https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вспоминая х
олодный, безразличный прием, оказанный ей при первом выходе в свет, она ст
онала от унижения. А думая об оскорбительном, презренном предложении Рей
венсворта, она скрипела зубами от ярости. Но чрезмерный накал чувств ско
ро прошел, и естественное для Брайони хорошее расположение духа начало в
озвращаться.
Долгие часы она сидела в своей комнате в одиночестве, размышляя над слож
ившейся ситуацией. С непреклонной логикой она тщательно анализировала
все, что когда-либо знала об отношениях полов. К концу недели Брайони приш
ла к решению. Прекрасная дама, ухаживавшая за ней, размышляла она, знает ко
е-что о жизни... Нужно оставаться верной собственным убеждениям. Раньше он
а слепо принимала наставления матери, вытекавшие из ее квакерства, но ма
ма, с грустью обнаружила она, тоже ошибалась.
Тетя Софи не видела ничего дурного в замкнутом образе жизни племянницы.
Кузины считали эту величественную даму душечкой. Она никогда не ворчала
и не была чрезмерно любопытной. С искренним удовольствием тетя Софи учас
твовала во всех развлечениях девушек, но как бдительная дуэнья она остав
ляла желать лучшего. Эта дама никогда не жалела о своем присутствии на ве
черинках, на которые ездили ее племянницы, но переставала уделять вниман
ие своим подопечным, едва доставив их к месту назначения. Тетю Софи куда б
ольше занимали удовольствия в кругу пожилых дам. Заядлая сплетница и зак
оренелая картежница, она неизменно устраивалась у карточного стола, где
проводила большую часть вечера в оживленной болтовне с такими же матрон
ами, которые с увлечением занимались тем, что называли «небольшим риском
».
Она приняла за чистую монету объяснение Брайони насчет происшествия, та
к же, как и данное Рейвенсвортом вполне гладкое описание заботливой дамы
, приютившей ее племянницу. Когда она упомянула, что хотела бы посетить эт
от образец совершенства, проявивший к Брайони такую неслыханную доброт
у, вежливое упоминание Рейвенсворта о том, что дама уже покинула город, бы
ло принято без всяких сомнений. Тетя Софи, которая была родственницей Бр
айони только через замужество, не отличалась подозрительностью. Не была
она и настолько наблюдательной, как хотели бы сэр Джон и леди Эстер. Поэто
му, когда Брайони, в конце концов, убедили сойти к общему столу, пожилая да
ма не заметила, что ее племянница избавилась от всех остатков кружев, кот
орые раньше скрывали округлые возвышенности ее груди.
Харриет обратила внимание на изменения в нарядах Брайони, но тактично пр
омолчала. Она предположила, что унижение, испытанное Брайони, побудило к
узину оставить ее строгую приверженность нравственным установкам квак
ерства. Харриет глубоко переживала из-за унизительного опыта Брайони, н
о ее восхищение отвагой кузины и ее здравым смыслом перевешивало все ост
альные, чувства. Ей оставалось только желать, чтобы Брайони согласилась
подрезать по моде волосы. Она была уверена, что в современной одежде и с мо
дной прической Брайони будет выглядеть весьма привлекательной.
Первый выезд Брайони в карете ее тети был в маленькую контору в Пимлико д
ля консультации с поверенным Лэнглендов. Обходительному и любезному ми
стеру Джексону, который с незапамятных времен был агентом ее отца, она об
ъяснила, что намерена обзавестись новым гардеробом для своего первого с
езона. Мистер Джексон ничуть не воспротивился. Он знал, как мало дамы Лэнг
лендов тратили на такие глупости, как платья и безделушки. Он приветливо
заверил серьезную юную клиентку, что, как одна из наследников состояния
Лэнглендов, она имеет более чем достаточные финансовые средства. Знай он
масштабы замыслов Брайони, он наверняка проявил бы большую осмотритель
ность. Как бы то ни было, Брайони получила инструкции покупать все, что ей
необходимо, и присылать счета в контору поверенного. Его обнадеживающие
слова вернули ямочки на бледные щеки Брайони.
Харриет была сначала ошеломлена, потом пришла в восхищение. Ей никогда н
е приходило в голову, что лэнглендская ветвь семьи была богата. Ведя очен
ь скромную жизнь, они никогда не показывали, что имеют больше, чем удовлет
ворительный достаток, а сэр Джон и леди Эстер и не пытались уточнить это. Б
райони объяснила, что признание в богатстве ранит деликатные чувства кв
акеров. Однако многие из них баснословно богаты, несмотря на огромные су
ммы, отдаваемые на благотворительность. Это честные, трудолюбивые и наде
жные люди, добродетели которых, будучи применены в торговле или другом б
изнесе, приносили денежное вознаграждение, а ее отец, помимо обширных вл
адений в Шропшире, делал многочисленные вложения в разные компании.
Харриет, вполне естественно, поделилась информацией со своим кавалером,
лордом Эйвери, который радостно передал ее под строжайшим секретом свое
му другу лорду Рейвенсворту. Этот джентльмен обдумал поступившую инфор
мацию. Он понял, что нет ни малейшей надежды, что Брайони когда-нибудь при
мет то, что, как он теперь понимал, было совершенно абсурдным предложение
м. Не только потому, что она была добродетельной, но, что гораздо более важ
но, по причине независимости в средствах.
Финансовый статус Брайони не имел для него никакого значения, но теперь
он понимал, что, как только это станет общеизвестно, его обожаемую наслед
ницу неизбежно станут осаждать толпы назойливых поклонников. Эта мысль
напрочь испортила его характер и сделала невыносимым его отношение к пр
еданному слуге. Денби уже подумывал, не пришло ли время подать в отставку,
раз хозяин в последние неделю-две был, совершенно нетипично для него, пос
тоянно раздражен. Денби знал, что слуга с его способностями без труда най
дет другое место. Однако он решил переждать и посмотреть, что будет дальш
е.
Стараясь поскорее добраться до содержимого, Брайони в нетерпении разве
рнула обертку большой коробки для платьев, которая в этот самый вечер бы
ла доставлена от мадам Годе, модной портнихи, державшей магазин на Сейму
р-стрит. С тихим вздохом восхищения она извлекла из коробки платье из газ
а и фиолетового шелка с серебристым отливом. Она стояла, дрожа от предвку
шения, в своей тонкой хлопчатобумажной сорочке, пока камеристка леди Соф
и надевала воздушное одеяние ей через голову. Прямоугольный вырез был гл
убоким, но скромным по меркам современной моды, а короткие пышные рукава
собраны посредине серебристыми атласными лентами. Камеристка тщательн
о застегнула ряд крошечных пуговок на ее спине, и Брайони изящно качнула
сь из стороны в сторону, любуясь пышной юбкой с высокой линией талии, плот
но сидящей у нее под грудью. Это был, сказала мадам Годе, самый последний ф
асон из Парижа.
Ц Спасибо, Элис, это все.
Ц Если хотите, я могу завить ваши волосы, Ц услужливо предложила камери
стка.
Брайони села перед зеркалом.
Ц В этом нет необходимости!
Элис сделала реверанс и повернулась, чтобы уйти.
Ц О-о, мисс Брайони, Ц с восхищением произнесла она, Ц в этом очаровател
ьном платье вы будете самой роскошной дамой на балу;
Глаза Брайони округлились и посерьезнели.
Ц Именно такой я и собираюсь быть, Элис, именно такой, Ц ответила она без
малейшего намека на юмор.
Брайони смотрела в зеркало и видела незнакомку. Ее глаза, с удивлением за
метила она, потемнели до таинственно-фиолетового цвета, но, когда она дви
галась, серебряное сияние ее платья меняло их цвет опять на серый. Волосы
она специально весь день держала туго заплетенными в косы. Она вынула шп
ильки, аккуратно расплела длинные пряди и стала расчесывать их, пока они
не стали блестеть. Ее длинные густые волосы упали потоком мягких волн ни
же плеч. Брайони заколола по серебряному гребню, усыпанному аметистами,
над висками и вдела в уши подходящие по стилю аметистовые серьги. Она пог
рузила пальцы в маленькую фарфоровую баночку на туалетном столике и сле
гка подкрасила пухлые губы. На ее бледном светящемся лице, отраженном в з
еркале, темные, фиалково-серые глаза серьезно смотрели на нее Ц в этих гл
азах светилась мудрость, старинная, как сама праматерь Ева.
Ц Ты была не права, мама, Ц тихо сказала Брайони своему отражению в зерк
але. Ц Квакерский стиль одежды не может защитить от хищников. Это трусли
вый камуфляж, который только провоцирует жестокость. Поверь мне, одетая
вот так, я буду всего лишь еще одним листом на дереве. Ц После секунды чес
тного размышления она была вынуждена добавить: Ц Ну, или почти.
На кровати лежали аксессуары, которые для нее приготовила Элис. Она натя
нула длинные, до локтей, белые лайковые перчатки, набросила на плечи шаль
из серебристо-голубого шелка и взяла французский веер, богато украшенны
й перламутром. Она подумала, не положить ли в вышитую атласную сумочку та
бакерку, но решила этого не делать. Нужно не забыть поискать табакерку с а
метистами, когда она в следующий раз пойдет по магазинам. Брайони глубок
омысленно кивнула незнакомке в зеркале и слегка откинула голову назад.

Ц А теперь, прекрасная леди, Ц в волнении хрипло произнесла она, Ц отве
дите меня ко львам.

Резиденция виконта Каслри была меньше чем в десяти минутах ходьбы от Сен
т-Джеймс, 18, Ц десять минут пешком, но целый час в экипаже из-за узких улиц,
запруженных каретами с гербами и сидящими в них сливками светского обще
ства. Получить приглашение на один из самых грандиозных балов сезона был
о лучшей рекомендацией, чем даже членство в «Олмаке», и гораздо более при
ятной.
Брайони была рада, что лорда Рейвенсворта не было с ними. Эйвери объяснил,
что он был одним из гостей на обеде перед балом, особая честь, но отнюдь не
неожиданная для наследника одного из самых престижных титулов королев
ства. Брайони фыркнула. То, что она в данный момент сидела в рейвенсвортов
ской карете с гербом раздражало ее больше, чем она хотела признать. Будь е
е воля, она бы сразу же отказалась от его предложения, но тетя Софи увидела
в этом превосходное решение своей личной проблемы. Джеймс, ее кучер, нена
видел, бедняга, долгие ожидания на этих роскошных сборищах, и она не хотел
а беспокоить его.
Глаза Харриет засветились, когда она увидела наряд Брайони. В этой молод
ой леди не было зависти. В белом муслиновом платье, богато расшитом мелки
м жемчугом, Харриет была очаровательна, как только может быть юная дебют
антка, но Брайони с ее каскадом платиновых волос и сияющими глазами обла
дала шармом, от которого у Харриет перехватило дыхание. Даже лорд Эйвери
был потрясен. Он вдруг с тревогой подумал, как отреагирует на это Рейвенс
ворт.
Рейвенсворт лениво поднял монокль и скучающим взглядом изучал перепол
ненный бальный зал. Брайони, решил он, еще не приехала. Его рассеянный взгл
яд остановился на фигуре красивой женщины, несравненной, окруженной тол
пой страстных обожателей. Губы Рейвенсворта одобрительно изогнулись. Е
е сияющие светлые волосы свободно лежали на плечах и обрамляли совершен
ный овал лица. Он заметил, что она использовала свой веер с поразительным
эффектом. Никакого пренебрежения к Брайони, но мужчина должен поклонить
ся красоте. Его светлость направился грациозной походкой к своей добыче
, готовясь ответить скучающей улыбкой, если заметит взгляд Брайони.
Брайони подняла глаза и увидела всего в нескольких футах своего врага. У
лыбка застыла на ее губах. Рейвенсворт, кисло заметила она, не узнал ее. Он
подарил ей сногсшибательную улыбку. Она присела в глубоком реверансе, и
болтовня поклонников вокруг нее смолкла.
Брайони слегка наклонила голову и решительно посмотрела в восхищенные
синие глаза его светлости. Ее позабавило, как внезапное испуганное осозн
ание реальности изменило выражение его лица. Рейвенсворт изумленно зам
оргал. Презрение затаилось в глубине ее спокойных глаз, нарастающий гнев
Ц в его. Она почувствовала, как кровь приливает к ее щекам, и после бескон
ечно долгого мгновения отвела взгляд. Она не сделала ничего плохого, уре
зонила она себя. Почему она должна краснеть? У этого мужчины просто нет ст
ыда!
Одним длинным шагом он преодолел расстояние между ними и схватил ее за з
апястье железной хваткой.
Ц Прошу нас извинить, Ц учтиво обратился он к группе удивленных франто
в. Ц Нам с моей кузиной нужно обсудить одно семейное дело. Ц Среди стонов
и протестов ее поклонников Рейвенсворт бесцеремонно потащил спотыкаю
щуюся Брайони в холл.
Ц Какого черта вы тут вытворяете?! Ц воскликнул он, в ярости поворачивая
сь к ней. Он вежливо улыбнулся проходящим мимо знакомым и снова с рычание
м повернулся к ней. Ц Кто позволил вам носить волосы в такой развратной м
анере? Куда, вы думаете, попали? В дом с дурной репутацией?
Брайони была совершенно ошеломлена.
Ц Я... я... Ц начала она.
Ц И какого черта... Это что, помада у вас на губах? Ц Рейвенсворт вытащил с
вой белоснежный носовой платок и одним решительным движением стер с губ
леди оскорбительное пятно. Брайони начала всхлипывать. Глаза Рейвенсво
рта потеплели. Он уже хотел потянуться к ней, когда к ним с важным видом по
дошел лорд Эджвуд.
Ц Мисс Лэнгленд, этот танец обещан мне, я полагаю? Ц Он собственническим
жестом положил руку на локоть Брайони и ответил Рейвенсворту злобным вз
глядом.
Ц Извини нас, приятель, но твоя... э... кузина внесла меня в свою карточку. Ц
В его тоне сквозила насмешка.
В первый раз Рейвенсворт посмотрел на карточку, которую Брайони судорож
но сжимала в руке. Он выхватил ее из рук Брайони и увидел, что осталось все
го четыре свободных места. Он написал свое имя во всех четырех, прекрасно
сознавая, что в глазах света танцевать больше двух танцев с дамой значит
почти то же, что обручиться с ней. Он вложил карточку в ее дрожащие руки и, щ
елкнув каблуками, повернулся спиной к ней и ее кавалеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я