https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-80/Ariston/
. Ц леди Эстер провела линию немного ниже шеи, Ц было закрыто кус
ком кружева.
Ц Это просто доказывает, что у моей племянницы даже в таком юном возраст
е должные представления о скромности.
Ц О Боже, да вы изменились, Ц возразила леди Эстер. Ц Но есть еще и другое
. Брайони честна до грубости. Никто не осмеливается спросить ее мнения ни
по какому вопросу, потому что она высказывает его, совершенно не задумыв
аясь о последствиях.
Ц Ну, это просто смешно. Если вы спрашиваете ее мнение, почему девочка об
язательно должна сообщить его вам завуалированным? Мне она кажется очен
ь непосредственной!
Ц О, да, но в светском обществе так не делают. Ей нужно многому научиться. И
я уверена, что нашла идеальное решение. Ц Она улыбнулась с явным удовлет
ворением.
Ц И какое же? Ц поинтересовался он.
Ц Я спросила нашу дочь, не хочет ли она стать наставницей Брайони и показ
ать ей, как нужно вести себя в обществе.
Сэр Джон потерял дар речи. Наконец он смог выдавить:
Ц О чем вы думаете, мадам? Наша дочь не смогла бы и оборванной торговке ры
бой показать, как вести себя в свете. Брайони не нужны советы Харриет.
Ц Не будьте таким бестолковым, болван вы эдакий. Ц Слова были грубы, но о
на сказала их так нежно! Ц Харриет будет показывать Брайони пример. И она
вряд ли станет демонстрировать ей дурные поступки, так ведь?
Ц Эстер, надеюсь, вы знаете, что собираетесь делать. У меня есть серьезны
е опасения насчет этой дурацкой идеи. Мне кажется, вы должны придумать чт
о-то другое.
Ц Но, Джон, Харриет слишком упряма, чтобы принять замечания от такой добр
опорядочной и чопорной девушки, как Брайони.
Ц Вот именно!
Ц Неужели вы такого низкого мнения о нашей дочери, сэр, что заранее осужд
аете ее? Ц В глазах леди Эстер блеснула недружелюбная искорка.
Ц Конечно, нет, любовь моя, Ц примирительно ответил сэр Джон. Ц Нет необ
ходимости защищать от меня вашего детеныша. Я просто хочу, чтобы она была
больше похожа на свою мать.
Ц Но она похожа на вас. Сколько раз мне нужно это повторять? И именно пото
му, что она похожа на вас, я нахожу ее в высшей степени... о... привлекательной
и самой очаровательной из всех наших детей.
Ц Эстер!
Ц О нет, не упрекайте меня, я просто честна, а ведь это добродетель, котору
ю вы, по вашему признанию, так цените. Харриет немного несдержанна Ц ну, м
ожет быть, это преуменьшение, Ц но она такая веселая, жизнерадостная дев
очка. Это именно те качества, которыми я восхищалась в вас, когда мы впервы
е встретились. О, Джон, вы были таким... живым. Ц Она импульсивно протянула р
уку, чтобы прикоснуться к его руке. Ц Я не хочу, чтобы ее дух был сломлен.
Ц Этого не будет, любовь моя, Ц успокаивающе произнес он, накрывая ее из
ящную ладонь своей сильной рукой. Через секунду его пальцы крепче сжали
ее руку, и он притянул ее к себе на колени. Ц И вы уверены, что этот стареющи
й, достойный осуждения плут менее живой, чем когда-то?
Ц Только чуть-чуть! Ц Она игриво посмотрела на него.
Ц Тогда, мадам жена, я исправлю это заблуждение немедленно. Ц И он заклю
чил леди Эстер в объятия.
Ц Обратите внимание, Ц сказала мисс Харриет Гренфелл. Две пары глаз нап
ряженно следили за каждым ее движением. Ц Все должно быть сделано с вели
чайшим изяществом. Берешь табакерку в правую руку, Ц она достала малень
кую овальную коробочку чеканного серебра, Ц и перекладываешь в левую, в
от так. Потом ударяешь по табакерке указательным пальцем правой руки. Ц
Она ловко ударила по крышке коробочки. Ц Теперь, Вернон, смотри внимател
ьно. Это самая сложная часть. Открываешь табакерку быстрым движением бол
ьшого пальца левой руки. Ц Она открыла ее натренированным жестом. Ц Зап
ястье должно быть расслаблено. Если ты откроешь табакерку слишком поспе
шно, можешь рассыпать содержимое и станешь посмешищем. Теперь предложи т
абакерку своим ближайшим соседям. Ц Она протянула открытую табакерку.
Ц Возьми немного, Ц предложила она.
Брайони заглянула в коробочку.
Ц Похоже на корицу. А как мне это взять?
Ц Вот так, Ц ответил ее брат, гордясь своими познаниями. Ц Всего лишь ще
потка между большим и указательным пальцами. Ц Ища поддержки, он взглян
ул на Харриет, которая одобрительно кивнула. Брайони последовала его при
меру. Ц Я смотрел, как лорд Рейвенсворт нюхал табак на балу, Ц сказал Вер
нон в виде объяснения. При звуке этого имени Брайони навострила уши.
Ц Нет. Не клади прямо в нос, Ц предостерегла Харриет. Ц Сначала немного
разотри между пальцами. Теперь аккуратно втяни сначала одной ноздрей, по
том другой, вот так, Ц продемонстрировала Харриет. Ее зрители подчинили
сь.
Ц Довольно приятно, Ц сказала Брайони и со следующим вдохом оглушител
ьно чихнула. Она застенчиво улыбнулась. Ц Что я сделала не так?
Ц Ты взяла слишком много, Ц заметил Вернон с высоты своих познаний.
Ц Я научусь, когда попрактикуюсь, Ц пообещала Брайони.
Ц О нет, ты не научишься, сестренка. Нюхать табак Ц это занятие для джент
льменов.
Ц Как это? Ц Она посмотрела на Харриет, ища поддержки. Харриет пожала пл
ечами.
Ц Одна из тех необъяснимых традиций, которые господствуют в светском о
бществе и которым мы должны подчиняться. Некоторые дамы не обращают вним
ания на правила, но это в основном пожилые герцогини, и они не связаны теми
условностями, которым подчиняются такие дебютантки, как мы.
Часы на полке над мраморным камином пробили час.
Это встревожило Вернона.
Ц Провались ты! Мой наставник ждет меня, и я не могу задерживаться. У меня
проблемы с греческим Ц этот отвратительный Эсхил, ну, вы знаете. Прошу пр
ощения, дамы. Ц Он повернулся, чтобы покинуть маленькую желтую гостиную,
которой пользовались только младшие члены семьи. У двери он обернулся:
Ц Брайони, ты не могла бы уделить мне часок сегодня вечером, чтобы повтор
ить со мной то, чему мистер Кит с таким трудом учит меня? Твои объяснения г
ораздо понятнее.
Ц Могу, если ты считаешь это полезным, но я люблю этот язык, и обучать тебя
доставит мне страдание, Ц поддразнила Брайони.
Он проигнорировал подтрунивание сестры.
Ц И, кузина Харриет, могу я также попросить вас продолжить инструктиров
ать меня в изящном искусстве нюхать табак?
Ц Разумеется, Ц ответила его смущенная кузина, все еще потрясенная тем,
что эта худенькая девочка рядом с ней оказалась такой образованной.
Дверь закрылась со щелчком, и Брайони вернулась к прерванному занятию.
Ц Харриет, ты делаешь это так красиво. Я ведь не ошибаюсь, считая тебя оче
нь опытной в этом вопросе?
Харриет заговорщически улыбнулась.
Ц Я не могу и мечтать сделать это на публике. Это просто невозможно. Но ес
ли я втихомолку нюхаю табак, кто об этом узнает? Да и кому до этого дело? Ино
гда я вижу, как дама нюхает табак с запястья джентльмена, но это самое боль
шее, что она может себе позволить. Попробуй. Ц Она положила щепотку табак
у на тыльную сторону запястья и протянула руку Брайони. Брайони элегантн
о втянула носом. На этот раз она не чихнула.
Ц Новички всегда берут слишком много, Ц продолжала Харриет. Ц Фокус в т
ом, чтобы взять самую маленькую щепоточку, какую сможешь. Если кто-то чиха
ет или морщится, когда нюхает табак, все впечатление испорчено.
Ц Можно, я попробую? Ц спросила Брайони.
Ц Разумеется. Ц Харриет протянула табакерку кузине и подумала, что эта
кроткая девушка гораздо более отважна, чем ей показалось сначала.
Брайони проделала весь ритуал несколько раз, пока не достигла совершенс
тва.
Ц Мне нравится, и я не вижу в этом никакого вреда, а ты?
Ц Ни малейшего, Ц согласилась Харриет.
Ц Тогда, кузина Харриет, в уединении будуара мы, возможно, можем вместе н
аслаждаться табаком?
Ц С удовольствием! Ц восторженно ответила Харриет.
Брайони оказалась приятной собеседницей, и Харриет была довольна новой
подругой. Ее кузина, отнюдь не развязная в собственном поведении, ничуть
не осуждала более чем сомнительные предприятия, в которых участвовала Х
арриет. Если Харриет пользовалась редкой возможностью выпить бокал вин
а, Брайони отказывалась без малейшего упрека. Игру в карты она отвергла п
од предлогом того, что не хочет лишить своих друзей и знакомых даже фарти
нга, но когда Харриет предложила ей сыграть просто для развлечения, Брай
они согласилась. Для всех обитателей Брумхилла скоро стало очевидно, что
, если их юная родственница «не видит в этом никакого вреда», она становит
ся такой же беззаботной и веселой, как любая другая девушка.
Однако в отношении того, что нужно говорить правду, всю правду и ничего, кр
оме правды, Брайони была непреклонна. В кругу семьи Гренфелл это качеств
о ее характера не вызывало никаких возражений, поскольку Брайони никогд
а не позволяла себе высказывать свои взгляды, если ее не спрашивали. Толь
ко тот, кто действительно хотел услышать незаинтересованное мнение, про
сил Брайони высказаться. Хотели немногие.
Однако в обществе такую прямоту могли посчитать откровенной дерзостью,
и Харриет в своей роли наставницы не раз приходилось использовать все св
ои чары, чтобы вывести Брайони из затруднительной ситуации.
Леди Гренфелл бдительно следила за юными подопечными и с удовольствием
наблюдала их растущую близость. Она была рада видеть, что под опекой ее до
чери чопорное поведение Брайони стало гораздо более свободным. От нее та
кже не укрылось, что общение с Брайони благотворно повлияло на непредска
зуемую Харриет. Она чувствовала законную гордость, что всего через неско
лько недель ее «дурацкая идея» уже начала приносить плоды. И поскольку в
глазах отца поступки Харриет, наконец-то, стали соответствовать поведен
ию настоящей леди, он снова разрешил ей пользоваться коляской, в которой
она едва не сломала себе шею.
Глава 4
У маркиза Рейвенсворта были комнаты на втором этаже Олбани-Хауса на Пик
кадилли. Два джентльмена в неброских, но элегантных костюмах Ц черных с
юртуках и желтых панталонах Ц расположились в его кабинете в удобных, х
отя и старомодных креслах по обеим сторонам пылающего камина. Каждый сос
редоточенно курил гаванскую сигару. После нескольких минут красноречи
вого молчания темноволосый джентльмен поднял длинный мускулистый торс
из глубин кресла и встал, чтобы открыть окно.
Ц Немного туманно, Ц пробормотал он в качестве объяснения.
Ц Несомненно, Ц рассеянно заметил его светловолосый компаньон. Рейвен
сворт вернулся на место. Через некоторое время виконт Эйвери продолжил и
х разговор с того момента, где он прервался.
Ц Не то чтобы я хотел сломить ее дух, но, разумеется, будущий муж имеет пра
во выразить собственное мнение по поводу поведения своей невесты? Я прос
то хотел обуздать сумасбродство Харриет.
Ц О, я полностью согласен, Ц ответил Рейвенсворт. Ц Для изысканно воспи
танной дамы поведение Харриет Гренфелл оставляет желать много лучшего.
Ц Маркиз медленно затянулся сигарой. Ц В женщине другого класса, Ц зад
умчиво продолжал он, Ц такое поведение не считается зазорным; кто-то мож
ет посчитать его привлекательным и даже соблазнительным. Но в жене это б
ыло бы непростительно. Как ты убедил ее разорвать помолвку?
Ц Я не убеждал, Ц угрюмо отозвался виконт. Ц Это была ее идея. Я просто ск
азал, что ей придется выбирать между оригинальностью и мной. Она выбрала
первое.
Ц Ты точно не жалеешь об этом? Ц спросил Рейвенсворт, почувствовав нотк
у разочарования в голосе Эйвери.
Ц Ну конечно, жалею! Ты думаешь, я хочу связать себя с какой-нибудь из этих
безжизненных девиц, которыми меня продолжает забрасывать моя мамочка? Б
рак Ц это пожизненный приговор, друг мой.
Ц Но джентльмен, если обнаруживает, что жена не в его вкусе, всегда может
обзавестись другими увлечениями, Ц многозначительно произнес Рейвенс
ворт.
Ц Нет, нет, Ц сказал Эйвери, пожимая плечами. Ц Это невозможно. Я потерял
всякий интерес к другим женщинам, даже красавицам. Теперь ты понимаешь, в
какой переплет я попал?
Ц Боже мой! Ц воскликнул Рейвенсворт. Ц Это серьезно! Я понятия не имел,
дорогой мой, что ты так потрясен Харриет.
Ц О, без сомнения, Ц ответил Эйвери, предпринимая неуверенную попытку с
тряхнуть с себя унылое настроение.
Вошел лакей и, что было абсолютно излишне, подсыпал в огонь полный совок у
гля. Когда он вышел, Рейвенсворт продолжил:
Ц Но это высвечивает совершенно другой аспект проблемы. Ты не говорил м
не, что влюблен в эту леди.
Эйвери пожал плечами.
Ц Что из того? Харриет и пальцем не пошевелит, чтобы соответствовать мои
м представлениям о леди, а я не намерен уступать.
Ц Женись на ней и заставь ее отвечать твоим желаниям!
Ц Ты с ума сошел, Рейвенсворт? Ц недоверчиво спросил Эйвери.
Ц Нет, друг мой, Ц ответил Рейвенсворт покровительственно. Ц Просто ис
пользую возможности своего мозга. Подумай немного! Почему поведение Хар
риет Гренфелл так странно? Почему она не подчиняется общепринятым станд
артам?
Ц Это от природы. Ее отец, как я слышал, был таким же.
Ц Вот это уже ближе к истине. Все потому, что мисс Харриет Гренфелл Ц экс
перт в управлении обоими своими слепо любящими ее, потакающими ей родите
лями. Но когда Харриет выйдет замуж, под чьей властью она окажется?
Ц Своего мужа, разумеется.
Ц А если ты будешь этим мужем?
Ц Рейвенсворт, к чему ты клонишь? Ц В голосе Эйвери прозвучало нетерпен
ие.
Ц Только это. Муж, если у него есть воля, просто обязан управлять своей же
ной. Он может угрожать ей всеми видами неприятных последствий Ц лишить
ее денег на наряды или даже свободы. Если она не будет слушаться, ты, если з
ахочешь, можешь отослать Харриет в одно из отдаленных своих имений и заб
ыть о ней.
Ц Харриет это не понравится.
Ц Конечно, ей это не понравится, болван ты этакий. В этом-то и весь смысл. Ж
енщина как необъезженная лошадь. Ее надо приучить к поводьям, не давая во
ли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ком кружева.
Ц Это просто доказывает, что у моей племянницы даже в таком юном возраст
е должные представления о скромности.
Ц О Боже, да вы изменились, Ц возразила леди Эстер. Ц Но есть еще и другое
. Брайони честна до грубости. Никто не осмеливается спросить ее мнения ни
по какому вопросу, потому что она высказывает его, совершенно не задумыв
аясь о последствиях.
Ц Ну, это просто смешно. Если вы спрашиваете ее мнение, почему девочка об
язательно должна сообщить его вам завуалированным? Мне она кажется очен
ь непосредственной!
Ц О, да, но в светском обществе так не делают. Ей нужно многому научиться. И
я уверена, что нашла идеальное решение. Ц Она улыбнулась с явным удовлет
ворением.
Ц И какое же? Ц поинтересовался он.
Ц Я спросила нашу дочь, не хочет ли она стать наставницей Брайони и показ
ать ей, как нужно вести себя в обществе.
Сэр Джон потерял дар речи. Наконец он смог выдавить:
Ц О чем вы думаете, мадам? Наша дочь не смогла бы и оборванной торговке ры
бой показать, как вести себя в свете. Брайони не нужны советы Харриет.
Ц Не будьте таким бестолковым, болван вы эдакий. Ц Слова были грубы, но о
на сказала их так нежно! Ц Харриет будет показывать Брайони пример. И она
вряд ли станет демонстрировать ей дурные поступки, так ведь?
Ц Эстер, надеюсь, вы знаете, что собираетесь делать. У меня есть серьезны
е опасения насчет этой дурацкой идеи. Мне кажется, вы должны придумать чт
о-то другое.
Ц Но, Джон, Харриет слишком упряма, чтобы принять замечания от такой добр
опорядочной и чопорной девушки, как Брайони.
Ц Вот именно!
Ц Неужели вы такого низкого мнения о нашей дочери, сэр, что заранее осужд
аете ее? Ц В глазах леди Эстер блеснула недружелюбная искорка.
Ц Конечно, нет, любовь моя, Ц примирительно ответил сэр Джон. Ц Нет необ
ходимости защищать от меня вашего детеныша. Я просто хочу, чтобы она была
больше похожа на свою мать.
Ц Но она похожа на вас. Сколько раз мне нужно это повторять? И именно пото
му, что она похожа на вас, я нахожу ее в высшей степени... о... привлекательной
и самой очаровательной из всех наших детей.
Ц Эстер!
Ц О нет, не упрекайте меня, я просто честна, а ведь это добродетель, котору
ю вы, по вашему признанию, так цените. Харриет немного несдержанна Ц ну, м
ожет быть, это преуменьшение, Ц но она такая веселая, жизнерадостная дев
очка. Это именно те качества, которыми я восхищалась в вас, когда мы впервы
е встретились. О, Джон, вы были таким... живым. Ц Она импульсивно протянула р
уку, чтобы прикоснуться к его руке. Ц Я не хочу, чтобы ее дух был сломлен.
Ц Этого не будет, любовь моя, Ц успокаивающе произнес он, накрывая ее из
ящную ладонь своей сильной рукой. Через секунду его пальцы крепче сжали
ее руку, и он притянул ее к себе на колени. Ц И вы уверены, что этот стареющи
й, достойный осуждения плут менее живой, чем когда-то?
Ц Только чуть-чуть! Ц Она игриво посмотрела на него.
Ц Тогда, мадам жена, я исправлю это заблуждение немедленно. Ц И он заклю
чил леди Эстер в объятия.
Ц Обратите внимание, Ц сказала мисс Харриет Гренфелл. Две пары глаз нап
ряженно следили за каждым ее движением. Ц Все должно быть сделано с вели
чайшим изяществом. Берешь табакерку в правую руку, Ц она достала малень
кую овальную коробочку чеканного серебра, Ц и перекладываешь в левую, в
от так. Потом ударяешь по табакерке указательным пальцем правой руки. Ц
Она ловко ударила по крышке коробочки. Ц Теперь, Вернон, смотри внимател
ьно. Это самая сложная часть. Открываешь табакерку быстрым движением бол
ьшого пальца левой руки. Ц Она открыла ее натренированным жестом. Ц Зап
ястье должно быть расслаблено. Если ты откроешь табакерку слишком поспе
шно, можешь рассыпать содержимое и станешь посмешищем. Теперь предложи т
абакерку своим ближайшим соседям. Ц Она протянула открытую табакерку.
Ц Возьми немного, Ц предложила она.
Брайони заглянула в коробочку.
Ц Похоже на корицу. А как мне это взять?
Ц Вот так, Ц ответил ее брат, гордясь своими познаниями. Ц Всего лишь ще
потка между большим и указательным пальцами. Ц Ища поддержки, он взглян
ул на Харриет, которая одобрительно кивнула. Брайони последовала его при
меру. Ц Я смотрел, как лорд Рейвенсворт нюхал табак на балу, Ц сказал Вер
нон в виде объяснения. При звуке этого имени Брайони навострила уши.
Ц Нет. Не клади прямо в нос, Ц предостерегла Харриет. Ц Сначала немного
разотри между пальцами. Теперь аккуратно втяни сначала одной ноздрей, по
том другой, вот так, Ц продемонстрировала Харриет. Ее зрители подчинили
сь.
Ц Довольно приятно, Ц сказала Брайони и со следующим вдохом оглушител
ьно чихнула. Она застенчиво улыбнулась. Ц Что я сделала не так?
Ц Ты взяла слишком много, Ц заметил Вернон с высоты своих познаний.
Ц Я научусь, когда попрактикуюсь, Ц пообещала Брайони.
Ц О нет, ты не научишься, сестренка. Нюхать табак Ц это занятие для джент
льменов.
Ц Как это? Ц Она посмотрела на Харриет, ища поддержки. Харриет пожала пл
ечами.
Ц Одна из тех необъяснимых традиций, которые господствуют в светском о
бществе и которым мы должны подчиняться. Некоторые дамы не обращают вним
ания на правила, но это в основном пожилые герцогини, и они не связаны теми
условностями, которым подчиняются такие дебютантки, как мы.
Часы на полке над мраморным камином пробили час.
Это встревожило Вернона.
Ц Провались ты! Мой наставник ждет меня, и я не могу задерживаться. У меня
проблемы с греческим Ц этот отвратительный Эсхил, ну, вы знаете. Прошу пр
ощения, дамы. Ц Он повернулся, чтобы покинуть маленькую желтую гостиную,
которой пользовались только младшие члены семьи. У двери он обернулся:
Ц Брайони, ты не могла бы уделить мне часок сегодня вечером, чтобы повтор
ить со мной то, чему мистер Кит с таким трудом учит меня? Твои объяснения г
ораздо понятнее.
Ц Могу, если ты считаешь это полезным, но я люблю этот язык, и обучать тебя
доставит мне страдание, Ц поддразнила Брайони.
Он проигнорировал подтрунивание сестры.
Ц И, кузина Харриет, могу я также попросить вас продолжить инструктиров
ать меня в изящном искусстве нюхать табак?
Ц Разумеется, Ц ответила его смущенная кузина, все еще потрясенная тем,
что эта худенькая девочка рядом с ней оказалась такой образованной.
Дверь закрылась со щелчком, и Брайони вернулась к прерванному занятию.
Ц Харриет, ты делаешь это так красиво. Я ведь не ошибаюсь, считая тебя оче
нь опытной в этом вопросе?
Харриет заговорщически улыбнулась.
Ц Я не могу и мечтать сделать это на публике. Это просто невозможно. Но ес
ли я втихомолку нюхаю табак, кто об этом узнает? Да и кому до этого дело? Ино
гда я вижу, как дама нюхает табак с запястья джентльмена, но это самое боль
шее, что она может себе позволить. Попробуй. Ц Она положила щепотку табак
у на тыльную сторону запястья и протянула руку Брайони. Брайони элегантн
о втянула носом. На этот раз она не чихнула.
Ц Новички всегда берут слишком много, Ц продолжала Харриет. Ц Фокус в т
ом, чтобы взять самую маленькую щепоточку, какую сможешь. Если кто-то чиха
ет или морщится, когда нюхает табак, все впечатление испорчено.
Ц Можно, я попробую? Ц спросила Брайони.
Ц Разумеется. Ц Харриет протянула табакерку кузине и подумала, что эта
кроткая девушка гораздо более отважна, чем ей показалось сначала.
Брайони проделала весь ритуал несколько раз, пока не достигла совершенс
тва.
Ц Мне нравится, и я не вижу в этом никакого вреда, а ты?
Ц Ни малейшего, Ц согласилась Харриет.
Ц Тогда, кузина Харриет, в уединении будуара мы, возможно, можем вместе н
аслаждаться табаком?
Ц С удовольствием! Ц восторженно ответила Харриет.
Брайони оказалась приятной собеседницей, и Харриет была довольна новой
подругой. Ее кузина, отнюдь не развязная в собственном поведении, ничуть
не осуждала более чем сомнительные предприятия, в которых участвовала Х
арриет. Если Харриет пользовалась редкой возможностью выпить бокал вин
а, Брайони отказывалась без малейшего упрека. Игру в карты она отвергла п
од предлогом того, что не хочет лишить своих друзей и знакомых даже фарти
нга, но когда Харриет предложила ей сыграть просто для развлечения, Брай
они согласилась. Для всех обитателей Брумхилла скоро стало очевидно, что
, если их юная родственница «не видит в этом никакого вреда», она становит
ся такой же беззаботной и веселой, как любая другая девушка.
Однако в отношении того, что нужно говорить правду, всю правду и ничего, кр
оме правды, Брайони была непреклонна. В кругу семьи Гренфелл это качеств
о ее характера не вызывало никаких возражений, поскольку Брайони никогд
а не позволяла себе высказывать свои взгляды, если ее не спрашивали. Толь
ко тот, кто действительно хотел услышать незаинтересованное мнение, про
сил Брайони высказаться. Хотели немногие.
Однако в обществе такую прямоту могли посчитать откровенной дерзостью,
и Харриет в своей роли наставницы не раз приходилось использовать все св
ои чары, чтобы вывести Брайони из затруднительной ситуации.
Леди Гренфелл бдительно следила за юными подопечными и с удовольствием
наблюдала их растущую близость. Она была рада видеть, что под опекой ее до
чери чопорное поведение Брайони стало гораздо более свободным. От нее та
кже не укрылось, что общение с Брайони благотворно повлияло на непредска
зуемую Харриет. Она чувствовала законную гордость, что всего через неско
лько недель ее «дурацкая идея» уже начала приносить плоды. И поскольку в
глазах отца поступки Харриет, наконец-то, стали соответствовать поведен
ию настоящей леди, он снова разрешил ей пользоваться коляской, в которой
она едва не сломала себе шею.
Глава 4
У маркиза Рейвенсворта были комнаты на втором этаже Олбани-Хауса на Пик
кадилли. Два джентльмена в неброских, но элегантных костюмах Ц черных с
юртуках и желтых панталонах Ц расположились в его кабинете в удобных, х
отя и старомодных креслах по обеим сторонам пылающего камина. Каждый сос
редоточенно курил гаванскую сигару. После нескольких минут красноречи
вого молчания темноволосый джентльмен поднял длинный мускулистый торс
из глубин кресла и встал, чтобы открыть окно.
Ц Немного туманно, Ц пробормотал он в качестве объяснения.
Ц Несомненно, Ц рассеянно заметил его светловолосый компаньон. Рейвен
сворт вернулся на место. Через некоторое время виконт Эйвери продолжил и
х разговор с того момента, где он прервался.
Ц Не то чтобы я хотел сломить ее дух, но, разумеется, будущий муж имеет пра
во выразить собственное мнение по поводу поведения своей невесты? Я прос
то хотел обуздать сумасбродство Харриет.
Ц О, я полностью согласен, Ц ответил Рейвенсворт. Ц Для изысканно воспи
танной дамы поведение Харриет Гренфелл оставляет желать много лучшего.
Ц Маркиз медленно затянулся сигарой. Ц В женщине другого класса, Ц зад
умчиво продолжал он, Ц такое поведение не считается зазорным; кто-то мож
ет посчитать его привлекательным и даже соблазнительным. Но в жене это б
ыло бы непростительно. Как ты убедил ее разорвать помолвку?
Ц Я не убеждал, Ц угрюмо отозвался виконт. Ц Это была ее идея. Я просто ск
азал, что ей придется выбирать между оригинальностью и мной. Она выбрала
первое.
Ц Ты точно не жалеешь об этом? Ц спросил Рейвенсворт, почувствовав нотк
у разочарования в голосе Эйвери.
Ц Ну конечно, жалею! Ты думаешь, я хочу связать себя с какой-нибудь из этих
безжизненных девиц, которыми меня продолжает забрасывать моя мамочка? Б
рак Ц это пожизненный приговор, друг мой.
Ц Но джентльмен, если обнаруживает, что жена не в его вкусе, всегда может
обзавестись другими увлечениями, Ц многозначительно произнес Рейвенс
ворт.
Ц Нет, нет, Ц сказал Эйвери, пожимая плечами. Ц Это невозможно. Я потерял
всякий интерес к другим женщинам, даже красавицам. Теперь ты понимаешь, в
какой переплет я попал?
Ц Боже мой! Ц воскликнул Рейвенсворт. Ц Это серьезно! Я понятия не имел,
дорогой мой, что ты так потрясен Харриет.
Ц О, без сомнения, Ц ответил Эйвери, предпринимая неуверенную попытку с
тряхнуть с себя унылое настроение.
Вошел лакей и, что было абсолютно излишне, подсыпал в огонь полный совок у
гля. Когда он вышел, Рейвенсворт продолжил:
Ц Но это высвечивает совершенно другой аспект проблемы. Ты не говорил м
не, что влюблен в эту леди.
Эйвери пожал плечами.
Ц Что из того? Харриет и пальцем не пошевелит, чтобы соответствовать мои
м представлениям о леди, а я не намерен уступать.
Ц Женись на ней и заставь ее отвечать твоим желаниям!
Ц Ты с ума сошел, Рейвенсворт? Ц недоверчиво спросил Эйвери.
Ц Нет, друг мой, Ц ответил Рейвенсворт покровительственно. Ц Просто ис
пользую возможности своего мозга. Подумай немного! Почему поведение Хар
риет Гренфелл так странно? Почему она не подчиняется общепринятым станд
артам?
Ц Это от природы. Ее отец, как я слышал, был таким же.
Ц Вот это уже ближе к истине. Все потому, что мисс Харриет Гренфелл Ц экс
перт в управлении обоими своими слепо любящими ее, потакающими ей родите
лями. Но когда Харриет выйдет замуж, под чьей властью она окажется?
Ц Своего мужа, разумеется.
Ц А если ты будешь этим мужем?
Ц Рейвенсворт, к чему ты клонишь? Ц В голосе Эйвери прозвучало нетерпен
ие.
Ц Только это. Муж, если у него есть воля, просто обязан управлять своей же
ной. Он может угрожать ей всеми видами неприятных последствий Ц лишить
ее денег на наряды или даже свободы. Если она не будет слушаться, ты, если з
ахочешь, можешь отослать Харриет в одно из отдаленных своих имений и заб
ыть о ней.
Ц Харриет это не понравится.
Ц Конечно, ей это не понравится, болван ты этакий. В этом-то и весь смысл. Ж
енщина как необъезженная лошадь. Ее надо приучить к поводьям, не давая во
ли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32