https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvarodos/
Ц Он читал хорошие стихи, и я хотела бы, чтобы он записал их для меня на пап
ирусе или коже.
Ее собеседник кивнул:
Ц Эй, ты слышал что желает твоя госпожа?!
Ц Слышит, но не понимает. Авес, я хотела бы послушать еще.
Просьба Авесу понравилась и он, махнув рукой, приказал:
Ц Валяй дальше.
Марк выжидательно посмотрел на девочку. Мягко прикрыв глаза, она разреши
ла:
Ц Продолжай, Марк Корнелей Руф, знатный господин. Прочти что-нибудь мне,
безродной.
И знатный господин начал читать. Дождавшись, когда пленник замолчал, что
бы перевести дыхание, Авес спросил:
Ц О чем он говорит, Лиина?
Ц О любви, Ц ответила девочка. Ц Все стихи Ц о любви.
Марк читал начало «Энеиды», но при той глубине познания, которое Авес име
л в латыни, Лиина могла делать самый вольный перевод.
Ц А-а-а И тебе нравится слушать о любви?
Ц Да, в стихах любовь так красиво сравнивают то с рекой, то с цветком, то с
солнцем. Со всем, с чем можно сравнить и даже с чем нельзя.
Девочка говорила столь серьезно, что Авес смутился.
Он не в первый раз приходил сюда, и Лиина всегда охотно поддерживала разг
овор, но в последний момент ставила все так, что рассказывать о своей любв
и Авесу становилось неудобно.
Вот и теперь юноше не захотелось выглядеть невеждой на фоне иноземных ри
фмоплетов, и после некоторого раздумья он решил объяснение отложить.
Соперников здесь у него не было, и парень не сомневался, что красотка от не
го никуда не денется. Ему и в голову не могло прийти, что эта шальная от соб
ственной молодости девчонка Ц дикарка, владеет не только несколькими я
зыками. Что она Ц потомственная ведунья, чуть ли не с молоком матери впит
авшая основы понимания человеческой натуры, отлично знает, зачем он так
часто заходит к ней и какой разговор откладывает уже в который раз, и что о
на прилагает все усилия, дабы разговор этот он откладывал дальше и дальш
е.
Проводив Авеса, Лиина села в кресло, жестом подозвала Марка и, указывая ем
у на кресло, только-только покинутое гостем, велела тоном, исключающим от
каз:
Ц Садись и прочти мне твои собственные стихи, Марк Корнелей Руф.
Марк попытался прочесть несколько строф первого вспомнившегося поэта,
но девочка перебила его:
Ц Я сказала: твои!
Ц Это мои
Ц Марк Корнелей Руф, зачем ты меня обижаешь, зачем тебе мои угрозы? Ты вед
ь и без них знаешь, что стоит сейчас твоя жизнь. Я не вижу беды в том, что ты п
ровел Авеса, но мне лгать не надо, Ц говорила она все это спокойно, не повы
шая голоса, не стараясь выглядеть страшнее, чем есть, но Марк съежился:
Ц Я никогда не писал стихов, госпожа.
Ц Кто сделал тебя «поэтом»?
Страх перехватил пленнику горло, отразился во взгляде, в изгибе красивых
губ. Тонкая морщинка гнева легла у девочки между бровями, пальцы нервно у
дарили по дереву подлокотника:
Ц Кто сделал тебя «поэтом»?
Ц Я, госпожа.
Марк одновременно вспотел и обмяк: Гальба стоял прямо, холодно и спокойн
о глядя на девочку в кресле.
Ц Валерий Цириний Гальба? Как это произошло?
Ц Когда господин Авес резал тех, кто не приглянулся ему Ц бесстрастны
й взгляд юноши на мгновение заострился, стал цепким: как девочка восприм
ет услышанное? Девочка не восприняла никак: сидела, удобно устроившись в
кресле, и разглядывала подаренный Авесом браслет. Оборвав короткую, почт
и незаметную паузу, Валерий продолжил: Ц Атий начал кричать и бранитьс
я. Господин Авес не понял его слов и потребовал от меня перевода, а я сказа
л, что Атий Ц поэт. Что мне еще оставалось? Наши жизни и сейчас недороги, а т
огда они и этой цены не имели. Но Атий не пишет стихов и не знает их, а господ
ин Авес желал видеть поэта, чтобы подарить его вам, и я попросил Марка проч
есть стихи. Сам я не мог сделать этого. Меня господин Авес запомнил.
Ц Да, не повезло вам. Атий!
Юноша поднялся.
Ц Как твое полное имя?
Ц Атий Либона, госпожа.
Окинув его взглядом с ног до головы, почти измерив, Лиина распорядилась:
Ц Можешь сесть. Мне ничего не нужно от тебя. Юноша дернулся, хотел что-то с
казать, но под пристальным взглядом девочки сдержался, поспешно сел на к
овер.
Ц Марк Корнелей Руф.
Ц Да, госпожа.
Ц Все, что ты читал, я знаю, кроме одного стихотворения. Оно мне понравило
сь, и ты запишешь его для меня. На чем писать Ц я дам.
Почтительно склонив голову, юноша ответил:
Ц Я сделаю все, что прикажет моя госпожа, и приложу все старание, чтобы он
а осталась довольна мною.
Ц Приложит, приложит. Только почему они еще здесь?
Девочка обернулась на голос:
Ц Мама?
Ц Гони их из шатра. Нечего ковры просиживать. Пусть их, кстати, покормят.
Ц Да, мама.
Ц И начинай уборку.
Ц Да, мама. Я только кое-что возьму.
Ц Госпожа
Царапнув Помпония беглым взглядом, женщина ответила на невысказанный в
опрос:
Ц Когда будешь нужен Ц позову.
Взмах ладони указал пленникам на дверь. Те начали медленно и неохотно по
дниматься Ц любая перемена казалась им началом конца. Последний пленни
к замешкался намного дольше остальных. Встретившись со спокойным взгля
дом женщины, он судорожно дернулся, пытаясь встать, ухватился за руку тов
арища. Тот поддержал его, помог подняться.
В этот момент из второго шатра выглянула Лиина. В руках она держала воско
вые таблички и стилос.
Ц Мама, что это с ним?
Ц Посмотри сама.
Лиина поспешно передала таблички Марку и негромко произнесла:
Ц Там то, что я успела запомнить. Поправь и допиши.
Не дожидаясь ответа, она поспешила к больному. Тот стоял, опираясь одной р
укой на плечо товарища, другой Ц стиснул ткань туники на груди. Бледная к
ожа, синевато-серые губы
Ц Останься.
Юноша выпустил плечо товарища, вытянулся, покачиваясь. Девочка смягчила
тон:
Ц Присядь пока.
Осторожно сгибая колени, римлянин сел, почти приникнув к ковру, замер.
Ц Через час здесь должно быть убрано все.
Ц Да, мама, Ц закивала девочка, не отрывая глаз от пленника.
Ц Выходите, Ц резко приказала женщина остальным. Ц Быстро, Ц и вышла в
след за ними.
Как только ковер упал, девочка шепнула пленнику:
Ц Ложись и не думай о плохом. Станет легче Ц встанешь и уйдешь. Давно это
у тебя?
Ц Со вчерашнего вечера, госпожа, Ц юноша лег, но продолжал искоса следи
ть за девочкой.
Лиина начала наводить порядок. Несколько раз она заскакивала в другой ша
тер, вынося тряпки, бегала на улицу за водой. Когда женщина заглянула в шат
ер Ц там был подлинный хаос. Лиина перевернула все, что можно было переве
рнуть, и сдвинула все, что можно было сдвинуть.
Примерно через четверть часа из этого хаоса проглянул порядок, а еще чер
ез несколько минут все вещи встали на свои места, блистая чистотой. Ни сор
инки, ни пылинки. Смахнув со лба выбившиеся волосы, девочка удовлетворен
но окинула взглядом результаты своей бурной, не слишком толковой, на пос
торонний взгляд, деятельности. Найдя, что результат безупречен (каковым
он на самом деле и являлся), Лиина обратилась к пленнику:
Ц Приятно смотреть, как работают другие. Не правда ли, римлянин?
Тот улыбнулся через силу и задумчиво произнес:
Ц Глядя на госпожу, я понял, как боги сотворили мир из хаоса, Ц ответ выше
л не очень изящный, но девочка была слишком довольна собой, чтобы обращат
ь внимание на подобные мелочи. Она наклонилась, взяла его за запястье, зам
ерла прислушиваясь:
Ц Встать сможешь? Да не спеши. Раньше с тобой такого не случалось?
Ц Нет, госпожа.
Ц Подумай получше. Может, сердце кололо или еще чего-нибудь? Не спеши, под
умай, хотя После того, что с вами было вчера Редкое сердце выдержит тако
е. Ну, попробуй встать. Осторожней
Чувство безопасности, которое несли ее заботливый голос, ее сочувствующ
ий взгляд, сделало свое дело. Боль стала ослабевать.
Пленник осторожно поднялся, пошатываясь, пошел туда, куда вела его госпо
жа. Откинув ковер, Лиина помогла ему пройти во второй шатер, велела:
Ц Вот ложе. Ложись.
Ц Госпожа обращается со мной, как с вазой из цветного александрийского
стекла, Ц ирония юноши отдавала горечью.
Девочка не ответила. Она налила в широкую деревянную чашку горячего отва
ра (и когда она успела его приготовить?), передала ему со словами:
Ц Выпей. Только осторожно. Горячий Как твое имя?
Ц Луций.
Ц А полное?
Ц Луций Сальвидий Кальв, но госпоже не нравятся слишком знатные имена. З
ачем же она хочет слышать их полностью?
Грустное удивление отразилось на лице девочки. Чуть поведя плечом, она о
тветила:
Ц Неужели Луций Сальвидий Кальв считает, что чья-то знатность оскорбля
ет меня? Все гораздо проще. Ты пей потихоньку. Меня удивляет вот что: почем
у так много знатных юношей оказалось здесь? Ведь, как я слышала, в римских
легионах большинство Ц не римляне.
Несмотря на всю мягкую предупредительность ответа, пленник почувствов
ал себя оскорбленным:
Ц Да, госпожа, но об этом вам лучше спросить у господина Авеса. Он объясни
т прекрасной госпоже, почему он выбрал именно нас. И, надеюсь, во всех кров
авых подробностях.
Ц Не надо злиться, Луций. Не надо. Я-то вас не оскорбляла. А если вчера мое о
бращение показалось вам обидным, то моей вины тут нет. Так я поступала по н
езнанию, а не по злому умыслу.
Напоминание о вчерашнем заступничестве сделало пленника мягким:
Ц Конечно, госпожа очень добра к нам. Мы понимаем. Мы благодарны.
Лиина чуть заметно усмехнулась, но промолчала.
Похоже, она совсем не злая Ободренный этим пленник решился спросить сам
:
Ц Юная госпожа не знает, что хотят сделать с нами?
Забирая у него пустую чашку, Лиина ответила:
Ц Недалеко отсюда есть небольшое ущелье с одним входом и без выхода. Там
мы держим тех немногих пленных, которых почему-либо оставили в живых. Мы и
х кормим. И, кажется, их никто не обижает
Ц А потом?
Лиина задумалась:
Ц Потом? Мама говорит, что, когда мы заключим перемирие с римлянами, плен
ных можно будет обменять, а частью отдать за выкуп, но как будет на самом д
еле Ц я не знаю.
Ц Вы хотите заключить перемирие?
Ц Пока нет. Пока. Но не станем же мы покорять Рим. Следовательно, перемири
е неизбежно.
Ц Да, госпожа, Ц довод девочки был безупречен. Откинувшись на жесткое и
зголовье, римлянин поднял глаза к потолку. Боль ушла из сердца, а по телу р
астеклась нежная и приятная слабость. Ц За все время службы Ц ни царапи
ны и вот Товарищи меня просто засмеют.
Ц Не засмеют, Ц в глазах девочки сверкнули задорные огоньки. Ц К вечер
у половина из ваших будет жаловаться на сердце. И знаешь, кто начнет первы
м? Гальба! Будешь спорить? Ставлю мой амулет против медной монеты.
Ц Нет, госпожа, Ц юноша нахмурился. Ц У меня нет даже медяка, а голову св
ою я поставить не могу. Госпожа и так снимет ее, лишь только пожелает.
Девочка примирительно улыбнулась:
Ц Твоя голова мне не нужна. Понимаешь, Луций, от снятой головы нет никако
го проку, а так ты очень приятный собеседник. Не хочешь спорить Ц не надо.
Будем считать, что я не очень удачно пошутила.
За ковровой дверью негромко переговаривались. Девочка приложила ухо к щ
ели. Римлянин напряженно следил за ней, потом спросил шепотом:
Ц О чем там говорят, госпожа?
Лиина ответила кратко, словно черту подвела:
Ц О многом, Ц оторвавшись, наконец, от щели, она спросила: Ц Есть хочешь?
И, не дожидаясь ответа, достала и передала ему хлеб с сыром. Есть Луций не х
отел и потому, через силу сжевав несколько крошек, отложил еду, спросил у н
аблюдавшей за ним девочки:
Ц Зачем юная госпожа так пристально смотрит на своего раба?
Усмехнувшись, Лиина взяла его за запястье, вслушалась в трепет кровяных
жил, потом сдвинула тунику на левом плече. Приподнявшись, юноша расстегн
ул застежку, обнажая грудь. Черные глаза его смотрели влажно, под полуотк
рытыми, обветренными губами так же влажно поблескивала белая полоска зу
бов. Не обращая внимания на многозначительный взгляд пленника, Лиина при
ложила к его груди деревянную трубочку, наклонилась к ней
Юноша поднял руку. Пальцы скользнули по плечу девушки и тут же инстинкти
вно отдернулись, прикрыв горящую щеку. Лиина выпрямилась, взяла его паль
цами за подбородок (лицо ее при этом выражало беспредельную скуку) и наот
машь влепила ему вторую пощечину. По другой щеке. Потом, будто ничего не пр
оизошло, подняла упавшую трубочку и опять приложила к его груди, прослуш
ав, хмыкнула удовлетворенно, заметила с той же скукой в голосе:
Ц Не надо так громко стучать зубами. Больше пощечин не будет.
Ц Госпожа простит ничтожному рабу его дерзость?
Глядя в расширенные от ужаса зрачки юноши, Лиина процедила презрительно:
Ц Римлянин опять спешит. На рынок его пока что не выводили. Две пощечины
за спешку Ц вполне достаточно, Ц и уже нормальным голосом закончила: Ц
Спи лучше, на ногах не стоишь, а туда же!
Ц Виноват, госпожа, сплю, госпожа, Ц юноша поспешно сомкнул веки. Он слыш
ал, как девочка отошла, некоторое время вслушивался в шорохи, пытаясь уга
дать, что она делает, и не заметил, как уснул.
До Лиины донеслись голоса из шатра. Она затаила дыхание.
Разговор, похоже, шел серьезный. Предводители обсуждали, что делать даль
ше. Никто не спорил, что не стоит ждать, пока римляне узнают о поражении и в
ышлют новую армию. Самым разумным сейчас было воспользоваться их недолг
ой растерянностью и нанести несколько выверенных и сильных ударов по не
большим гарнизонам. Желательно сделать это в разных местах и, насколько
возможно, одновременно. Заодно это помогло бы избежать безделья в армии
восставших. Безделья, более опасного, нежели самая неравная битва. Мнени
я расходились в одном: надо ли дробить армию? За единые силы были Урл и Аве
с, против Ц женщина и Зефар.
Ц Нас просто раздавят поодиночке, Ц горячился Авес.
Ц Нас и так раздавят, Ц возражала женщина. Ц Если римляне двинут проти
в нас хотя бы половину своих сил, мы не устоим. Даже половины будет много.
Ц Наша армия растет с каждым днем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24