https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/
Морин вскинула на него глаза:
— И ты думаешь, это не…
— Изменит порядок вещей, не так ли? Подумай, ну разве ты не радовалась бы воссоединению с маленькой Шейлой? До сих пор ты ничего не смогла сделать для этого. Такое возможно, разумеется, если ты не считаешь, что я заигрываю с врагом.
— Почему для тебя так важно, что я думаю обо всем этом?
— Это я, Бурк. Можно войти? — раздался голос снизу.
— Мы поговорим об этом позже, — сказал Флинн Морин и крикнул в сторону ризницы: — Входи! — Брайен расстегнул куртку и, поправив пистолет за поясом, снова обратился к Морин: — Я уважаю твои бойцовские качества — они сделали бы честь даже мужчине. Но ничего не предпринимай, не делай никаких резких движений, не становись за моей спиной и помалкивай, когда говорят с тобой.
— Если это комплимент, то меня им не возьмешь. Я давно не падка на лесть.
— Как перевоспитавшаяся шлюха, ушедшая с панели, но душой, готов спорить, все еще находящаяся там.
Морин взглянула на него:
— Да. Сейчас я как раз мысленно там.
Брайен рассмеялся.
Из темноты коридора в ризницу вошел Бурк, толкая перед собой сервировочный столик. Подкатив его по мраморному полу к нижней ступеньке, он остановился.
— Ты знаком с мисс Мелон? — спросил Флинн.
— Встречались как-то, — кивнул Бурк.
— Ах да, — улыбнулся Флинн. — Последний вечер в «Уолдорфе». Мне докладывали. Кажется, что много времени утекло с тех пор, не так ли? Я привел ее сюда, чтобы продемонстрировать, что мы не перерезали всех заложников. — Флинн повернулся к Морин: — Скажи ему, как с вами хорошо обращаются, Морин.
— Пока никто не погиб, — произнесла она.
— Пожалуйста, передайте остальным, — попросил Бурк, — что мы делаем все возможное для вашего освобождения. — Он старался говорить как можно спокойнее. — Скажите отцу Мёрфи, что он еще выслушает мою исповедь, когда все это закончится.
Морин кивнула, бросив на него понимающий взгляд. На некоторое время воцарилось молчание, затем Флинн спросил:
— А что, этот священник — твой друг?
— Они все мои друзья, — ответил Бурк.
— Правда? — Флинн подошел поближе ко входу. — У тебя есть с собой подслушка, Бурк? Или мне надо тебя проверить?
— Я чист. И эта тележка тоже. Что-то не хочется, чтобы ты еще раз проверял меня. — Он ощущал физическое превосходство Флинна, стоявшего на восемь дюймов выше. — И в пищу ничего не подмешано.
Брайен кивнул и заметил:
— Еще бы, ведь здесь заложники. Сразу встают проблемы, не так ли?
Вдруг Морин ухватилась за прутья у входа и быстро, задыхаясь от волнения, заговорила:
— Его настоящее имя — Брайен Флинн. У него только около двенадцати вооруженных людей…
Флинн выхватил из-за пояса пистолет и больно вдавил дуло ей в шею.
— Не строй из себя героя, Морин. Это вовсе не обязательно. Не так ли, лейтенант?
Бурк, вытянул руки вперед в успокаивающем жесте.
— Не надо нервничать. Полегче и поспокойнее. Мисс Мелон, не говорите больше ничего. Так будет лучше.
Флинн повернулся к Морин и прошипел сквозь стиснутые зубы:
— Девочка, тебе дали хороший совет. Ты ведь не хочешь подвергать опасности других, например лейтенанта Бурка, который уже и так услышал слишком много. — Он перевел взгляд на Бурка. — Она очень импульсивна и не знает разницы между храбростью и безрассудством. Боюсь, здесь я дал промашку. — Флинн грубо схватил ее за плечо свободной рукой и оттащил от входа. — Уходи отсюда.
Морин посмотрела в глаза Бурку и сказала:
— Я исповедовалась отцу Мёрфи и теперь не боюсь умирать. Вскоре мы все будем исповедоваться. Не уступайте этим сволочам.
Бурк внимательно вгляделся в ее лицо и кивнул головой:
— Я понял.
Морин улыбнулась, повернулась к ним спиной и поднялась по ступенькам к алтарю. Флинн опустил пистолет и теперь, думая о своем, смотрел, как она уходит.
— Ну ладно, — наконец сказал он, — сколько я вам должен?
Бурк не спеша передал ему счет. Брайен взглянул на него.
— Так-так. Пятьсот шестьдесят один доллар и двенадцать центов. В Нью-Йорке недешево прокормить армию, не так ли, лейтенант? — Он заткнул пистолет обратно за пояс и достал деньги. — Вот. Подойди поближе.
Бурк подошел ближе ко входу и взял счет и деньги.
— Я вычел оттуда торговую наценку из принципа, — рассмеялся Флинн. — Уверен, что ты сообщишь об этом прессе, лейтенант. Они любят подобную чепуху.
Бурк кивнул. «Брайен Флинн, — подумал он, — совсем не сумасшедший». В этот момент Бурк понял, что Флинн умнее Шрёдера, да к тому же и великолепный актер.
Флинн посмотрел на столик, заставленный снизу доверху металлической посудой.
— Разве может быть день святого Пэдди без говяжьей тушенки, Бурк? А ты ее уже сегодня отведал?
— Нет. Занят был.
— Вот как? Ну тогда входи и присоединяйся к нам. Мы все рады принять тебя в свою компанию.
— Я не могу.
— Не можешь? — Флинн притворился, будто припоминает что-то. — Ах да, заложники еще не выпущены и не обменены. При таких условиях полицейский не может занять их место! Но я обещаю не держать тебя в качестве пленника.
— Похоже, тебе много известно о порядках.
Флинн просунул лицо между прутьев, поближе к Бурку.
— Я знаю достаточно, чтобы не делать глупостей. Надеюсь, ты тоже много чего знаешь.
— Уверен, у нас побольше опыта в ситуациях с заложниками, чем у вас. Следи же за собой и не делай ошибок.
Флинн прикурил сигарету и произнес резко:
— Так, значит, я должен официально представиться, ведь недостаточно того, что мисс Мелон с умыслом назвала мое имя. Я, как сказала эта леди, да ты, наверное, знаешь и из других источников, — Брайен Флинн. Напоминает тебе что-нибудь это имя?
— Слегка. Конец семидесятых годов. Оттуда идет звон.
— Да, оттуда. И сюда. В отличие от Джона Хики я официально не умирал, а лишь неофициально пропал. Что ж, давай поговорим на нашу любимую тему. Скажи, пожалуйста, майор Мартин присутствует на вашем военном совете?
— Да.
— Гоните его в шею оттуда!
— В данный момент он представляет генеральное консульство Великобритании.
Флинн деланно рассмеялся:
— Сэр Гарри будет беситься, услышав это. Позвольте заметить, что Мартин надует и свое министерство иностранных дел. Он помешался на ирландцах. Пошлите его к черту со всеми его советами и отстраните от участия в обсуждении дела.
— Возможно, мне нужно пристальнее приглядываться к нему при встречах.
— Никогда не раскусишь человека, как к нему ни приглядывайся, — покачал головой Флинн. — Лучше гоните его прочь из дома настоятеля и держите подальше от своих начальников.
Бурк спросил спокойно:
— Чтобы твои люди в городе смогли убить его?
На губах Флинна появилась еле уловимая улыбка:
— А ты, лейтенант, оказывается, хитрая бестия. Но ты, пожалуй, прав.
— Пожалуйста, не предпринимайте ничего такого, не посоветовавшись со мной.
— Хорошо, мне надо быть с тобой откровенным, — кивнул Флинн. — Мы, видимо, сможем сработаться.
— Возможно.
— Послушай-ка, Бурк, повсюду процветают лицемерие и двурушничество. И только нью-йоркская полиция, как я могу судить, не руководствуется скрытыми мотивами. Я рассчитываю на тебя, лейтенант, и надеюсь, что ты будешь работать как надо. Ты должен играть роль честного посредника и предотвратить кровавую бойню. Завтра на рассвете — обещаю тебе — собор будет сожжен. Это неизбежно, как сам рассвет.
— Ты имеешь в виду, что не контролируешь происходящее и то, что может произойти?
Флинн кивнул:
— Быстро же ты соображаешь. Да, я контролирую своих людей, но до определенного момента. На рассвете, если наши требования не удовлетворят, все мои люди будут действовать самостоятельно, согласно уже отданному приказу. Без моих напоминаний заложники будут застрелены или сброшены с колокольни, собор подожгут, а взрывные устройства автоматически сработают.
— Ты сделал величайшую глупость, черт побери, отдав такой приказ и отказавшись от контроля. Глупый и опасный приказ, — сказал Бурк.
Флинн прижал лицо к дверным прутьям.
— Но ты можешь поступить еще хуже, не пойдя на сделку со мной. Если со мной что-нибудь случится, тогда тебе придется иметь дело с Хики или с женщиной, которую мы называем Грания, так что ни тебе, ни Шрёдеру, ни кому бы то ни было не стоит копать под меня. Работай со мной в одной упряжке, и никто не будет убит.
— Лучше уж иметь дело со знакомым дьяволом, чем с чертями, о которых ничего не знаешь.
— Совершенно верно, лейтенант. Совершенно верно. Теперь можешь уходить.
Бурк повернулся и направился вниз по ступенькам. Он еще раз обернулся и увидел, что Флинн продолжает стоять и смотреть на него. В этот момент Бурк вспомнил рекомендации, как вести переговоры с террористами, захватившими заложников: «Обращайтесь с ними, как с членами королевского семейства». Шрёдер любил выступать по телевидению. «Никогда не поворачивайтесь к ним спиной. Никогда не ругайтесь. Никогда не произносите таких слов, как „смерть“, „убийство“, „умереть“, „мертвый“. Всегда обращайтесь к ним вежливо…» Шрёдер пришел бы в ужас, услышав их разговор.
Бурк сделал шаг назад. У Шрёдера были свои методы, но Бурк уже стал убеждаться, что в данной ситуации необходимо приспосабливаться, быть неожиданным и даже уступать. И сейчас он надеялся, что Шрёдер и все остальные поймут это, пока еще не поздно.
Он повернулся спиной к Флинну, прошел мимо нагруженного столика и направился к проходу в коридор, все время ощущая на своей спине жгучий взгляд темных глаз Флинна.
Глава 30
Патрик Бурк неторопливо шел по длинному подземному коридору, протянувшемуся из ризницы, мимо безмолвно стоящих полицейских. Он заметил, что полицейских из оперативно-патрульной службы сменили ребята из батальона специального назначения. Они были одеты в черную форму и держали в руках ручные пулеметы, снайперские винтовки, за плечами висели автоматы, а за поясами заткнуты пистолеты. «Они совсем не соответствуют общепринятому представлению о копах», — подумал Бурк. Глядели они рассеянно, тела чрезмерно расслаблены, а сигареты вяло свисали из плотно сжатых губ.
Бурк вошел на первый этаж дома настоятеля и поднялся по ступенькам к кабинету епископа, с трудом пробираясь сквозь толпу. Войдя в кабинет, он плотно закрыл за собой дверь. Все двенадцать человек мгновенно обернулись к нему. Бурк сразу же подумал о чертовой дюжине. Войдя в комнату, он не сел на свое место, а остался стоять посреди помещения.
— Что так долго? — первым нарушил затянувшееся молчание Шрёдер.
Бурк пододвинул стул и сел.
— Вы же советовали мне получше оценить этого человека.
— Вы не должны вести переговоры, Бурк. Это моя работа. Вы не знаете установленного порядка…
— Как только я сделал то, что мне было поручено, я сразу ушел.
В разговор вмешался заместитель комиссара Рурк:
— Да ладно вам препираться. Ночь обещает быть долгой. — Он повернулся к Шрёдеру: — Вы хотите, чтобы Бурк ушел, после того как расскажет, что там произошло?
Шрёдер недовольно покачал головой:
— Флинн выбрал его в мальчики на побегушках, и мы не должны огорчать мистера Флинна.
— Ну что там Флинн говорил, Пат? — вмешался Лэнгли.
Бурк прикурил сигарету и долго ждал, пока в комнате наступит тишина, дольше, чем полагалось по этикету вежливости.
— Он сказал, что собор так или иначе будет разрушен при восходе солнца.
Никто не знал, как реагировать на эти слова. Наконец заговорил Беллини:
— Если мне надо будет брать этот дворец с боем, то лучше оставить побольше времени для саперов, чтобы они успели прочесать каждый дюйм. А у моих остолопов на уме только бабы да выпивка. — Он покачал головой. — Что за бардак… черт побери!
— Неважно, какого типа взрывное устройство они подложили, в любой момент они могут остановить часовой механизм. Я добьюсь отсрочки, — решительно заявил Шрёдер.
Бурк посмотрел на него:
— Не думаю, что до вас дошли мои слова.
— Что еще он сказал, Пат? — опять вмешался Лэнгли.
Бурк откинулся на спинку стула, опять дав всем время замолчать, и посмотрел на майора Мартина, стоящего у камина в намеренно изящной позе. У Бурка создалось впечатление, что Мартин обдумывает, что ему следует говорить.
Затем Бурк перевел взгляд на Арнольда Шеридана — желчного и раздражительного представителя федерального правительства. Он отличался сдержанной улыбкой, хорошими манерами, великолепно поставленным голосом и никогда ничего умного не предлагал. Его прикомандировали к отделу безопасности, но, вероятно, ему было противопоказано стать даже квазиполицейским. Бурк давно понял, что этот человек, будучи на виду, мог оказывать влияние на администрацию. Шеридан мог влиять на начальство различными путями: нажимая на них, оставаясь равнодушным, либо другими, часто неправедными путями. Вашингтон мог надавить на Лондон и заставить его пойти на компромисс, а затем, как цепная реакция, будут подключены Дублин, Олбани и Нью-Йорк. Но, глядя на этого человека сейчас, Бурк знать не знал, что скрывается за его хорошими манерами и пустыми глазами.
Потом его вниманием опять завладел Шрёдер. Этот человек одновременно и искусный слушатель, и прекрасный оратор. Он слышал каждое слово, помнил каждое слово, даже вникал в нюансы, затем все анализировал и делал заключение, но благодаря каким-то невероятным процессам в его мозгу никогда реально не понимал тех вещей, о которых шла речь.
Бурк стряхнул пепел с сигареты в кофейную чашку.
— Мне кажется, Флинн не относится к педантам. Он не собирается что-либо изменять в своих требованиях и не согласится на отсрочку, Шрёдер.
— Они все соглашаются на отсрочку, Бурк. Они все любят играть в трагедию, думая, что им наконец уступят в следующую минуту, следующий час, на следующий день. Такова уж человеческая натура.
Бурк отрицательно покачал головой:
— Не следует надеяться, что у нас будет больше времени.
— Если мне позволят, то скажу, что выводы лейтенанта Бурка не совсем верны, — вмешался в перепалку майор Мартин. — Я занимаюсь ирландцами уже десяток лет и понял, что все они — паршивые лжецы, мошенники и обманщики. Флинн даст вам отсрочку, если вы подадите ему надежду…
— Дерьмо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77