https://wodolei.ru/catalog/basseini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Немного поговорили о прощении.
Он рассмеялся и повернулся в седле, чтобы взглянуть на рейнджера.
Ц С ним? Да вы с ума сошли. Что вы пытаетесь сделать, сестра? Спасти весь ми
р?
Ц И вовсе не весь мир, Ц Анжелина, улыбаясь, ласково похлопала по шее сво
ю лошадь, Ц а только свой маленький уголок.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Ц Мне по-прежнему не нравится, что мы оставляем его здесь, Ц сказала Анж
елина, поворачиваясь в седле, чтобы в последний раз посмотреть на малень
кую лачугу, в которой они оставили рейнджера.
Ц С ним все обойдется. Та женщина носится с ним как медведица с медвежонк
ом-последышем, и ему будет гораздо удобнее здесь, на кровати, чем на волок
уше, тащившейся за лошадью.
Ц Я понимаю. Ц Анжелина вздохнула и постаралась выбросить из головы бе
спокоившее ее чувство неловкости. Ц Вы правы.
Ц Я прав? Ц Чарли рассмеялся. Ц Мне понравился даже звук слов, которые в
ы произнесли. Продолжайте так же думать и дальше, сестра, и тогда оставшая
ся часть пути пройдет как по маслу.
С наступлением ночи они разбили лагерь. Пока Анжелина мыла посуду, Чарли
заговорил снова:
Ц Кое-что мучает меня весь день. Вы вдруг стали ужасно сговорчивой по мн
огим вещам. Например, о том, ехать ли нам в Мексику и оставлять ли рейнджер
а. С чего бы эти перемены?
Ц Я... гм-м, Ц она запнулась и замолчала. Не могла же она признаться ему в то
м, что невольно подслушала их разговор с рейнджером в ручье. Если бы Чарли
только узнал, что Анжелина собиралась очистить его душу от ненависти к я
нки, как и то, что она увидела в нем объект своего призвания, он немедленно
убежал бы от нее. И так же решительно, как все эти годы убегал от себя. Она мн
огое слышала об упрямых людях, которым не нравится выслушивать правду. И
их приходилось мало-помалу заставлять видеть эту правду, чтобы они восп
ринимали любую перемену в своих взглядах, как собственную. Анжелина с де
тства знала обо всех этих сложностях. Хотя, честно говоря, ее матери, Терез
е Рейес, никогда не удавалось сладить со своими упрямыми мужчинами.
Ц Анжелина? Ц Чарли подошел и взял кофейник из ее застывших пальцев.
Ц Да? Вы меня о чем-то спросили? Ц Его близость волновала ее. Всякий раз, к
огда он приближался к ней, ее тело реагировало волной ощущений Ц живот н
ачинало жечь, руки становились холодными, как лед, разум захлестывала ма
сса путаных мыслей. Священник в Блю-Крик сказал ей, что она должна боротьс
я со своими слабостями к этому человеку и следовать промыслу Божьему. Пр
ежде такой совет никогда не вызвал бы у нее проблем. Так что же случилось т
еперь? Ей бы следовало сосредоточиться на своем желании помочь Чарли впл
оть до того, чтобы отказаться от всего остального. А вместо этого, в самые
неподходящие моменты, она начинала думать о том, какие сильные у него рук
и, когда он помогает ей взобраться в седло или снимает оттуда, или о резком
звуке его болезненно-хриплого голоса, заставляющего ее кожу покрыватьс
я мурашками всякий раз, когда Чарли заговаривает с нею. И хотя она пыталас
ь изо всех сил, все равно не могла противостоять желанию снова и снова ощу
щать прикосновение его нежных и упругих губ к своим губам.
Анжелина прикусила губу. Она опять замечталась. Эту игру воображения сле
довало бы прекратить, если она действительно намерена помочь Чарли. Взгл
янув на него, она увидела, что он внимательно и хмуро смотрит на нее, несом
ненно размышляя над тем, не перегрелась ли она опять на солнце, раз никак н
е могла ответить на, казалось бы, простой вопрос.
Анжелина вздохнула. Она и не собиралась уклоняться от ответа.
Ц Когда я говорила со святым отцом в Блю-Крик, Ц попыталась она объясни
ться, Ц то он сказал, что я должна искать промысел Божий в том, что со мной с
лучилось. И я убедилась, что сколько бы я ни противилась, все равно возвращ
аюсь к мысли, что нам придется ехать в Мексику вместе. Так что, возможно, Бо
г послал вас, чтобы вы отвезли меня домой.
« Ну , слава Богу , Ц по
думала Анжелина, Ц хоть отчасти , но все же это п
равда. Я хочу поехать домой и повидать маму. Может ,
Бог простит мне то , что я не сказала всей пр
авды » .
Ц Бог послал меня? Ц переспросил Чарли. Анжелина кивнула. В его глазах м
елькнули веселые искорки. Ц Сестра, вы действительно смотрите на мир вв
ерх ногами.
Ц Почему?
Ц Если кто-нибудь и послал меня, то только не Бог. Он на мой счет давно умы
л руки.
Анжелина взяла Чарли за руку, когда он потянулся, чтобы поставить кофейн
ик поближе к огню. Он напрягся, но на этот раз не отреагировал так бурно, ка
к раньше, на ее неожиданное прикосновение. « Хвала Господ
у за маленькие милости », Ц подумала она.
Чарли повернулся к ней, и Анжелина снова поразилась невероятной длине ег
о ресниц.
Ц Вы ошибаетесь, Чарли, Ц произнесла она мягко и искренне. Ц Бог никогд
а не отказывается от любого из нас. Он Ц вечный оптимист. Он никогда не ст
ал бы отказываться ни от вас, ни от меня.
Чарли долго смотрел на нее, его лицо оставалось таким же бесстрастным, ка
к и глаза. Анжелина не стала отводить взгляда, хотя у нее возникло то же са
мое чувство, которое часто охватывало под этим взглядом и более сильных
мужчин. Наконец его рот слегка искривился в причудливой улыбке.
Ц Как вам угодно, сестра. Вы ведь у нас эксперт в этих делах. Ц Он медленно
убрал руку из-под ладони Анжелины и пошел проведать лошадей.
Она пристально глядела ему вслед, в который раз задаваясь вопросом, поче
му ей казалось, что ее слова не достигли его сознания, хотя то, что он ответ
ил, вполне говорило о его согласии с ее утверждением. Вздохнув и тряхнув г
оловой, Анжелина стала расстилать на ночь походную постель.
Чуть позже, уже лежа, Анжелина глядела на звезды. Чарли сидел поблизости и
смотрел в огонь костра так, как он это делал каждую ночь. Она никак не могл
а понять, как он может жить, никогда не отдыхая по-настоящему. Когда она ка
к-то спросила его, почему он никогда не спит, Чарли уставился на нее черны
ми глазами и сказал, что она тоже едва ли смогла бы спать, если б только вид
ела то же, что и он, всякий раз, когда закрывал глаза. Больше она к этому вопр
осу не возвращалась.
Резкий запах сигарного дыма донесся до нее, и Анжелина нахмурилась, подн
яв голову. Чарли сидел по ту сторону костра с сигарой в руке. На ее глазах о
н поднес к губам бутылку и глотнул, скривился, а потом снова закинул бутыл
ку над головой, чтобы выпить еще.
Анжелина села в постели так резко, что коса хлестнула ее по плечу. Чарли пр
истально посмотрел на нее, потом на ее косу, потом прямо ей в глаза.
Ц Возникла потребность сбегать за кустик, сестра?
Она не обратила на грубые слова никакого внимания.
Ц Я до сих пор не видела, чтобы вы курили или пили спиртное.
Он пожал плечами, отпил еще глоток из бутылки, не сводя с нее пристального
взгляда.
Ц С тех пор, как я с вами встретился, особенно в последнее время, мы все вре
мя были слегка заняты. Мне просто не подворачивался удобный случай.
Ц А почему сегодня вечером?
Ц А почему бы не сегодня вечером?
От удивления Анжелина покачала головой. Там, откуда она родом, люди напив
ались либо по праздникам, либо от отчаяния. Что могло бы оправдать поведе
ние Чарли? И она спросила его об этом.
Ц Боже, да вы еще так молоды, Ц сказал Чарли.
Ц Вы это говорили мне и раньше. Мне даже надоело это слышать. То, что я прож
ила столько времени под одной крышей с таким отцом, как мой, состарило мен
я раньше времени. А теперь ответьте на мой вопрос.
Ц Да, сестра. Ц Он отпил еще глоток и сделал длинную затяжку, выпустив се
рое, дурно пахнущее облако. Ц Я курю и пью, потому что люблю это делать. И не
т никакой другой причины. И я совсем не такой, как ваш отец или братья Ц пр
авильные и богобоязненные люди с женами и кучей детей. Я Ц Чарли Колтрей
н, вор, объявленный вне закона преступник и убийца.
Ц Пора бы вам перестать так думать о себе.
Ц Почему? Никто не думает обо мне иначе.
Ц Я думаю иначе.
Ц Что ж, значит, вы единственная во всем этом проклятом мире. Но я не думаю
, что вы сумеете сильно поколебать общественное мнение.
Анжелина призадумалась. Она чувствовала, что должна заставить Чарли пов
ерить в то доброе, что есть у него в душе. Но как это сделать, если больше ник
то и никогда не верил в него так, как верила она? Кто-нибудь где-нибудь долж
ен же разглядеть что-то хорошее в Чарли Колтрейне. Внезапно ей пришла в го
лову мысль и она выпалила, не раздумывая:
Ц А как ваша мать? Я убеждена, что она в вас верит.
Чарли окаменел, все его тело внезапно превратилось в массу напряженных м
ускулов. Он рывком опрокинул бутылку и сделал три очень больших глотка, п
отом вытер рот тыльной стороной руки.
Ц Моя мать умерла.
Вздрогнув от резкости его слов и от прозвучавшей в них, несмотря на его ка
жущуюся невозмутимость, боли, Анжелина прикусила губу и произнесла:
Ц Мне так жаль. Но она, должно быть, верила в вас, когда еще была жива.
Он долго молчал, глядя в огонь.
Ц Чарли? Ц окликнула она его.
Ц Да, она верила в меня. Ц Он поднял глаза, и их пристальные взгляды встре
тились над мерцающим светом костра. Увидев в его глазах отчаяние, Анжели
на заморгала, пытаясь смахнуть навернувшиеся на глаза слезы.
Он нахмурился и отвернулся, глядя куда-то вдаль.
Ц Она верила в меня, и единственное, к чему привела ее вера, была смерть. По
мните об этом, сестра.
Слеза скользнула по ее щеке, но Анжелина этого не заметила, она изо всех си
л старалась сохранить спокойный тон голоса. Теперь, когда ей удалось выз
вать Чарли на откровенный разговор, она чувствовала, что должна заставит
ь его говорить.
Ц Расскажите мне еще, Ц попросила она.
Он подвигал плечами, как будто хотел избавиться от сковывающей его напря
женности. Она продолжала внимательно смотреть на него, но Чарли избегал
ее взгляда и вместо этого смотрел в ночное небо. Когда он заговорил снова,
голос звучал нежнее, хотя в словах все еще ясно слышался скрытый гнев.
Ц Да, моя мать любила меня. Вы удовлетворены? Но ее муж, мой отчим, меня нен
авидел. Она не чувствовала себя настолько сильной, чтобы противостоять е
го ненависти. Даже ради нас, своих детей. Он каждый день говорил мне, что я н
икчемный, никудышный человек, маленький бунтарь... Собственно, я таким и ос
тался. А он, как оказалось в конечном итоге, оказался ближе к истине, чем мо
я мать.
Ц Но... Ц Анжелина замолкла в нерешительности, пытаясь постигнуть то, чт
о Чарли только что сказал ей. Ц Я не понимаю, как ребенок может быть бунта
рем?
Ц Вы не понимаете этого потому, что не знакомы с политикой проклятого шт
ата Канзас. Вы когда-либо слышали о пограничных войнах штата Миссури, сес
тра?
От радости Анжелина не могла говорить, ибо в ней с новой силой вспыхнула н
адежда. По разным причинам, Ц возможно, из-за того, что выпил, а возможно, и
з-за событий последних дней, Ц Чарли решил кое-что рассказать ей о своем
прошлом. Не осмеливаясь заговорить и нарушить хрупкую атмосферу довери
я, она покачала головой и затянула одеяло плотнее вокруг шеи, чтобы укрыт
ься от усиливающегося холода.
Ц Я так и думал. Подозреваю, что им не пошел в прок урок в Мексике, Ц в обще
м-то не очень красивая история. На границе штатов Канзас и Миссури столкн
овения продолжались в течение долгого времени. Некоторые и до сих пор кр
епко дерутся Ц время от времени, Ц хотя большая война уже лет десять как
закончилась. Мое семейство оказалось как раз в центре всех этих событий.
Мы никогда не держали рабов, но семейство моей матери когда-то ими владел
о. И семейство моего отца тоже родом из Миссисипи. Он бросил маму, когда я и
мой брат Билл еще под стол пешком ходили. А наша мать не относилась к женщи
нам того типа, которые могли вырастить двоих проказников, вроде нас, свои
ми силами, так что она вышла замуж за первого же мужчину, сделавшего ей пре
дложение.
Чарли еще несколько раз глотнул из бутылки и затянулся сигарой, будто хо
тел подкрепиться перед тем, как перейти к основной части рассказа.
Ц Ричард Беккер Ц так звали нашего отчима... Большего мерзавца на этой з
емле никогда не существовало. Ц Он посмотрел на Анжелину, чтобы увидеть
ее реакцию. Когда она просто подняла брови и кивнула одобрительно, он про
должил: Ц Так вот, Старый Дик был джейхокером самого высокого полета Ц р
одом из штата Канзас, с той стороны «забора», и к тому же фанатик-аболицио
нист. Я не говорю, что рабство Ц это справедливое явление. Но проблема раб
овладения никогда не обсуждалась в нашем доме. Мы едва могли прокормить
себя. Дик вбил себе в голову, что он обязан перевоспитать двоих маленьких
мятежников, оказавшихся в его власти.
Он напряжения Анжелина неловко поежилась. Ей не нравилось, как развивалс
я его рассказ.
Ц Мне перестать рассказывать, Анжелина? Сделав глубокий вдох, она сложи
ла руки и молча прочитала молитву, чтобы Бог придал ей силы.
Ц Нет, продолжайте.
Чарли кивнул и промочил горло еще раз.
Ц Билл не переносил побоев. Он стал злобным, как загнанный в угол рэттлер
. Я... Ц Он пожал плечами. Ц Ну, а я решил поквитаться. Когда я достаточно под
рос, то тайком удрал к партизанам, совершавшим рейды на границе штата Кан
зас. Вы когда-нибудь слышали о Куантрилле?
Глаза Анжелины расширились от ужаса. Рассказы о злодеяниях налетчиков К
уантрилла достигали даже Мексики, особенно после их нападения на Лоурен
с в штате Канзас.
Ц Вы тоже совершали...
Ц Не с ним. Тот человек слыл сумасшедшим. А парни Джеймса были не намного
лучше. Нет, я уехал с несколькими друзьями из нашей округи, и с Биллом тоже,
конечно. Как только он узнал, чем я собрался заниматься, то тоже решил, что
идет с нами. Мы сколотили собственную, хоть и небольшую банду. Вот тогда-т
о Дик и выяснил, чем мы занимались. И начался ад кромешный.
Чарли погрузился в тягостное молчание. Анжелина немного подождала, ожид
ая и боясь услышать то, что случилось потом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я