аделина.Ц я звонила, а вас не было дома. Решила за
глянуть сюда перед отъездом Ц думаю пожить за границей какое-то время.
Он опешил.
Ц Мне хотелось узнать, не смогу ли я еще раз попробовать попросить тебя
Аделина подошла ближе, и Феликс встретил ее взгляд, полный надежды. Трево
жный знак. Не иначе как она снова собралась его отговаривать.
Ц Что стряслось, Феликс? На тебе лица нет!
Он был не в состоянии отвечать Ц просто не мог. Слыша, как Мэгги и Франчес
ка уже поднимаются к ним, он заметался, чувствуя себя пойманным в этом мир
е женщин, куда мужчина должен проникать не иначе как в панцире, если не хоч
ет расстаться с самообладанием. Всю свою жизнь Феликс бежал от женщин, чь
я плоть отвращала его разум от Господа. Он изучил возможности и загадки ж
енского тела, но душу так и не смог понять Ц ни Франческу, которая занимал
ась любовью, не любя, ни Аделину, годами скрывавшую свои чувства к нему. Ка
к сказать невесте, пришедшей молить его в последний раз, что Мэгги лежит н
а столе в смотровой? Его охватил такой жгучий стыд, что он не смел думать, н
е смел поднять глаз на своих женщин.
Ц Феликс!
Сестра обняла его и взъерошила ему волосы, как мальчишке. Аделина словно
онемела, а Мэгги стояла ни жива ни мертва в ожидании вердикта, забыв обо вс
ем, кроме желания выносить Божье дитя.
Ц Феликс! Ты всех пугаешь, Ц сказала Франческа, все еще утешая брата. Так
его утешала мать, когда в детстве он попал в аварию и лежал при смерти. Тел
ом он был с ней, а душой Ц далеко.
Он видел человека, чье лицо отпечаталось на плащанице. Христа. Именно так
он понял, что плащаница подлинна.
Ц Простите, доктор Росси,Ц проронила Мэгги. В ее голосе было столько мук
и, что Феликс ощутил себя уязвленным.
Ц Я не знала, что дела так плохи. Честное слово, доктор. Клянусь.
Он молча встал, качая головой.
Ц Когда, говоришь, ты в последний раз жила половой жизнью?
Мэгги смятенно потупилась и произнесла, заикаясь:
Ц П-последний раз
Феликс подошел и обнял ее за плечи.
Ц Не помнишь? И немудрено. Потому что ты девственна, как младенец.Ц Он вз
ял ее лицо в ладони.Ц Ты всегда была моей Марией. Почему же ты скрыла это, М
эгги? Почему не сказала?
Глава 23
Вечер вторника.
Адвокатская контора «Темз уок чемберс», Лондон
Под белыми сводами лондонского офиса «Темз уок чемберс» Джером Ньютон в
яло прихлебывал чай. Чай здесь развозила старушка в переднике, сопровожд
ая каждую чашку печеньем в шоколадной глазури якобы домашнего приготов
ления и аж целыми двумя кусками сахара. Джером ворочал ложкой, глядя скво
зь причудливые рамы готических окон.
Вызвавший его сюда Уолтер Финсбери даже не успел снять парик, так как тол
ько что примчался из Олд-Бейли.
центральный уголовный суд Лондона
Ходжес, поверенный Джерома, сидел справа, давясь пресловутым домашним пе
ченьем.
Ц Итак,Ц начал Финсбери из-за векового стола, звучно осушив чашку,Ц ду
маю, мы с вами без труда договоримся, верно?
Ц Вернее некуда,Ц подхватил Ходжес.Ц Для протокола: как уполномоченн
ый Джерома Ньютона, имею заявить, что мой клиент ничего не крал у доктора А
брамса, вашего клиента.
Ц Хм,Ц произнес Финсбери.Ц По-моему, доктор Абраме с вами не согласилс
я бы.
Ц Чушь собачья! Ц взорвался Ньютон и привычно закинул ногу на ногу.Ц В
аш Абрамс Ц забулдыга и годами не заглядывал в лабораторию. Секретная и
нформация Ха! Бьюсь об заклад, он в жизни не держал ничего, на что можно по
зариться. Короче, заберите заявление Ц тогда и договоримся.
Ц Забрать заявление? Ц переспросил Финсбери.Ц Стоит мне заикнуться о
б этом, как доктор Абрамс, мой высокоуважаемый клиент, добьется, чтобы мен
я лишили лицензии.
Ц Раз так, что за резон нам с вами встречаться? Ц спросил Ходжес, проглат
ывая последний кусок печенья.
Финсбери подался вперед.
Ц Если не ошибаюсь, на карту поставлена ваша журналистская репутация, м
истер Ньютон.
Джером хмуро покосился на него. Здесь адвокат попал в точку. В прошлом год
у Ньютон чуть было не вылетел из «Таймс» за пару чересчур вольных, хотя и п
равдоподобных статей. Еще один такой ляп Ц и его опусы навсегда перекоч
уют на страницы бульварных листков. Собственно, только это и заставило е
го сюда прийти.
Ц И, хотя доктор Абрамс,Ц продолжал Финсбери,Ц искренне считает, что вы
вторглись в его владения и похитили ценные личные материалы, я готов с ни
м убедительно побеседовать. В Америке не так мало безумцев, пытающихся в
озродить великих людей прошлого. Надеюсь, я выражаюсь достаточно прозра
чно?
Ходжес прыснул в кулак. Как семейный адвокат Ньютонов, он всегда был гото
в порекомендовать наиболее эффективную тактику защиты, однако нынешне
е дело слишком уж походило на фарс.
Ц А нельзя ли еще прозрачнее? Ц спросил он у Финсбери.
Ц Извольте. Скажите мне, кого мистер Ньютон подразумевал в своей статье,
причем желательно с письменными свидетельствами. Если ваш и мой клиент г
оворят о разных людях, мы, как положено, отзовем иск и в знак извинения ком
пенсируем судебные издержки.
Джером Ньютон расхохотался.
Ц Каков подлец, а?! Думаете, я на это куплюсь? Дудки! Кто-то из конкурентов з
аплатил вам, чтобы передрать мою статью, к источнику хотят подобраться!.. Н
е видать вам от меня ни бумажки!
Ходжес склонился и зашептал Джерому на ухо: «Не будем так категоричны»,
Ц и похлопал его по плечу, а затем обратился к Финсбери:
Ц А может, начнем с вашего клиента? Убедите нас, что Абрамс вправе считат
ь себя потерпевшим. Мы, в свою очередь, подпишем документ о неразглашении,
так что ваш клиент сможет жить спокойно, не боясь огласки.
Финсбери хмыкнул.
Ц Хотите выжать компромисс? Могу вас заверить: никакой другой прессы зд
есь не замешано. Я подпишу бумаги о неразглашении, но с одним условием: вы
первыми назовете имя ученого и покажете свои записи, иначе до встречи в
суде!
Ходжес встал.
Ц Мне нужно посовещаться с мистером Ньютоном.
Ц Разумеется,Ц сказал Финсбери.
Они вышли из офиса и оказались в мощеном тенистом дворике, где вполне мог
гулять Диккенс, а затем свернули влево, на набережную. Вот по Темзе прошла
баржа, направляясь к мосту Ватерлоо, где вечерами собираются туристы рад
и знаменитого вида Ц собора Святого Павла, осиянного предзакатным солн
цем, и башен Вестминстера напротив.
Ц Не он первый, кто использует суд как угрозу,Ц сказал Ходжес.Ц Вам обя
зательно сохранить эту тайну?
Ньютон потянулся и зевнул, пытаясь скрыть раздражение.
Ц Я уважаю своего знакомого, хотя и считаю его затею полным бредом. К том
у же Ц Джером остановил взгляд на том берегу, где высился комплекс «Сау
т-бэнк», с его залами, галереями, садиками, магазинами и кафе.Ц К тому же ес
ть шанс, пусть и ничтожно малый, что ему это удастся. Случись так, я на века п
опаду в историю Ц невероятную историю, переломный момент в судьбе мира.
Ц И вы даже не намекнете мне, кто донор или создатель? Джером подмигнул ю
ристу.
Ц Простите, дружище, не могу.
Ц Может, хотя бы скажете, откуда вы взяли информацию? Ведь не из файлов Аб
рамса, я прав?
Журналист загадочно улыбнулся.
Ц У меня есть один скрытый талант. Вы, Ходжес, говорите сейчас с мастером
слежки.
Ц Неужели? И в чем же ваш секрет?
Ц Терпение, старина. Не меньше двух мобильников, два шофера, две машины (н
а настоящий момент Ц три). Добавьте к этому крошечный наушник и микрофон
в форме ручки Ц и вуаля! Все записано. К слову сказать, до этого я дошел сам
, исполняя свой долг перед родиной. Я дал человечеству шанс спастись преж
де, чем возрожденные гиганты истории примутся делить этот мир. Где гаран
тии, что люди не захотят вернуть Наполеона, Сталина, Линкольна или Эдгара
По?
Ц Да, но гены Ц далеко не все.
Ц А много ли еще нужно? Хотите Ц вернем маркиза де Сада, выясним? Как бы то
ни было, я не стану препятствовать своему знакомому, выдавая его имя или с
обственный источник.
Ходжес несколько секунд разглядывал его, а затем произнес:
Ц Весьма благородное решение.
Ц И к тому же практичное,Ц заметил Джером.Ц Наша семья именно потому мо
гла позволить себе вас нанять, Ходжес, что никогда не упускала выгодных с
тавок. Если мой ученый добьется успеха, он тем самым подарит мне целое сос
тояние. Как вам роль поверенного в переговорах?
Ц Каких переговорах?
Ц Наш приятель наверняка пожелает сотрудничать, когда я предложу не ра
скрывать его имени сразу.
Ц Взамен на что?
Ц Взамен на эксклюзивный доступ отныне и навсегда, право съемки и интер
вью по ходу процесса и публикацию по окончании. А впоследствии Ц возмож
ность доступа к клонированному ребенку.Ц Ньютон рассмеялся и повел рук
ой в сторону Темзы, откуда ветерок доносил аромат карри.Ц
Весь «Фестивал-Холл» будет увешан моими снимками. Заяви кто о репортаже
с места первого клонирования человека плюс видеозаписи родов Ц его осы
плют деньгами, особенно если учесть, какого шуму наделает одно имя донор
а. Само собой, выйдет и книга Ц нет, целая серия книг. И я буду их автором.
Ц Неужели?
Ц Ходжес, сейчас я выбираю между золотым дном и жалким судилищем, после к
оторого меня все равно выпустят за неимением улик. Говорю вам, Финсбери з
атеял вымогательство, или же старый дегенерат Абрамс спьяну чего-то нап
утал. В любом случае мне понадобится ваша помощь, чтобы как можно дольше д
ержать их на расстоянии.
Ходжес свел за спиной руки и проводил взглядом баржу, дрейфующую к мосту
Ватерлоо.
Ц В таком случае, Джером, я буду рекомендовать семье принять вызов. Не за
йти ли нам внутрь Ц посоветовать Финсбери, куда засунуть свой адвокатск
ий парик?
Глава 24
Вечер вторника. Клиффс-Лэндинг
Мэгги выключила свет в комнате, чтобы полюбоваться деревьями и отражени
ем луны в прудике. Сериал «Загадки следствия» , который она смотрела, зако
нчился. Когда год назад она впервые наткнулась на него по каналу Пи-би-эс,
то ни слова не могла разобрать из-за британского акцента; но сюжет был так
им захватывающим, что она продолжала смотреть его снова и снова, пока Шер
лок Холмс и Пуаро не заговорили на понятном языке.
Впрочем, сегодня ей было не до кино. Мэгги вспоминала, какой переполох под
нял доктор Росси, узнав, что она девственница. А разве она виновата? Когда
четырнадцать лет назад, на двадцать втором году жизни, она поняла, что жда
ть больше некуда, то решила проститься с невинностью. Однако при каждой п
опытке что-то нарушало ее планы.
Ее первого друга так скрутило судорогой в ответственный момент, что приш
лось везти беднягу в больницу. Второй, струхнув на манер доктора Росси, за
явил, что его намерения нечисты и он не имеет права лишать ее девственнос
ти. Тщетно Мэгги пыталась его переубедить С третьим кандидатом они уеди
нились в машине и уже приступили к делу, как вдруг появилась его жена Ц о
существовании которой Мэгги и не догадывалась.
В конце концов Мэгги сдалась, так как неудачные свидания раз за разом ран
или ее чувства. К тому времени, когда жизнь напомнила ей, что у нее нет ни об
разования, ни амбиций, ни выдающейся внешности, осознание собственной не
тронутости в некотором роде стало ее поддерживать. Что говорить, в наши д
ни это редкость. Мэгги пришла к мысли, что Господь либо хранит ее так от не
зримой опасности, либо приберегает для какого-то из своих планов. Прочтя
дневник доктора Росси, она поняла, для какого именно.
Втайне Мэгги всегда считала себя особенной, даже блаженной, с чем большо
й мир, похоже, был не согласен.
Но вот изменилось и это.
После осмотра Франческа совершенно растерялась. Поначалу она постоянн
о дежурила при Мэгги и выполняла все ее просьбы, однако довольно скоро пр
ишла в себя. Доктор Росси, напротив, еще долго смотрел на Мэгги как на галл
юцинацию, и только Аделина оставалась прежней. Она сказала, что любит их, н
есмотря на помешательство Ц кем еще надо быть, чтобы пуститься в такую а
вантюру? Рано или поздно любых упрямцев выслеживают, даже в Клиффс-Лэнди
нге, а ей остается лишь улететь в Европу и ждать, пока все уляжется; ее приг
ласила погостить Летиция. Мэгги заподозрила, что визит Аделины спланиро
ван Франческой, которая собиралась сбежать вместе с подругой под тем же
предлогом и решила сперва прозондировать почву.
На прощание Аделина сняла свой шахтуш и отдала его Мэгги.
Ц Пожалуй, для меня это слишком щедрый подарок,Ц сказала она, многознач
ительно глядя на доктора.Ц Возьми ее, Мэгги. Пусть согревает тебя на этом
пути.
Феликс не особенно старался отговорить ее от поездки. Казалось, он был да
же рад Ц заставил Мэгги написать ее подруге Шармине открытки и попросил
Аделину периодически отправлять их во время путешествия. Он поцеловал е
е в лоб перед расставанием и тут же вернулся, не переставая твердить, что д
евственность Мэгги есть знак Божий.
Да разве могла Мэгги иначе предлагать себя в матери Христу? Просто стесн
ялась признаться, рассчитывая, что доктор догадается сам.
Спустя час-другой он почти отошел от потрясения, закончил осмотр и прикр
епил к ее запястью датчик, который должен был постоянно передавать показ
атели давления в лабораторию. Сначала Мэгги испугалась, но, поняв, что нич
его не попишешь, сказала себе: «Все в руках Божьих» и попыталась расслаби
ться.
Сейчас она поднялась наверх Ц отведать кулинарных изысков Франчески, а
доктор Росси задержался у себя. И вот Мэгги встала со своего дивана в цвет
очек и пошла в детскую Ц послушать, что он там делает за стеной, в лаборат
ории. Стояла полная тишина, за окном начало смеркаться. Может, он забыл ее
позвать? Она вернулась в комнату и открыла дверь в акушерский блок, прошл
а за угол и заглянула в лабораторию. Доктор Росси сгорбился перед монито
ром, на котором, едва заметные, светились две извилистые линии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51