https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/RGW/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


« Интересно , почему старый Мигель не
стал упоминать , где и когда его дочь со мной обвенчал
ась? Ц подумал он. Ц А еще почему он не упомянул о том
, что , когда все видели Анжелину
в последний раз , она обратилась к церкви с просьбой о
предоставлении ей убежища и умоляла дать ей возможность стать монахине
й... Мигель просто объявил , что его дочь вышла замуж
, представил ее избранника , и все
м придется согласиться с ним и сразу же прекратить муссировать слухи?..
» Что ж, в чем-то Чарли был согласен с тестем.
С показным радушием отец Анжелины потряс Чарли руку и похлопал его по сп
ине. Потом он поцеловал Анжелину. Чарли стоял ближе всех и поэтому услыша
л звук брезгливого шипения, когда губы отца прикоснулись к ее щеке. Он мог
поспорить на своего Гейба, что она бы не смогла вспомнить, когда отец цело
вал ее в последний раз.
« Вопиющий стыд и позор , Ц подумал Чарли.
Ц Да если б я был отцом девушки , то для меня она
всю жизнь оставалась бы маленькой , любимой девочко
й... »
Мысль о ребенке, о крошечной девочке с глазами и улыбкой Анжелины застав
ила его содрогнуться. До этого он как-то не думал о детях. Да и теперь счита
л, что этим мыслям не место в его мозгу. Старый преступник не мечтает о том,
чтобы иметь детишек от молодой монашенки. Даже если эта монашенка случай
но стала женой преступника.
Оркестр заиграл вальс, и Анжелина с выражением ожидания на лице повернул
ась к нему. Но прежде чем Чарли смог объяснить ей досадное отсутствие у не
го этого необходимого для любого культурного человека навыка, Мигель и Т
ереза оттолкнули их в сторону и закружились в танце. После короткой пауз
ы, заполненной взглядами и шепотом, толпа отвернулась от молодоженов и р
инулась за хозяевами. Анжелина стояла рядом и наблюдала за крутящимися в
танце парами. От внутреннего напряжения она держалась чопорно и на ее ли
це застыла маска деланного безразличия. Чарли наклонился к ней.
Ц Мне очень жаль, что я поставил вас в неловкое положение, Ц сказал он ти
хо, Ц но умение танцевать так и не попало в число моих достоинств.
Анжелина посмотрела на него с удивлением.
Ц Я не чувствую себя неловко. Мне просто противно. Отец костьми ляжет, чт
обы только его репутация осталась безупречной. Это лишний пример того, к
ак далеко он сможет зайти, лишь бы сделать себе карьеру в политике. Ц Она
снова потянулась к нему и, взяв на этот раз под руку, подвинулась поближе.
Ц Теперь, когда мы выполнили все от нас требовавшееся, давайте выйдем на
свежий воздух, а то здесь нечем дышать. Я целый год не носила корсет. В этом
сестры определенно правы. Боюсь, что упаду в обморок, если сейчас же не вый
ду из дома.
Чарли кивнул. Страдальческое выражение ее лица и неровное дыхание подск
азали ему об этом, даже если бы она промолчала. Он повел ее к открытой двер
и и пропустил вперед. Поскольку прием только начался, сад еще был пуст.
Анжелина шла все дальше, пока они не дошли до уединенной аллеи. Она присел
а на низенькую скамейку, скрытую от дома кустами роз. Легкий бриз, хоть и т
еплый, но все же лучше, чем никакой, дул вдоль двора гасиенды, донося до них
запахи конюшни. Анжелина наморщила носик, фыркнув при этом от отвращения
.
Ц Боюсь, что нам не удастся забыть тот факт, что это все же коневодческое
ранчо, хоть отец и старается изо всех сил спрятать служебные постройки о
т людей, Ц сказала она.
Ц Природу замаскировать нелегко. Ц Чарли направился на полянку. Отсюд
а, поверх кустов, можно было видеть распахнутую дверь в дом. Толпы незнако
мых людей действовали ему на нервы. И хотя никто не пытался к нему пригляд
ываться, проявляя интерес, выходящий за рамки праздного любопытства, ему
Ц преступнику в розыске Ц все же нельзя было распускаться и поворачив
аться спиной к неизвестному.
Оркестр заиграл новую мелодию, на этот раз любовную песню «Нежная Женевь
ева». Чарли она была знакома, а Анжелина прикрыла глаза, напряженно вслуш
иваясь.
Ц Я так люблю эту вещь, Ц прошептала она, раскачиваясь в такт музыке. Чар
ли смотрел на нее, восхищаясь движениями ее тела, прекрасным совершенств
ом кожи, невинностью лица.
Внезапно ее глаза широко раскрылись, и она встала. Чарли весь напрягся, ли
хорадочно просчитывая, что Анжелина могла увидеть у него за спиной и поч
ему сделала это резкое движение. Рука автоматически стала нащупывать ре
вольвер. Он глухо выругался, когда нащупал на бедре вместо холодного мет
алла только ткань сюртука. Ему надо было сейчас же найти свои «кольты» и б
ыстро.
Ц Успокойтесь, Ц сказала Анжелина и подошла к нему. Ц Мне только вдруг
захотелось, чтобы вы со мной потанцевали.
Ц Я же не танцую.
Она отступила от него на несколько дюймов и положила руку ему на плечо. По
том взяла его другую руку в свою.
Ц Со мной у вас получится.
Ц Я не старался показаться несговорчивым, лишь бы насолить вашему отцу,
Ц Чарли взглянул ей в лицо Ц запрокинутое вверх и полное надежды, Ц и вз
дохнул. Ц Я ведь и в самом деле не умею танцевать.
Ц Я вам верю. Но вы попробуйте притвориться, всего на несколько минут. Мы
здесь вдвоем. И никто нас не видит. Вы будете только повторять за мной нужн
ые движения.
Не дожидаясь его возражений, Анжелина пошла под музыку. Чарли неуклюже т
опал за ней. Он очень старался, пытаясь услышать музыку так, как слышала ее
она. Но для его слуха ноты были беспорядочной смесью разрозненных звуко
в. Ее близость не просто не помогала, она мешала ему сосредоточиться. Запа
х свежести Ц запах, который до встречи с Анжелиной никогда не казался ем
у возбуждающим, Ц щекотал его ноздри... Поэтому Чарли не танцевал, а борол
ся с самим собой, чтобы сохранить контроль и над мыслями, и над телом. Из-за
этого он оступался, спотыкаясь о собственные ноги, делал неверные шаги и,
в конце концов, наступил ей на пальцы, едва прикрытые легкими туфлями.
Ц Ох! Ц Анжелина перестала танцевать и отступила от него.
Ц Извините меня. Думаю, хорошо, что до сих пор меня никто не учил танцеват
ь. Я никудышный ученик.
Ц Совсем нет. Ц Анжелина опять подошла к нему, на этот раз ближе, чем рань
ше. Ц Давайте попробуем вот так, Ц сказала она и легким движением обхват
ила его за шею, замкнув пальцы. Она приложила губы к его уху: Ц Я буду счита
ть, а вы слушайте.
Чарли замер. Ее дыхание полностью лишило его способности контролироват
ь себя. Взгляд, брошенный в сторону дома, подсказал ему, что увлекшись урок
ом танца, они отошли и потеряли его из виду. Они были одни, как им этого и хот
елось. И вместо того, чтобы вслушиваться в счет, Чарли склонил голову и при
жался губами к ее шейке.
Тихий вздох удивления, сорвавшийся с губ Анжелины, возбудил его еще боль
ше. Поцелуями он прокладывал тропинку вверх, к ее приоткрывшимся губам. З
аглянув девушке в глаза и увидев в их потемневших глубинах отражение сво
его желания, Чарли прижал губы к ее нежному рту. Руки, беспомощно висевшие
с того момента, когда она предприняла вторую попытку дать урок танца, нак
онец, сошлись на ее талии. Жесткий корсет под платьем мешал ему, и он от нет
ерпения недовольно буркнул что-то. Ведь до сих пор, когда бы он к ней ни при
касался, под ее одеждой он всегда находил живое тело. И ему пришлось призн
ать, что он предпочитает одежду монашенок тому, как одеваются эти высоко
родные леди.
Одна часть туалета Анжелины мучительно привлекала его внимание с того м
омента, как он увидел ее спускающейся по лестнице в холл. Корсаж платья им
ел такой глубокий вырез, что Чарли постоянно опасался, как бы пышные груд
и не выскочили наружу из тесного корсета при первом удобном случае. Паль
цы Чарли, охватившие ее бока, постепенно поднимались все выше, к краю корс
ажа. И стоило ему чуть-чуть потянуть платье вниз, как оно тут же соскользн
уло с ее грудей.
Он с жадностью припал к ним, наполнив ладони мягкой плотью, дразня больши
ми пальцами уже затвердевшие сосочки, пока язык продолжал ласкать ее губ
ы. Она простонала, не отрывая губ и выгнулась, чтобы еще ближе придвинутьс
я к нему и его ласковым рукам. Он оторвался от ее губ только затем, чтобы до
тронуться языком до грудей, приподняв их ладонями навстречу губам. Руки
Анжелины, которые уже давно переплелись с прядями его длинных волос, при
тягивали голову Чарли все ближе к груди, давая понять, что она хочет того,
что между ними происходит, ничуть не меньше, чем он сам.
Он взял губами темный бутончик, начав его нежно посасывать, в то время как
пальцами круговыми движениями ласкал другой. Вся нижняя часть ее тела пр
ильнула к нему, прижимаясь все крепче, и ему стало казаться, что его напряг
шееся древко сейчас взорвется. Он передвинул губы на другой сосок и нежн
о его прикусил, тут же омыв от небольшой боли нежным касанием языка. Кончи
ком пальца он провел по ложбинке между затвердевшими полушариями ее гру
дей и принял их в свои ладони. Она, глубоко вздохнув, замерла, соблазняюще
глядя на него сквозь полуоткрытые веки.
Ц Ну разве не очаровательное зрелище?
От этого тихо произнесенного откуда-то сзади вопроса Чарли вздрогнул и
напрягся. Он резко повернулся, закрыв собой Анжелину от наглых, любопытн
ых глаз. Отпрянув и вскрикнув от неожиданности и испуга, его жена торопли
во попыталась поправить корсаж, но его руки опередили ее, натянув ткань н
а открытую часть тела. Он взял ее за руки и заглянул в глаза, стараясь успо
коить своим немигающим взглядом.
Наконец он выпустил ее руки и обернулся, продолжая прикрывать Анжелину с
воим телом. Ствол револьвера мерно покачивался на уровне его груди всего
в нескольких десятках сантиметров. Глаза Чарли медленно поднялись и вст
ретились с взглядом человека, палец которого уверенно лежал на спусково
м крючке.
Чарли улыбнулся:
Ц А... а я-то еще удивлялся, неужели у Альвареса не хватит силенок появитьс
я здесь. Ну, уж коли вы добрались до нас, надо бы покончить с нашими делами.

Ц Верно, Ц ответил Хуан. Ц Пожалуй. Мне, вам и закону. Тысяча долларов не
такая уж маленькая сумма, чтобы отказаться от нее.
Чарли стоял в нерешительности. « Значит ,
слух о том , что меня разыскивают ,
докатился через границу и сюда » .

Ц Я и не сомневался, что вам нужны деньги, Альварес. Невозможно быть боле
е мелким хозяйчиком ранчо, чем вы.
Чарли разочаровало то, что Альварес пропустил оскорбление мимо ушей. Его
взгляд и револьвер по-прежнему оставались уверенно нацеленными на него
.
Ц Мало найдется в этом мире людей, не нашедших бы применения деньгам, есл
и б их вдруг стало больше. И поскольку денежки платят за вас Ц живого или
мертвого Ц стало быть, мне сейчас надо выбрать, в каком виде вас доставит
ь. Я бы, конечно, предпочел везти мертвого, но у меня нет желания убивать ва
с здесь. Отец Анжелины все же влиятельное лицо в Чихуахуа. К тому же я не хо
чу срывать празднество тем, что убью его зятя.
Ц Конечно, это не по-соседски.
Ц Рад, что наши мнения совпали. Ц Взгляд Хуана скользнул через плечо Чар
ли. Ц Анжелина, Ц скомандовал он, Ц отправляйся в дом.
Ц Вы разговариваете с моей женой, Ц прорычал Чарли. Ц Это я скажу, что и к
огда ей делать.
Ц Правильно, Ц сказала Анжелина, попытавшись выйти вперед. Ц Я не уйду.

Чарли не очень учтиво отстранил ее назад, спрятав снова за своей спиной.

Ц Анжелина, идите-ка лучше в дом.
Ц Что?
Он повернулся к ней и заметил, что страдальческая гримаса исказала ее ли
цо.
Ц Я ничего не смогу с ним сделать, пока вы останетесь рядом и я буду беспо
коиться и о вас, Ц прошептал он ей на ухо. Ц Приведите кого-нибудь на помо
щь.
Ц Бросьте свои любезности и уберите ее отсюда, Колтрейн, Ц резко бросил
Альварес.
Анжелина взглянула на его лицо и заторможенно кивнула. Проведя пальчико
м по щеке Чарли последним ласкающим движением, она повернулась и побежал
а к дому.
Чарли смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Анжелина вбежала в ярко освещенную гостиную в тот момент, когда оркестр
начал исполнение танца «Уабаш кэннонбол». Ее поразил контраст веселень
кой мелодии с их отчаянным, почти безвыходным положением. Она стала лихо
радочно высматривать в толпе кого-нибудь из своих братьев. И, если во мног
их отношениях они были совершенно бесполезными, то в таком деле любой из
них мог справиться с Хуаном. Наконец она заметила Тимоти, неподалеку от д
вери флиртовавшего со служанкой. Жена брата сердито взирала на его заигр
ывания.
Анжелина кинулась к нему. Но в эту секунду грянул револьверный выстрел, и
она замерла на месте. Большинство пар в зале продолжало танцевать, музык
а и шум разговоров заглушали остальные звуки. А те немногие, что стояли у д
верей в сад, недовольно выглянули наружу.
Сердце Анжелины панически колотилось от тревоги, и она, не задумываясь и
не теряя времени на объяснения и просьбы о помощи, выхватила револьвер и
з кобуры Тимоти. Пока он стоял разинув рот, она уже повернулась и выскочил
а из дома.
Револьвер оказался тяжелее, чем она предполагала. Корсет, стягивавший гр
удь, мешал дышать. Еще горячий от дневной жары воздух висел над гасиендой
густой пеленой. Лицо горело, Ц то ли от слез, то ли от напряжения, Ц Анжели
на не знала. Обратная дорога к тому месту, где остался Чарли, показалась ей
бесконечной.
Она выбежала на полянку и увидела, что Чарли лежит на земле, а Хуан стоит н
ад ним. В ту же секунду она заметила, что Хуан взводит курок и направляет р
евольвер в грудь Чарли.
Анжелина подняла револьвер Тимоти и выстрелила. Хуан вскрикнул от боли,
рухнул на землю, схватившись за ногу. Она подбежала и направила револьве
р ему в лицо.
Ц Отдай-ка мне это, Ц приказала она.
Хуан поднял посеревшее от боли лицо и молча передал ей оружие. Она выхват
ила его из ослабевших пальцев Альвареса и снова взвела курок.
Ц Ты что, убил его?
Ц Что.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я