Всем советую Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. »
Чарли запустил руку в карман и вытянул оттуда красную атласную ленточку
. Он видел, с каким виноватым выражением на лице Анжелина всего несколько
недель тому назад любовалась безделушками на туалетном столике Луанны.
Он стащил их, сам не понимая зачем, и положил в карман, как только она отвер
нулась. Тогда ему показался забавным интерес, который сестра проявила к
этим вещицам. Теперь ему от этого стало горько.
Он собирался отдать ей ленточку, когда они поженятся, но при таком скороп
алительном венчании как-то не было времени вспомнить о ней.
Чарли уснул, а ленточка так и осталась в его руке, обвивая пальцы. Он видел
во сне Монтану. Тысячи акров земли, по которой можно легко и свободно скак
ать и бродить. Никто за ним не следит, никто не ищет, если не считать соседн
их фермеров и хозяев ранчо, собирающиеся покупать у него лошадей. Конечн
о, там встречаются индейцы, но он надеялся, что справится с ними. Раньше, ко
гда он видел этот сон, его успокаивала уединенность и пустынность Монтан
ы. На этот раз одиночество, к которому располагали бесконечные просторы
зеленых пастбищ и такие же бесконечные годы жизни, вызвали в нем тупую ду
шевную боль.
Ц Чарли?
Голос проник в его сознание откуда-то издалека, смягчая боль и заставляя
его не чувствовать себя одиноким. Он было направился на этот голос... и, взд
рогнув, проснулся. Анжелина стояла перед ним уже совсем одетая. Из окна по
зади нее ярко светило солнце.
Ц К-который час? Ц прохрипел он, протягивая руку, чтобы отбросить с лица
пряди волос, мешавшие ему. Красная ленточка на его пальцах запуталась в в
олосах и ему пришлось резким, раздраженным движением сдернуть ее оттуда.

Ц Что это такое? Ц спросила Анжелина и взяла его руку, распутывая застря
вший между пальцами атласный лоскуток.
Ц Сувенир для вас. Ц Он встал, слегка смущенный тем, что она увидела, как о
н спал, держа в руке женскую ленточку. Ц Я хотел отдать ее вам еще вчера ве
чером, но... Ц он пожал плечами.
Ц Спасибо. А откуда вы узнали?
Чарли бросил на нее быстрый взгляд. Она смотрела на ленточку так, словно э
то был золотой слиток.
Ц Что узнал?
Ц Что красный Ц мой любимый цвет.
Ц Я не знал. Просто подумал, что красная лента будет хорошо смотреться в
ваших волосах. Ц Он снова посмотрел в сторону. « Черт
, мне никогда толком не удавалось поддерживать разговор
с женщинами. Да мне это никогда и не было нужно... » Они всегд
а сами осаждали его, как бы невежливо он с ними ни обращался. Теперь он жал
ел, что не прислушивался к советам матери, когда она пыталась привить ему
хоть какие-то манеры.
Когда Чарли снова взглянул на Анжелину, она уже подвязала ленточкой воло
сы, собрав их на затылке. Она улыбнулась ему, и ее улыбка показалась Чарли
ярче красного атласа. Он тоже попытался улыбнуться. Это оказалось не так
уж и плохо.
Топот копыт во дворе отвлек их внимание друг от друга, и они подошли к окну
, чтобы глянуть вниз. Двое мужчин спешились. Чарли прищурился. Оба были воо
ружены и по их походке было видно, что обращаться с оружием они умеют, эти
молодые, только начинающие жизнь парни, к тому же обладающие отличной ре
акцией. А он сидит здесь, взаперти и безоружный. Ему в этот момент хотелось
знать одно Ц как «охотники за головами» нашли его так быстро?
Хладнокровное спокойствие овладело Чарли, как это всегда бывало в минут
ы опасности. Он оглядел комнату, ища какое-нибудь оружие, тогда как его мо
зг лихорадочно прорабатывал Ц один за другим Ц варианты отступления. В
голову ничего не приходило. « Ни оружия. Ни плана действий
... »
Ц Нужен револьвер, Ц пробормотал он, оборачиваясь к двери. Ц Вы оставай
тесь здесь. Где ваш отец хранит оружие?
Ц Зачем вам?
Ц Нет времени спорить, Анжелина. Мне нужно оружие, прежде чем эти люди ме
ня найдут.
Ц Они не причинят вам вреда. Не посмеют. Чарли хмыкнул и недоверчиво взгл
янул на жену.
Ц Меня разыскивают. Уж они-то посмеют взять меня и увезти назад в Техас.

Ц Они о вас ничего не знают. Это Марк и Люк. Ц Анжелина посмотрела вниз ещ
е раз, и ее лицо потемнело. Ц Интересно, что отец опять задумал?
Ц Вы знаете этих двоих? Она кивнула.
Ц Это мои братья.
Чарли сразу остыл и с облегчением вздохнул. Потом он подошел к двери и взя
лся за ручку.
Ц А где остальные?
Ц У каждого свое ранчо. Мэтью Ц самый старший Ц живет дальше всех. Инач
е, как мне кажется, он был бы в самом центре событий и отцовских планов. Мар
к и Люк Ц средние. Есть еще Джон, Тимоти и Питер.
Ц Сыновья своего отца.
Ц Точно.
Ц И чего он остановился на шестом? Черт, он бы смог сделать целую дюжину.

Ц Конечно. Он-то смог бы. Но после меня мама потеряла двоих малышей, а пото
м врач сказал, что она может умереть, если еще будут роды. Двое из братьев д
аже говорят плохо.
Чарли кивнул. Он сразу заметил напряженность в отношениях между старшим
и Рейесами. Пример родителей, по всей вероятности, повлиял на выбор Анжел
ины в пользу монастыря больше, чем она сама это понимала.
Ц Вы бы лучше спустились и узнали, что они там задумали, чем сидеть и ждат
ь, пока они придут сюда и посвятят нас в свои планы, Ц предложил Чарли. Ц П
редпринять подготовленное наступление лучше, чем сидеть в обороне.
Анжелина отошла от окна. Подняв руку, потрогала ленточку, будто хотела уб
едиться, что она еще на месте. Дотронувшись до атласа, она мягко улыбнулас
ь какой-то своей мысли.
Ц Вы этой стратегии научились у полковника Мосби?
Ц Почти что так. И с тех пор придерживаюсь этого правила. Запомните это, с
естра.
Ц И это ваш план на сегодня? Ц спросила она, когда Чарли распахнул дверь
и вывел ее в коридор.
Ц Да, мы спустимся и поздороваемся с вашими братьями. Потом так же быстро
попрощаемся и постараемся уехать.
Ц И куда мы поедем?
Ц Подальше отсюда. И чем скорее мы уедем из дома вашего отца, тем лучше. До
говорились?
Анжелина влюбленно смотрела ему в лицо, потом их глаза встретились. С едв
а заметным сомнением она кивнула.
Чарли видел, что она безгранично верит ему, и от этого чуть не дрогнул. Он з
нал, что не заслуживает такой жертвы.
Они спустились по лестнице и вошли в столовую, где собрались почти все чл
ены семьи. Трое мужчин, склонив головы друг к другу, о чем-то быстро лопота
ли по-испански.
Тереза Рейес спокойно сидела за столом и пила кофе. Когда они вошли, она ул
ыбнулась:
Ц Доброе утро.
Трое мужчин немедленно подняли головы и повернулись к вошедшим, вытягив
ая револьверы из кобуры и направляя их на Чарли. Он прикрыл Анжелину собо
й, потом посмотрел в глаза ее отцу.
Ц Вы всегда так встречаете родственников? Ц Сделав ударение на послед
нем слове, Чарли превратил его в оскорбление. Рейес насупился. Ц Я так пон
имаю, что эти двое молодых людей Ц мои шурины? Доброе утро, джентльмены.
Марк и Люк Рейесы искоса злобно и хитро посмотрели на него, поразительно
напомнив своего отца. Сантиметров на пятнадцать ниже Чарли ростом, молод
ые люди выглядели достаточно крепкими и мускулистыми от ежедневного фи
зического труда. Чарли давно научился смотреть в глаза тем, кто направля
ет на него оружие; так всегда можно определить, насколько противник откр
овенен. То, что он увидел в глазах братьев Анжелины, не сулило ему ничего х
орошего. Они не посмели бы противоречить отцу.
Чарли перевел взгляд на тещу. Тереза выглядела так, будто вот-вот упадет в
обморок от этой демонстрации силы в своей столовой. Уж она-то на помощь п
рийти не сможет.
Ц Что это все значит? Ц Анжелина встала перед Чарли, прикрывая его собой
от направленных на них револьверов.
Он попытался взять ее за плечи и отстранить, но она резко наступила ему на
ногу и от боли ему пришлось сжать зубы, чтобы не заворчать. Она подняла рук
и к плечам и прижала его пальцы. Это движение очень походило на ласку. Но к
огда ногти вонзились в его кожу, он понял, что это Ц предупреждение.
Мигель тоже увидел этот жест и улыбнулся:
Ц Просто небольшая подстраховочка, дочь. Я не очень-то доверяю своему зя
тю.
Ц Мы сделали то, что вы хотели. Мы поженились. Что еще от нас требуется?
Ц О, гораздо большее. Гораздо большее.
Ц Выкладывайте, Рейес, Ц прорычал Чарли.
Ц Ах да. Вы же у нас любите сразу переходить к делу. Я и забыл. Ц Он кивнул и
убрал револьвер в кобуру, хотя сыновья настойчиво продолжали держать ор
ужие направленным в грудь Чарли. Ц Вам обоим придется на несколько дней
уехать в укромное местечко. Вы пробудете там до тех пор, пока мы не распрос
траним слух о вашей свадьбе. Марк и Люк отвезут вас туда, но, поскольку мы б
ы не хотели вас потерять, они приведут ваших лошадей обратно. А через неск
олько дней за вами приедут снова. Вы вернетесь домой, и мы устроим прием и
празднество по случаю бракосочетания моей единственной дочери. Вы оба б
удете на нем присутствовать и сыграете роль счастливой парочки.
Чарли криво ухмыльнулся. « Снова меня перехитрили...
» И поскольку два револьвера все еще были направлены на него, а А
нжелина сковывала его действия, он не видел выхода из сложившейся ситуац
ии. Ему придется принимать их условия, пока не подвернется благоприятный
случай.
Ц Ладно, Ц согласился он. Ц Мы будем готовы, как только поедим и упакуем
вещи.
Анжелина было открыла рот, намереваясь сказать что-то резкое, но потом пе
редумала, с удивлением посмотрела на него и спросила:
Ц Что вы такое говорите? Как вы можете позволять ему так манипулировать
собой?
Чарли приподнял брови, глядя на нее:
Ц Отсюда, где я стою, мне кажется, что эти револьверы направлены на нас, се
стра. Надо уметь просчитывать потери и по возможности их сокращать. Ц Он
улыбнулся и, наклонившись к ее уху, прошептал: Ц ...И перегруппировывать с
илы для следующих боев.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Чтобы добраться до хижины, потребовался целый день. Она располагалась на
границе между основными владениями Рейесов и поместьем Люка, третьего п
о старшинству брата. Когда-то в этом сооружении жили работники ранчо, кот
орым подолгу приходилось находиться вдали от главной усадьбы. Отец Анже
лины обещал, что, пока молодожены живут здесь, в окрестностях хижины не бу
дет никого постороннего. Это он сказал им с таким звучавшим в его голосе р
адушием и заботой, будто отправлял их в роскошное свадебное путешествие
. К сожалению, присутствие братьев с револьверами слегка портило идиллич
ескую картину.
По пути в хижину они почти не разговаривали. Анжелина, когда они отъехали
далеко от дома, безуспешно пыталась договориться с братьями, но, как это в
сегда бывало, они получили от отца четкие инструкции и почти не замечали
ее присутствия, не говоря уже о том, чтобы выслушивать ее доводы. Анжелина
недовольно поджала губки и всю остальную дорогу молчала.
Чарли тоже ехал молча. Но по его напряженной фигуре и тому, как он изредка
смотрел то на ее братьев, то на их оружие, то на окружающий ландшафт, она мо
гла бы безошибочно сказать, что все это время он пытался прикинуть хоть к
акой-нибудь план побега. К сожалению, как он уже говорил ей раньше, «проти
вная сторона имела полное преимущество в вооружении».
В хижину они приехали перед самыми сумерками. Анжелина и Чарли спешились
, и каждый из них снял свои седельные сумки, где лежали одежда и туалетные
принадлежности, которые им позволили взять с собой. Не говоря ни слова, бр
атья забрали у них поводья лошадей, сбросили на землю мешок с едой и повер
нулись, собираясь уехать.
Ц Эй, а как насчет воды? Ц спросил Чарли. Марк молча ткнул пальцем в бочку
, полную до краев дождевой водой у входной двери, и ускакал.
Анжелина выразила свое отношение к братьям презрительным шипением скв
озь зубы и тяжело опустилась на землю.
Ц Я вам отплачу сполна, братишки! Ц крикнула она вслед их удаляющимся сп
инам. Ц Вот увидите.
Ни один не обернулся. Братья Рейесы продолжали скакать во весь опор и вск
оре скрылись в надвигающейся темноте.
Ц Месть Ц не самое гуманное чувство, сестра, Ц негромко и успокаивающе
сказал Чарли, усаживаясь с нею рядом.
Ц Мои братцы не заслуживают никаких добрых чувств. Они доводят меня до с
умасшествия так, что иногда хочется кричать. А ведь так было всегда...
Чарли обнял ее за плечи, и она со вздохом приникла к нему. Гнев никогда не п
риносил ей удовлетворения Ц ни в ту пору, когда она была еще ребенком, ни
позже, когда стала кандидаткой в послушницы. Но сегодня гнев принес ей об
легчение. К тому же она была рада, что Чарли ее понимает. Он может подтруни
вать над ней, но всегда понимает ее чувства. С ним ей не надо притворяться,
как с другими, Ц она могла всегда оставаться собой, чего с ней за всю жизн
ь не случалось.
Ц Честно говоря, Ц сказал Чарли, поглаживая ее по волосам, Ц мои новые р
одственнички мне тоже не очень-то нравятся. Но хотя ваш отец большой него
дяй, он все-таки ваш отец. Думаю, он не совсем безнадежен.
Анжелина повернулась к Чарли и с удивлением заметила в его глазах что-то
новое Ц чувство, которое он постарался быстро скрыть, переведя глаза на
хижину. Будь у нее побольше опыта, она восприняла бы это как выражение скр
ытой любви. Но, поскольку Анжелина еще не знала, как любовь отражается в гл
азах мужчины, она вполне могла и ошибиться.
Чарли снял руку с ее плеча, встал и помог ей подняться.
Ц Давайте посмотрим, где нам предлагают жить. Меня бы совсем не удивило,
если б старый Мигель отправил нас в хижину с худой крышей.
Поскольку Анжелина тоже не удивилась бы такому поступку отца, она с неко
торым трепетом пошла следом за Чарли, все-таки надеясь, что хижина пригод
на для жилья. Она знала, куда их завезли, как и то, что без лошадей до ближайш
его селения добраться практически невозможно. Их выбросили сюда как на н
еобитаемый остров и они останутся здесь, пока ее братья не заберут их наз
ад.
Чарли отворил дверь и заглянул внутрь.
Ц Так темно, что ничего не видно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я