https://wodolei.ru/catalog/sanfajans/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как ей т
еперь говорить с ними и не солгать при этом?
Ц Нет, я не видела никого похожего. Право же, не могу ничем помочь. Мне очен
ь жаль, ведь вы говорите, что его разыскивают за убийство.
Ц Это среди прочего. За его голову назначена большая награда и доставит
ь парня надо живым или мертвым.
Высокий вел разговор, а короткий то и дело кивал в знак согласия. Болтливы
й парень отвел взгляд от Анжелины, чтобы осмотреться. Он приметил две пох
одные постели и два седла и долго смотрел на двух лошадей, пока его компан
ьон пил кофе. Анжелина почувствовала, как от страха обливается потом. Муж
чина снова повернулся к ней и пристально посмотрел в глаза, сделав нетор
опливый глоток кофе. Ей захотелось закричать, предупредить Чарли, чтобы
он бежал, скрылся ко всем чертям и больше не возвращался. Она чувствовала,
что эти люди опасны. Они намеревались увезти Чарли назад, в Штаты. И предпо
чли бы увезти его мертвым.
Ц Где ваш мужчина? Ц Высокий продолжал подозрительно смотреть на нее.

Ц М-мой мужчина?
Ц Угу.
Ц Как-кой мужчина?
Ц Тот, что спит на этой постели и ездит в этом седле. Тот, кто, если только м
еня не подводит моя догадливость, ездит на той большой белой лошади, что п
асется вон там.
Ц Нет-нет. Никакого мужчины здесь не было. Только мать-настоятельница. О
на о-чень крупная женщина. И поэтому ей нужна большая лошадь.
Мужчина поперхнулся кофе.
Ц Мать-настоятельница? Так вы Ц монахини? И ходите в таком платье? Ц Он у
казал на ее коричневое платье с недоверчивой и презрительной гримасой.

Ц Я всего лишь постуланка. Мое платье порвалось.
Ц И вы хотите, чтобы я поверил, что вы путешествуете с другой женщиной?
Ц Это правда. Ц Анжелина прикусила язык от того, что ей пришлось соврать
. Чарли не подавал никаких признаков присутствия. Если б ей только удалос
ь заставить их поверить ее словам.
Ц Хорошо, так где же тогда эта другая женщина?
Ц Она... она, Ц Анжелина поглядела на ручей, Ц она купается. Да, правда, она
пошла искупаться... а потом мы продолжим свой путь в монастырь. Ц Она взгл
янула на «охотника за головами» и поняла, что он ей так и не поверил.
Ц Ну, что ж, я уверен, что мать-настоятельница не станет возражать, если мы
поздороваемся с ней. Ц Он поднялся. Его компаньон последовал за ним.
Ц Нет! Ц Анжелина бросилась вперед. Ц Она может быть еще не одета. Я... Я сх
ожу, позову ее.
Мужчина заколебался и кивнул.
Ц Хорошо. Но поторопитесь. Ц И он вынул револьвер из кобуры. Ц И не пытай
тесь над нами шутить. Вы не уйдете далеко без своих лошадей, а мы подождем
вас обеих здесь.
Анжелина не стала ждать, пока они передумают, и побежала к ручью, продирая
сь сквозь щетину кустов и чуть не падая в воду. Она отчаянно искала малейш
ие признаки пребывания Чарли.
У ручья его не было.
Она не могла этому поверить. И хотя она молилась, чтобы Чарли уехал, все же
не могла поверить, что он мог просто бросить ее одну с теми двумя мужчинам
и.
Но выходило именно так.
« И что теперь? Как я объясню исчезновение мифической мат
ери-настоятельницы? » Ц подумала она. Ц Может быть
, мне спрятаться где-нибудь , пок
а эти « охотники за головами » н
е уедут? «
Анжелина снова огляделась вокруг, прищурив глаза. Она поискала удобное м
есто. Ничего подходящего.
Вокруг лежала такая же бесплодная местность, как и в большинстве районов
Техаса.
Ц Эй, леди? Ц Крик заставил Анжелину вскочить и закружиться на месте. Ц
Мы не можем сидеть здесь целый день. Приведете ее или мы сами придем, чтобы
привести ее сюда.
Ц Она одевается, Ц отозвалась Анжелина, чтобы протянуть время. Но прежд
е, чем слова вылетели из ее рта, она услышала, что оба уже направляются к не
й. Страх сдавил грудь. Скрыться некуда. И ее золотого спасителя нигде не ви
дно. Коротышка бросился сквозь кусты, больно схватил ее за руки и дернул к
себе. Заговорив в первый раз, он приблизил к ней свое лицо и грубо спросил:

Ц Где он?
Ц Кто? Я не знаю, о ком вы говорите.
Тогда он тряхнул ее так сильно, что лязгнули зубы, и ей показалось, что гла
за вот-вот выскочат из орбит.
Ц Колтрейн. Мы знаем, что вы с ним. Где он? Высокий человек подошел, чтобы А
нжелина увидела его. Он грустно покачал головой.
Ц Боюсь, если мой друг по-настоящему рассердится, я не смогу его успокои
ть. Только скажите ему то, о чем он просит, и мы вас отпустим. Мы не хотим сде
лать вам больно, леди. Но придется, хотя мы этого и не хотим.
Ц Говори за себя, Ц прорычал человек, державший Анжелину. Ц Она Ц женщ
ина Колтрейна. Мне кажется, мы должны попробовать то, чем он лакомился пер
ед тем, как мы приехали.
Ц Я не знаю, о ком вы говорите. Ц В своем голосе Анжелина услышала нотки о
тчаяния и, чтобы побороть ужас, судорожно сглотнула. Она уже играла эту сц
ену раньше. Но на этот раз не оставалось сомнений, что она окажется в проиг
рыше.
Ц Правда, не знаю. Я солгала, так как не хотела говорить, что путешествую о
дна. Мой отец умер на прошлой неделе, и я похоронила его по дороге. Я еду дом
ой.
Человек тряхнул ее снова, Ц только один раз Ц но от этого ее шея дернулас
ь назад и перед глазами замелькали разноцветные пятна.
Ц Мы не верим вам, леди. Говорите правду, или...
За глухим звуком удара последовал стон, достигший ушей ошеломленной Анж
елины. Затем послышался щелчок взводимого курка. Она заморгала, чтоб при
йти в себя, и с трудом сосредоточила взгляд на человеке, стоявшем перед не
ю.
К его виску был прижат револьвер. Изумление на лице «охотника за головам
и» вызвало у Анжелины приступ истеричного смеха, заклокотавшего в горле
, но звуки, вырвавшиеся из ее рта, больше походили на рыдание.
Ц Отпусти девушку, Ц прохрипел Чарли. Ц Отпусти поздорову, или я выбью
тебе мозги.
Анжелина тут же почувствовала, что свободна, и, спотыкаясь, отошла подаль
ше от «охотника за головами». Высокий лежал без сознания на земле, у ног Ча
рли.
Ц Черт возьми, Анжелина, вы же совсем не умеете лгать.
Ц А раз-ве это п-лохо? Ц спросила она, заикаясь и все еще стуча зубами от с
траха.
Ц Плохо, когда у тебя нет выбора. Напомните мне, чтобы я как-нибудь научил
вас и этому.
Ц Нет уж, спа-сибо. А где же вы б-были? Чарли нахмурился, продолжая пристал
ьно смотреть на стоявшего перед ним мужчину.
Ц Ну где, как вы думаете, я мог быть? Почти все это время пытался выбрать то
чку для стрельбы, безопасную для вас. Но вы постоянно мне мешали.
Анжелина чуть не задохнулась.
Ц Вы хотите сказать, что собирались стрелять в этих людей?
Ц Сестра, да они бы застрелили меня и сделали то же самое или что-нибудь п
охуже с вами, если бы мы только дали им хоть полшанса. Когда же вы, наконец, п
оумнеете?
Изумленная, Анжелина могла только ошеломленно смотреть на Чарли. Но он о
ставался вполне серьезным. Он бросил взгляд в ее сторону и так же быстро п
еревел взгляд на человека, которого держал под прицелом.
Ц Закройте рот, сестра, а не то мухи налетят. Ц Она так поспешно захлопну
ла действительно открытый рот, что зубы лязгнули, а Чарли при этом снова п
ричудливо скривил губы, довольный ее уступчивостью. Ц А теперь принесит
е-ка мне веревку, чтобы мы смогли связать этих двоих и смотаться отсюда.
Ц Далеко не уйдешь, Колтрейн, Ц «охотник» явно глумился над ним. Ц Наши
парни ищут тебя от Техаса до Калифорнии.
Ц Я и сам так думал. Только вот сейчас волнуюсь за вас. Подержи-ка ручонки
так, чтобы я мог их видеть. После того, что вы тут наговорили сестре, мне сей
час больше всего хотелось бы всадить по пуле в каждого из вас. Может, я так
и сделаю, шутки ради.
«Охотник» побледнел. Капли пота покатились по его пухлым щекам.
Ц Да оставите вы когда-нибудь свои разговоры про убийства и стрельбу? Ц
закричала Анжелина, ошеломив себя и остальных своей страстностью.
Чарли нахмурился:
Ц Что с вами?
Анжелина круто повернулась и ушла, не удостоив Чарли ответом. Спорить с Ч
арли Колтрейном не имело никакого смысла. Упрямые люди всегда правы.
Если бы довелось, то она вполне согласилась бы признать, что в опасных сит
уациях он оказывался опытным человеком. Она же только вносила путаницу.
И все же, он ее напугал, когда стал обсуждать возможность убийства так же с
покойно, как если бы речь шла о погоде. Все больше и больше она убеждалась
в том, что Чарли Колтрейн Ц не тот мужчина, каким ей хотелось бы управлять
.
Через несколько минут Анжелина вернулась к Чарли с веревкой, не обращая
внимания на его вопросительный взгляд. Вскоре после этого оба «охотника
» лежали надежно связанными, Ц один еще так и не пришел в сознание, хотя А
нжелина осмотрела его голову и, не найдя серьезных повреждений, решила, ч
то с ним все будет в порядке. Они с Чарли возвратились в лагерь.
Анжелина загасила костер и начала скатывать свою походную постель. Когд
а она повернулась, чтобы идти к лошадям, Чарли загородил ей дорогу. Она выз
ывающе откинула голову и посмотрела ему в лицо. Тень от шляпы скрывала ег
о глаза, но по тому, как он смотрел на нее, она все равно заметила в них переп
олнявшее его замешательство.
Ц Вы не хотите рассказать мне, что там произошло у ручья?
Ц Нет. Ц Она попробовала пройти мимо него. Он остановил ее, взяв за руку.

Ц Да, и еще я хочу знать, почему вы так сердиты. Вы думаете, что я уехал бы и о
ставил вас одну?
Ц Я не знала, что и думать. Я очень испугалась.
Ц Вам давно пора понять, что я никогда не оставил бы вас с ними, Анжелина.

Чарли перестал сжимать руку девушки и теперь держал ее скорее нежно. Анж
елина снова посмотрела на него.
Ц Почему? Ц спросила она. Ц Как я могла бы об этом догадаться?
Ц Вы можете считать меня кем угодно, но только не трусом. Я бы не ушел, оста
вив женщину наедине с двумя такими людьми, особенно когда она идет на все,
лишь бы только защитить меня.
Чарли подошел к ней вплотную. Его тело касалось ее, и Анжелина затаила дых
ание от этого восхитительного ощущения. Ей казалось, что у нее нет сил отв
ести взгляд от его глаз, удерживавших ее, хотя она знала, что должна бы пос
корее отпрянуть и от него, и от искушения, которое он в себе таил.
Ц Зачем вы это сделали, Анжелина? Ц Его голос прозвучал и как шепот, и как
рычание одновременно. Ц Вы же солгали ради меня. Разве это не грех?
« Грех , конечно », Ц о
тветил ее разум, когда тело отвечало совсем на иной призыв. Чарли нагнул г
олову и коснулся губами ее губ нежным поцелуем, она прижалась к нему, подн
яв руки, чтобы взять его лицо в ладони и притянуть еще ближе к себе.
Внезапно все страхи, охватившие ее с тех пор, как она впервые увидела «охо
тников за головами», превратились в совсем иные ощущения. Если бы все шло
по-другому, если бы Чарли не оставался тем, кем он слыл, Ц опытным и опасны
м преступником, объявленным вне закона, Ц они уже лежали бы мертвыми. Но о
ни были живы. И она припала к нему, к его жару, к его страсти, к его жизни, как е
е губы припали к его губам.
Когда прошло первое удивление от ее неожиданной страсти, Чарли ответил н
а ее поцелуй. То, что началось как нежное касание губ, стало гораздо больши
м, поскольку он сумел убедить ее открыть свой ротик. Когда его язык вошел в
ее рот, Анжелина встретила его нежным касанием своего язычка, дрожа от ог
ня, охватившего ее тело. Она ерошила пальцами его волосы, склонив голову т
ак, чтобы полнее испытать весь жар его страсти.
Чарли с трудом оторвался от ее губ и со смущением, читавшемся в его глазах
, посмотрел на нее. Она снова прижалась к нему, подставляя губы для поцелуе
в, но он резко потряс головой и отстранил ее от себя. Они оба часто дышали, и
резкий звук их дыхания нарушал покой раннего утра.
Ц Черт возьми, что вы делаете, Анжелина?
Ц Целую вас. Я подумала, что это как раз то, чего вы хотели.
Ц Хотел. И сейчас хочу. Ц Он выпустил ее из своих объятий и провел рукой п
о волосам, которые она так недавно гладила. Ц Но вы же не хотите. Или хотит
е, но не по-настоящему. Я знаю, что вы чувствуете теперь. Иногда кажется, что
ты вот-вот умрешь, и потом, когда выясняется, что ты не умер, тебе вдруг хоч
ется доказать, что ты все еще жив. Ц Он резко рассмеялся. Ц Я и сам бывал в
таком состоянии. Но вы не должны целовать меня только поэтому. Вы сейчас н
е понимаете, что делаете.
Гнев и смущение вспыхнули в Анжелине почти одновременно.
Ц Я очень хорошо понимаю, что делаю. Я Ц уже не ребенок, Чарли Колтрейн.
Ц Проклятая близость. Ц Он вытянул руку, чтобы остановить ее. Ц Вы моло
ды, неискушенны и вы собираетесь стать монахиней.
Ц Вы сказали однажды, что не поцелуете меня снова, пока я не попрошу об эт
ом. Что ж, я попросила...
Ц Насколько я помню, я сказал, что вы будете меня умолять. Ц Долгий вздох
вырвался откуда-то из глубины его груди. Ц Черт, я сказал это только для т
ого, чтобы вывести вас из себя. Я ведь только человек, сестра, и притом не оч
ень хороший. Я совершил несколько ужасных вещей, но в большинстве случае
в у меня были на то основания. И только поэтому я до сих пор могу жить в согл
асии со своей совестью. Хотя едва ли. Если я погублю вас, если разрушу вашу
мечту, то сделаю это только ради своей эгоистичной потребности. С этим я у
же не смогу жить. Ц Он глядел ей прямо в глаза, и от искренности его слов у А
нжелины перехватило дыхание. Ц Теперь моя очередь умолять вас, сестра. Н
е целуйте меня снова. Не прикасайтесь ко мне. Я не смогу каждый раз отворач
иваться от вас. Черт возьми, я хочу вас слишком сильно.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Атмосфера напряженного молчания, существовавшая между Анжелиной и Чар
ли в течение предыдущей недели, продолжала сохраняться и в последующие н
есколько дней. Анжелина раскаивалась в том, что позволила чувствам возоб
ладать над привычным для нее здравым смыслом. Что с нею такое случилось?

Чарли просто объяснил ей, что таким образом она отреагировала на испуг, а
уж он-то должен знать эти вещи. Но, если бы Анжелина оставалась честной пе
ред собой, ей пришлось бы признать, что виной всему были чувства, овладевш
ие ею, когда она целовалась с Чарли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я