купить чугунную ванну 150х70 недорого в интернет магазине
VadikV
44
Элизабет Торнтон: «Добро
детельная леди»
Элизабет Торнтон
Добродетельная леди
OCR Roland; SpellCheck САД
«Добродетельная леди»: АСТ; Москва; 2006
ISBN 5-17-033227-0
Аннотация
Хью Монтгомери, маркиз Рейвенс
ворт, мог при желании соблазнить любую женщину, потому что светские льви
цы Лондона не слишком-то сопротивлялись ухаживаниям блестящего ловела
са...
Однако на сей раз Хью проучила САМА СУДЬБА. Он... ВЛЮБИЛСЯ. Позорно. Страстн
о. До безумия! А предмет его страсти, между прочим, Ц самая язвительная, са
мая острая на язык и самая неприступная «старая дева» высшего света Ц Б
райони Лэнгленд!
Обольстить обычную женщину несложно... Но как обольстить желанную женщин
у, не верящую ни одному мужчине в мире?..
Элизабет Торнтон
Добродетельная леди
Глава 1
Слабые звуки оркестра проникали снизу по широкому колодцу внушительно
й мраморной лестницы и вторгались на четвертом этаже в тихое уединение с
пальни Брайони Лэнгленд, готовившейся ко сну.
Ц Этот безнравственный вальс, Ц укоризненно произнесла Нэнни. Она нед
овольно поджала губы и сердито посмотрела на бледное отражение Брайони
в овальном зеркале, висевшем над туалетным столиком красного дерева. Нэн
ни расчесывала длинные светлые и мягкие как шелк волосы Брайони, пока он
и не начали блестеть.
Ц Сто, Ц произнесла она, наконец, откладывая серебряную щетку.
Бал на нижних этажах Брумхилл-Хауса в Ричмонде, что недалеко от Лондона, б
ыл в самом разгаре. Но мисс Лэнгленд была изгнана в олимпийские выси особ
няка ее дяди, и это ничуть ее не беспокоило. Брайони не любила балов. Правд
а, она никогда не бывала на балу, но знала, что танцевать легкомысленно. И п
о убеждению, если не по склонности, Брайони питала отвращение к такого ро
да развлечениям.
Нэнни проворно заплела волосы Брайони и, свернув косы в аккуратное кольц
о, заколола их шпильками. Последним штрихом наряда стал кусок ноттингемс
кого кружева, называемый ночным чепцом, который был осторожно помещен по
верх кос Брайони и крепко завязан лентами под подбородком. Брайони непри
язненно посмотрела на свое отражение в зеркале, которое столь же антипат
ично взглянуло на нее. Она скорее была похожа на двенадцатилетнего ребен
ка, чем на взрослую девушку девятнадцати лет.
Ц А теперь быстро в постель, Ц безапелляционно приказала Нэнни. Ее подо
печная помедлила. У Брайони была мысль спросить Нэнни, нельзя ли ей почит
ать всего несколько минут, перед тем как задуть свечи, но что-то в решител
ьной позе пышногрудой Нэнни заставило ее передумать. Она послушно забра
лась на высокую кровать с пологом и до подбородка натянула одеяло.
Ц Кожа да кости, больше ничего, Ц сказала Нэнни. Ц Вы таете прямо на глаз
ах. Будете каждое утро есть овсяную кашу со свежими сливками, прежде чем с
есть за стол с этим вашим английским завтраком. Ц Нэнни была шотландкой.
Ц Да, Нэнни, Ц покорно ответила Брайони. У нее не было желания есть такую
невкусную еду.
Нэнни подошла ближе к кровати и внимательно осмотрела Брайони.
Ц И черные круги под глазами! Ц Ее голос потеплел: Ц Мой бедный ягненоч
ек, вы должны перестать так убиваться. Разве вы не понимаете, что не этого
ваши мама и папа, упокой Господи их души, хотели бы для вас? У меня сердце ра
зрывается при виде вас. Уже больше года прошло с той ужасной трагедии. Вы у
же сняли траур и приехали пожить у дяди и тети, так почему же не поискать в
этом хоть немного удовольствия? Вы не счастливы здесь, мисс Брайони?
Брайони сглотнула.
Ц Конечно, я счастлива, Нэнни. Настолько, насколько могу в сложившихся об
стоятельствах. Я просто немного скучаю по Лэнгленду и тете Шарлотте, тол
ько и всего.
Нэнни постояла, задумчиво глядя на свою подопечную.
Ц Пусть пройдет время, мой бедный ягненочек, Ц мягко сказала она. Ц Вы з
десь только неделю, и вам все равно нельзя было оставаться дома под присм
отром тетки вашего отца. Не годится девушке вашего возраста избегать общ
ества, а бедная женщина с трудом может позаботиться даже о себе, несмотря
на любовь вашу и мастера Вернона. Здесь, по крайней мере, есть кузина Харри
ет, которая составит вам компанию. Конечно, Лондон совсем не то, что глушь
Шропшира, но человек со временем привыкает ко всему.
Ц Но Ричмонд не Лондон, Нэнни!
Ц Он достаточно близко, Ц фыркнула Нэнни. Ц Я что-то не заметила тут нед
остатка в высокомерных светских дамах и джентльменах! Смотрите, как бы н
е стать одной из них.
Брайони усмехнулась:
Ц Тетю Эстер ждет разочарование, если она думает превратить квакершу в
светскую даму. Отвечу тебе твоими же словами, Нэнни: «Нельзя сшить шелков
ый кошелек из свиного уха».
Ц Ваша мамочка растила вас настоящей леди, а не какой-то там жеманницей.
Разве она не была леди до того, как стала квакершей?
Ц Мама всегда была леди, Ц с готовностью согласилась Брайони. Ц Она же
сестра дяди Джона.
Ц Тогда покажите, что помните все, чему она вас учила, даже если вам и прид
ется жить по-новому теперь, когда вас опекают ваши знатные родственники.
Нэнни засуетилась, перетряхивая вещи Брайони Ц скучную серую квакерск
ую одежду, прежде чем рассортировать ее и уложить в большой комод красно
го дерева. Брайони наблюдала за ее движениями из-под золотистых ресниц и
вдруг в порыве чувств воскликнула:
Ц О, Нэнни, что бы я без тебя делала? Я так люблю тебя!
Нэнни резко повернулась к своей хозяйке.
Ц Мисс Брайони! Не забывайтесь! Ц Но тон ее тотчас же смягчился: Ц Ах, мой
ягненочек, вы всегда выражали свои чувства прямо, как квакеры. Но теперь н
адо быть поосторожней. Что бы подумали ваши родственники, если бы услыша
ли такое? Слава Богу, ваш папа никогда не позволял вам с мастером Верноном
говорить в этой дурацкой квакерской манере вашей мамы.
На щеках Брайони появились озорные ямочки.
Ц Стыдись, Нэнни! Ты что же, не знаешь, что даже Библия написана квакерски
м языком, Ц и это ты, пуританка?
Ц Хватит, я сказала! Ц Нэнни не развеселилась. Ц И я не пуританка, Ц стро
го продолжала она. Ц Я принадлежу к шотландским пресвитерианам.
Ц Это одно и то же, Ц поддразнила Брайони.
Ц А, сассенаки!
В глазах Брайони заплясали искорки.
Ц Нэнни, разве честно, что ты позволяешь себе потакать собственным прич
удам и говорить на этом непонятном шотландском языке, в то же время, отказ
ывая мне в праве изъясняться в моем особом квакерском стиле?
Ц Это не одно и то же, ягненочек, и вы прекрасно это знаете. Дядя Джон тепер
ь ваш опекун, и то, что он терпит во мне, не потерпит в вас! А что сказала бы ва
ша тетя, я даже и думать не хочу. Без сомнения, для нее это стало бы причиной
дурного настроения.
Да, про себя признала Брайони, на ее дядю и тетю вряд ли произвело бы благо
приятное впечатление обращение на ты. Квакерского стиля речи отец никог
да не терпел в своих детях, хотя всегда, похоже, находил его очаровательны
м в жене. Но даже мама не всегда помнила, что нужно говорить в простом квак
ерском стиле, потому что она все-таки была дочерью первого барона Гренфе
лла и квакерство не было частью ее воспитания.
Выражение лица Брайони стало задумчивым.
Ц Нэнни, ты знаешь, какие намерения насчет меня имеет тетя Эстер Ц наряд
ные платья и украшения, вечеринки и балы, концерты, театры и выезды, и, о Бож
е, дюжина других вещей? Она считает, что мы с Верноном должны занять подоба
ющее место в светском обществе. Я не хочу показаться неблагодарной или н
епослушной, но как я могу допустить такое? Как я смогу остаться Вернон сво
им убеждениям Ц всему, чему меня научила мама?
Нэнни Макнэр стояла у огромной кровати и внимательно изучала милое личи
ко своего «ягненочка». Ее ничуть не удивило, что Брайони, которая всегда б
ыла немного упрямой, как все молодые люди, растущие в любящей и снисходит
ельной семье, теперь считает своим долгом в память об умершей матери стр
ого выполнять все, на что в прошлом не обращала никакого внимания. Нэнни п
остаралась как можно тщательнее подбирать слова.
Ц Ваша мама, как истинная квакерша, растила вас в страхе и любви к Господ
у. Ни одна женщина не могла сделать больше для своих детей. Но ваш отец, тож
е богобоязненный человек, не был квакером. Вы должны чтить и его память то
же. Но ваш долг теперь подчиняться своему опекуну дяде Джону. Пусть ваша с
овесть ведет вас. Делайте все, что вас просят, но не совершайте при этом гр
еха.
Глаза Брайони наполнились слезами. Она всем сердцем пожалела, что обраща
ла недостаточно внимания на наставления матери, что была не слишком посл
ушной и сговорчивой, чтобы больше наслаждаться теми часами дружеского о
бщения, которые они делили, когда были семьей.
Но в то теплое, залитое солнечными лучами июльское утро, когда она и ее бра
т Вернон лениво наблюдали, как их родители катаются на лодке по спокойны
м водам озера Уиндермир, и беспечно махали им с нагретого солнцем берега,
кто мог предвидеть трагедию? Разве кто-нибудь ожидал внезапного шквала,
яростно налетевшего с запада, опалившего небо зигзагами молний и взметн
увшего воду озера в бешеном вихре? Кто мог предсказать весь ужас того дня?
Брайони, промокшая до костей, полная отчаяния, смотрела с берега и видела
все, произошедшее с родителями. Она никогда не сможет забыть эту катастр
офу, которая стала ее постоянным ночным кошмаром.
Она заморгала, пытаясь остановить слезы, и выдавила дрожащую улыбку.
Ц Спокойной ночи, Нэнни, и спасибо... за все.
Нэнни Макнэр сгребла в охапку одежду для починки и подошла, чтобы поцело
вать свою подопечную в лоб.
Ц Благослови вас Бог, мой ягненочек, Ц ласково сказала она. Ц И сладких
вам снов.
Брайони осталась одна со своими мыслями.
Ее и ее брата Вернона растили в строгих квакерских принципах, хотя их оте
ц и оставался приверженцем англиканской церкви. Она знала, что существую
т так называемые веселые квакеры, которые наслаждались музыкой и танцам
и и носили одежду всех цветов радуги. Но ее мать не была одной из них. Джейн
Лэнгленд растила детей в консервативных квакерских традициях. Они не су
дили соседей, но видели в каждом только лучшее. Если они были требователь
ны, то следовали этим принципам и в собственном поведении. К слабостям др
угих они проявляли снисходительность и терпение. По крайней мере, подума
ла Брайони, они должны были так поступать. Но теория и практика не всегда с
овпадают, по меньшей мере, в некоторых квакерах, которых она встречала на
квартальных и полугодовых собраниях, куда сопровождала свою мать. Ее оте
ц и брат, естественно, всегда отсутствовали Ц такое времяпрепровождени
е не для них, говорили они.
Беспокойство охватило Брайони. В комнате было жарко и душно. Она отброси
ла одеяло и встала, чтобы открыть окно. Холодный осенний ветерок застави
л ее поспешно надеть халат. Спальня была в задней части дома, и из окна она
видела Темзу, светящуюся таинственным блеском. Она представила реку, как
ой она была во времена Тюдора, заполненную длинными баржами со смеющимис
я кавалерами и их дамами, плывущими в Хэмптон-Корт. Сэр Томас Мор путешест
вовал по этой реке, возвращаясь из своего имения ниже по течению в Челси, м
имо старого дворца в Ричмонде к новой великолепной резиденции Генриха VIII.
Оркестр заиграл второй вальс за вечер. Она знала фигуры всех танцев, но у н
ее не было ни малейшей охоты когда-либо танцевать что-то настолько вульг
арное, как вальс.
Брайони не осуждала дядю и тетю, сэра Джона и леди Гренфелл, зато, что они д
авали бал в своем прекрасном особняке. И она не завидовала своей кузине Х
арриет, которая сейчас в великолепном наряде прогуливалась под руку с ка
ким-нибудь франтом. Брайони Лэнгленд еще не хотела ходить на балы. А ее дя
дя и тетя согласились пока позволить ей поступать по-своему. Но семнадца
тилетний мастер Вернон без всяких сомнений и с готовностью принял пригл
ашение на бал.
Нет, Брайони была безразлична к балам. Но она очень любила книги, а в комна
те, которую тетя Эстер предоставила ей, нельзя было найти ни одной. Ее собс
твенные книги везли сейчас из их дома в Шропшире, и они прибудут не раньше
конца недели. Если бы только у нее была книга, чтобы почитать, в отчаянии п
одумала Брайони, она могла бы предотвратить постоянный ночной кошмар, ко
торый прогонял ее сон. Ей просто необходимо где-то достать книгу.
Будучи отважной девушкой, как сказала бы Нэнни, и не страдая ни робостью, н
и отсутствием инициативы, Брайони решила незаметно пробраться в библио
теку дяди, находившуюся в отдалении от собравшихся гостей, и найти, что-ни
будь почитать.
Избегая парадной лестницы, где можно было встретить случайно забредшег
о гостя, она прошла с обычной неторопливой грацией по не покрытой ковром
лестнице. Высокие каблуки ее комнатных туфель звонко щелкали по свежепо
сыпанному песком полу. Миновав дверь, ведущую на лестницу для слуг, уже че
рез несколько минут она очутилась на первом этаже.
Запахнув потуже халат, сняв атласные туфли и крепко зажав их в свободной
руке, она на цыпочках проскользнула через пустой холл. Со второго этажа д
оносился шум веселящихся гостей. Брайони взяла подсвечник со стола в хол
ле и вошла в похожую на пещеру библиотеку, плотно закрыв за собой дверь.
Глава 2
Сидя в дядином любимом кресле времен королевы Анны, Брайони невзначай за
дремала. Но сквозь сон она внезапно ощутила тревогу и слегка пошевелилас
ь. Продираясь из темных глубин забытья, она медленно раскрыла глаза и нек
оторое время вглядывалась, еще погруженная в дремоту, в потрескивающее п
ламя свечей в серебряных подсвечниках, установленных по обеим сторонам
зеркала в золотой раме, которое висело над камином. Приглушенный стон, ни
зкий и протяжный, донесшийся с другой стороны двери в библиотеку, медлен
но вернул ее к реальности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
44
Элизабет Торнтон: «Добро
детельная леди»
Элизабет Торнтон
Добродетельная леди
OCR Roland; SpellCheck САД
«Добродетельная леди»: АСТ; Москва; 2006
ISBN 5-17-033227-0
Аннотация
Хью Монтгомери, маркиз Рейвенс
ворт, мог при желании соблазнить любую женщину, потому что светские льви
цы Лондона не слишком-то сопротивлялись ухаживаниям блестящего ловела
са...
Однако на сей раз Хью проучила САМА СУДЬБА. Он... ВЛЮБИЛСЯ. Позорно. Страстн
о. До безумия! А предмет его страсти, между прочим, Ц самая язвительная, са
мая острая на язык и самая неприступная «старая дева» высшего света Ц Б
райони Лэнгленд!
Обольстить обычную женщину несложно... Но как обольстить желанную женщин
у, не верящую ни одному мужчине в мире?..
Элизабет Торнтон
Добродетельная леди
Глава 1
Слабые звуки оркестра проникали снизу по широкому колодцу внушительно
й мраморной лестницы и вторгались на четвертом этаже в тихое уединение с
пальни Брайони Лэнгленд, готовившейся ко сну.
Ц Этот безнравственный вальс, Ц укоризненно произнесла Нэнни. Она нед
овольно поджала губы и сердито посмотрела на бледное отражение Брайони
в овальном зеркале, висевшем над туалетным столиком красного дерева. Нэн
ни расчесывала длинные светлые и мягкие как шелк волосы Брайони, пока он
и не начали блестеть.
Ц Сто, Ц произнесла она, наконец, откладывая серебряную щетку.
Бал на нижних этажах Брумхилл-Хауса в Ричмонде, что недалеко от Лондона, б
ыл в самом разгаре. Но мисс Лэнгленд была изгнана в олимпийские выси особ
няка ее дяди, и это ничуть ее не беспокоило. Брайони не любила балов. Правд
а, она никогда не бывала на балу, но знала, что танцевать легкомысленно. И п
о убеждению, если не по склонности, Брайони питала отвращение к такого ро
да развлечениям.
Нэнни проворно заплела волосы Брайони и, свернув косы в аккуратное кольц
о, заколола их шпильками. Последним штрихом наряда стал кусок ноттингемс
кого кружева, называемый ночным чепцом, который был осторожно помещен по
верх кос Брайони и крепко завязан лентами под подбородком. Брайони непри
язненно посмотрела на свое отражение в зеркале, которое столь же антипат
ично взглянуло на нее. Она скорее была похожа на двенадцатилетнего ребен
ка, чем на взрослую девушку девятнадцати лет.
Ц А теперь быстро в постель, Ц безапелляционно приказала Нэнни. Ее подо
печная помедлила. У Брайони была мысль спросить Нэнни, нельзя ли ей почит
ать всего несколько минут, перед тем как задуть свечи, но что-то в решител
ьной позе пышногрудой Нэнни заставило ее передумать. Она послушно забра
лась на высокую кровать с пологом и до подбородка натянула одеяло.
Ц Кожа да кости, больше ничего, Ц сказала Нэнни. Ц Вы таете прямо на глаз
ах. Будете каждое утро есть овсяную кашу со свежими сливками, прежде чем с
есть за стол с этим вашим английским завтраком. Ц Нэнни была шотландкой.
Ц Да, Нэнни, Ц покорно ответила Брайони. У нее не было желания есть такую
невкусную еду.
Нэнни подошла ближе к кровати и внимательно осмотрела Брайони.
Ц И черные круги под глазами! Ц Ее голос потеплел: Ц Мой бедный ягненоч
ек, вы должны перестать так убиваться. Разве вы не понимаете, что не этого
ваши мама и папа, упокой Господи их души, хотели бы для вас? У меня сердце ра
зрывается при виде вас. Уже больше года прошло с той ужасной трагедии. Вы у
же сняли траур и приехали пожить у дяди и тети, так почему же не поискать в
этом хоть немного удовольствия? Вы не счастливы здесь, мисс Брайони?
Брайони сглотнула.
Ц Конечно, я счастлива, Нэнни. Настолько, насколько могу в сложившихся об
стоятельствах. Я просто немного скучаю по Лэнгленду и тете Шарлотте, тол
ько и всего.
Нэнни постояла, задумчиво глядя на свою подопечную.
Ц Пусть пройдет время, мой бедный ягненочек, Ц мягко сказала она. Ц Вы з
десь только неделю, и вам все равно нельзя было оставаться дома под присм
отром тетки вашего отца. Не годится девушке вашего возраста избегать общ
ества, а бедная женщина с трудом может позаботиться даже о себе, несмотря
на любовь вашу и мастера Вернона. Здесь, по крайней мере, есть кузина Харри
ет, которая составит вам компанию. Конечно, Лондон совсем не то, что глушь
Шропшира, но человек со временем привыкает ко всему.
Ц Но Ричмонд не Лондон, Нэнни!
Ц Он достаточно близко, Ц фыркнула Нэнни. Ц Я что-то не заметила тут нед
остатка в высокомерных светских дамах и джентльменах! Смотрите, как бы н
е стать одной из них.
Брайони усмехнулась:
Ц Тетю Эстер ждет разочарование, если она думает превратить квакершу в
светскую даму. Отвечу тебе твоими же словами, Нэнни: «Нельзя сшить шелков
ый кошелек из свиного уха».
Ц Ваша мамочка растила вас настоящей леди, а не какой-то там жеманницей.
Разве она не была леди до того, как стала квакершей?
Ц Мама всегда была леди, Ц с готовностью согласилась Брайони. Ц Она же
сестра дяди Джона.
Ц Тогда покажите, что помните все, чему она вас учила, даже если вам и прид
ется жить по-новому теперь, когда вас опекают ваши знатные родственники.
Нэнни засуетилась, перетряхивая вещи Брайони Ц скучную серую квакерск
ую одежду, прежде чем рассортировать ее и уложить в большой комод красно
го дерева. Брайони наблюдала за ее движениями из-под золотистых ресниц и
вдруг в порыве чувств воскликнула:
Ц О, Нэнни, что бы я без тебя делала? Я так люблю тебя!
Нэнни резко повернулась к своей хозяйке.
Ц Мисс Брайони! Не забывайтесь! Ц Но тон ее тотчас же смягчился: Ц Ах, мой
ягненочек, вы всегда выражали свои чувства прямо, как квакеры. Но теперь н
адо быть поосторожней. Что бы подумали ваши родственники, если бы услыша
ли такое? Слава Богу, ваш папа никогда не позволял вам с мастером Верноном
говорить в этой дурацкой квакерской манере вашей мамы.
На щеках Брайони появились озорные ямочки.
Ц Стыдись, Нэнни! Ты что же, не знаешь, что даже Библия написана квакерски
м языком, Ц и это ты, пуританка?
Ц Хватит, я сказала! Ц Нэнни не развеселилась. Ц И я не пуританка, Ц стро
го продолжала она. Ц Я принадлежу к шотландским пресвитерианам.
Ц Это одно и то же, Ц поддразнила Брайони.
Ц А, сассенаки!
В глазах Брайони заплясали искорки.
Ц Нэнни, разве честно, что ты позволяешь себе потакать собственным прич
удам и говорить на этом непонятном шотландском языке, в то же время, отказ
ывая мне в праве изъясняться в моем особом квакерском стиле?
Ц Это не одно и то же, ягненочек, и вы прекрасно это знаете. Дядя Джон тепер
ь ваш опекун, и то, что он терпит во мне, не потерпит в вас! А что сказала бы ва
ша тетя, я даже и думать не хочу. Без сомнения, для нее это стало бы причиной
дурного настроения.
Да, про себя признала Брайони, на ее дядю и тетю вряд ли произвело бы благо
приятное впечатление обращение на ты. Квакерского стиля речи отец никог
да не терпел в своих детях, хотя всегда, похоже, находил его очаровательны
м в жене. Но даже мама не всегда помнила, что нужно говорить в простом квак
ерском стиле, потому что она все-таки была дочерью первого барона Гренфе
лла и квакерство не было частью ее воспитания.
Выражение лица Брайони стало задумчивым.
Ц Нэнни, ты знаешь, какие намерения насчет меня имеет тетя Эстер Ц наряд
ные платья и украшения, вечеринки и балы, концерты, театры и выезды, и, о Бож
е, дюжина других вещей? Она считает, что мы с Верноном должны занять подоба
ющее место в светском обществе. Я не хочу показаться неблагодарной или н
епослушной, но как я могу допустить такое? Как я смогу остаться Вернон сво
им убеждениям Ц всему, чему меня научила мама?
Нэнни Макнэр стояла у огромной кровати и внимательно изучала милое личи
ко своего «ягненочка». Ее ничуть не удивило, что Брайони, которая всегда б
ыла немного упрямой, как все молодые люди, растущие в любящей и снисходит
ельной семье, теперь считает своим долгом в память об умершей матери стр
ого выполнять все, на что в прошлом не обращала никакого внимания. Нэнни п
остаралась как можно тщательнее подбирать слова.
Ц Ваша мама, как истинная квакерша, растила вас в страхе и любви к Господ
у. Ни одна женщина не могла сделать больше для своих детей. Но ваш отец, тож
е богобоязненный человек, не был квакером. Вы должны чтить и его память то
же. Но ваш долг теперь подчиняться своему опекуну дяде Джону. Пусть ваша с
овесть ведет вас. Делайте все, что вас просят, но не совершайте при этом гр
еха.
Глаза Брайони наполнились слезами. Она всем сердцем пожалела, что обраща
ла недостаточно внимания на наставления матери, что была не слишком посл
ушной и сговорчивой, чтобы больше наслаждаться теми часами дружеского о
бщения, которые они делили, когда были семьей.
Но в то теплое, залитое солнечными лучами июльское утро, когда она и ее бра
т Вернон лениво наблюдали, как их родители катаются на лодке по спокойны
м водам озера Уиндермир, и беспечно махали им с нагретого солнцем берега,
кто мог предвидеть трагедию? Разве кто-нибудь ожидал внезапного шквала,
яростно налетевшего с запада, опалившего небо зигзагами молний и взметн
увшего воду озера в бешеном вихре? Кто мог предсказать весь ужас того дня?
Брайони, промокшая до костей, полная отчаяния, смотрела с берега и видела
все, произошедшее с родителями. Она никогда не сможет забыть эту катастр
офу, которая стала ее постоянным ночным кошмаром.
Она заморгала, пытаясь остановить слезы, и выдавила дрожащую улыбку.
Ц Спокойной ночи, Нэнни, и спасибо... за все.
Нэнни Макнэр сгребла в охапку одежду для починки и подошла, чтобы поцело
вать свою подопечную в лоб.
Ц Благослови вас Бог, мой ягненочек, Ц ласково сказала она. Ц И сладких
вам снов.
Брайони осталась одна со своими мыслями.
Ее и ее брата Вернона растили в строгих квакерских принципах, хотя их оте
ц и оставался приверженцем англиканской церкви. Она знала, что существую
т так называемые веселые квакеры, которые наслаждались музыкой и танцам
и и носили одежду всех цветов радуги. Но ее мать не была одной из них. Джейн
Лэнгленд растила детей в консервативных квакерских традициях. Они не су
дили соседей, но видели в каждом только лучшее. Если они были требователь
ны, то следовали этим принципам и в собственном поведении. К слабостям др
угих они проявляли снисходительность и терпение. По крайней мере, подума
ла Брайони, они должны были так поступать. Но теория и практика не всегда с
овпадают, по меньшей мере, в некоторых квакерах, которых она встречала на
квартальных и полугодовых собраниях, куда сопровождала свою мать. Ее оте
ц и брат, естественно, всегда отсутствовали Ц такое времяпрепровождени
е не для них, говорили они.
Беспокойство охватило Брайони. В комнате было жарко и душно. Она отброси
ла одеяло и встала, чтобы открыть окно. Холодный осенний ветерок застави
л ее поспешно надеть халат. Спальня была в задней части дома, и из окна она
видела Темзу, светящуюся таинственным блеском. Она представила реку, как
ой она была во времена Тюдора, заполненную длинными баржами со смеющимис
я кавалерами и их дамами, плывущими в Хэмптон-Корт. Сэр Томас Мор путешест
вовал по этой реке, возвращаясь из своего имения ниже по течению в Челси, м
имо старого дворца в Ричмонде к новой великолепной резиденции Генриха VIII.
Оркестр заиграл второй вальс за вечер. Она знала фигуры всех танцев, но у н
ее не было ни малейшей охоты когда-либо танцевать что-то настолько вульг
арное, как вальс.
Брайони не осуждала дядю и тетю, сэра Джона и леди Гренфелл, зато, что они д
авали бал в своем прекрасном особняке. И она не завидовала своей кузине Х
арриет, которая сейчас в великолепном наряде прогуливалась под руку с ка
ким-нибудь франтом. Брайони Лэнгленд еще не хотела ходить на балы. А ее дя
дя и тетя согласились пока позволить ей поступать по-своему. Но семнадца
тилетний мастер Вернон без всяких сомнений и с готовностью принял пригл
ашение на бал.
Нет, Брайони была безразлична к балам. Но она очень любила книги, а в комна
те, которую тетя Эстер предоставила ей, нельзя было найти ни одной. Ее собс
твенные книги везли сейчас из их дома в Шропшире, и они прибудут не раньше
конца недели. Если бы только у нее была книга, чтобы почитать, в отчаянии п
одумала Брайони, она могла бы предотвратить постоянный ночной кошмар, ко
торый прогонял ее сон. Ей просто необходимо где-то достать книгу.
Будучи отважной девушкой, как сказала бы Нэнни, и не страдая ни робостью, н
и отсутствием инициативы, Брайони решила незаметно пробраться в библио
теку дяди, находившуюся в отдалении от собравшихся гостей, и найти, что-ни
будь почитать.
Избегая парадной лестницы, где можно было встретить случайно забредшег
о гостя, она прошла с обычной неторопливой грацией по не покрытой ковром
лестнице. Высокие каблуки ее комнатных туфель звонко щелкали по свежепо
сыпанному песком полу. Миновав дверь, ведущую на лестницу для слуг, уже че
рез несколько минут она очутилась на первом этаже.
Запахнув потуже халат, сняв атласные туфли и крепко зажав их в свободной
руке, она на цыпочках проскользнула через пустой холл. Со второго этажа д
оносился шум веселящихся гостей. Брайони взяла подсвечник со стола в хол
ле и вошла в похожую на пещеру библиотеку, плотно закрыв за собой дверь.
Глава 2
Сидя в дядином любимом кресле времен королевы Анны, Брайони невзначай за
дремала. Но сквозь сон она внезапно ощутила тревогу и слегка пошевелилас
ь. Продираясь из темных глубин забытья, она медленно раскрыла глаза и нек
оторое время вглядывалась, еще погруженная в дремоту, в потрескивающее п
ламя свечей в серебряных подсвечниках, установленных по обеим сторонам
зеркала в золотой раме, которое висело над камином. Приглушенный стон, ни
зкий и протяжный, донесшийся с другой стороны двери в библиотеку, медлен
но вернул ее к реальности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32