https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Am-Pm/spirit/
Два-три поколения смутно помнят их имена и знают понаслышке, в искаженной призме памяти, ту или иную мелкую подробность из значительных дел, которые совершили они сами или совершили с ними. К счастью, они не тщеславны и бессмертье не доставляет им какой-либо радости, они слишком близки к природе, чтобы пытаться хотя бы в мыслях перещеголять ее. Особенно мала надежда оставить о себе память будущим поколениям Тухакопли у машиниста, ибо вместе с ним вымрет род Лузиксеппов, по крайней мере в здешних местах, отец его перебрался сюда из Вырумаа,— а остались ли родичи там, неизвестно. Так что лучше всего сохранит память о нем паровой котел, бесформенная груда лома, бездушный механический работяга, которому никогда не было дела до того, что так волновало людей,— до цен на зерно, сословного гонора, богатства и бедности, общественных потрясений. И кто может быть уверен, что котел не заслонит полностью самого машиниста, больного, немощного старика, который теперь может лишь плести для колхоза корзины и ошкуривать граблевища.
Пестрая дворняжка стоит враскорячку между рядами соломы, шустрая, как сам вездесущий сатана, и облаивает котел. Она не привыкла, чтобы возле этой безобразной рухляди, пахнущей лишь ржавчиной и маслом, торчала живая душа. Таавет, услышав лай, подымает голову и оглядывается непонимающе и сонно. Что означает этот гам на маленьком приветливом хуторе в тихий осенний полдень? Пес пугается и, скуля, улепетывает; он молод и глуп.
С поля, шурша по стерне, приближается проворная женщина в ватнике, в одной руке у нее прут, в другой — корзинка с вязаньем. Пес набирается храбрости и плетется, крутя хвостом, рядом с хозяйкой.
Ми или с удивлением узнает Таавета, оторопевшая подходит к хозяину, конфузливо вытирает и без того чистую руку о иолу ватника. Таавет встает с соломы, проводит пальцем по глазам и подает руку. Мийли говорит радостно, растроганно:
— Я-то думала, на кого это Туке так шибко лаял... сама была с коровами на опушке, сидела и вязала. Нынче и погода хорошая, а несколько дней лило без перерыва. Ишь, и не ожидала...
— Я малость прикорнул,— с удовольствием в голосе говорит Таавет.— В вагоне ночью было тесно и душно, глаз не сомкнул.
— Какой сон в дороге,— соглашается хозяйка.— Пошли, я впущу тебя в дом.
— Я даже сон здесь видел,— доверительно кивает Таавет в сторону котла.— Будто в топке разгорелся огонь. Потом вроде котел поехал, покатился под гору. Чем дальше ехал, тем больший огонь из топки. Пока не скрылся из глаз...
— Не иначе, похолодает. Огонь всегда означает стужу.
Так они разговаривают перед домом, двое старых людей,
давно не видевших друг друга, и пес принюхивается к ногам Таавета.
Затем они подходят к дому. Мийли отыскивает в кармане ватника ключ и копошится с замком. Как нарочно, не может она в этот значительный день открыть замок, пальцы не слушаются от волненья. Таавет приходит ей на помощь, и в мужских руках этот невиданный замочище щелкает и открывается. Затем он вносит свой скарб в дом, ставит чемодан к печи, поверх него — вещмешок, хотя места в комнате достаточно.
— Мийли, может, возьмешь меня в батраки? — невесело шутит он.
Хозяйка оставила вязанье на табурете в кухне и проворно семенит то в кладовку, то в комнату, спешит накормить хозяина после дальней дороги.
— Неужто не возьмешь? — смеясь, продолжает Таавет.— Старый батрак не бог весть какой работник, только еду изводит.
— Жилья и еды у меня хватит. Небось сгодился бы и муж- чипа в доме. Одной здесь жить страшно, на хуторе хоть шаром покати. Скоро опять начнутся долгие ночи, с ума сойдешь... Иди поешь-ка.
Хозяин неторопливо садится на свое историческое место во главе стола и накладывает из миски на тарелку холодную картофельную кашу.
— Этот стол вроде стал пониже, чем был,— говорит он.
— Твой старый обеденный стол. Я не подпиливала у него ножки, — произносит Мийли, подходя с кувшином молока.
— Я этого не сказал,— почему-то конфузится Таавет и приступает к еде.
Поев, Таавет выкладывает из вещмешка робу, бель? и прочее тряпье. На стуле вырастает горка добра. Затем приходит черед повидавшему виды фанерному чемодану. Со дна чемодана Таавет извлекает Почетную грамоту и оглядывает стены, куда бы повесить эту важную бумагу. Он проходит в заднюю комнату, останавливается в дорогом ему по воспоминаниям углу, за шкафом. Здесь все по-прежнему, точно так же, как в памятное мартовское утро, только постель прибрана. Даже накрыта старым коричневым одеялом в желтую полоску.
— А ты даже мою постель уберегла! — кричит Таавет через открытую дверь в переднюю, где хозяйка счищает со стола.
Мийли подходит к двери и говорит:
— Когда тебя увезли, волостной исполком распродал все, что было в доме. Я скупила все, цена была дешевая. Только старую карбидную лампу купил заведующий народного дома. Я подумала: пусть берет, что с нею делать-то, все равно сетку к ней нигде не достать... Я в этой постели не спала. Два разика только, в воскресенье, во время проповеди в церкви, полежала. Да и времени не было спать-то. Целый день как заведенная. Раньше за телятами ходила, теперь опять же овцы...
— Стало быть, ждала меня, да? — удивленно спрашивает Таавет.
— Не знала я ничего. Писем ты не писал. Случайно узнала в прошлом году от одного человека, который вернулся, что ты жив. Один мужик из волости Вески скупал тут овечьи шкуры, он знал о тебе. А сам тоже слышал от знакомого.
— Не было у меня таких хороших новостей, чтобы из-за них бумагу марать,— подсмеивается Таавет.
— Ежели б жена тут осталась, небось нашел бы и новости,— грустно произносит хозяйка.
Таавет молча прикидывает, куда повесить свою Почетную грамоту.
— Бери свою кровать. Мне и в передней места хватит... Привыкла,— переводит Мийли разговор на другое.
— Чем плохо тут жить. Приходишь домой, как господин, все на столе стоит,— шутит Таавет и идет в кладовку искать молоток.
Когда Почетная грамота прибита к стене, хозяин оценивающе оглядывает работу. За шкафом в полутьме бумага с красными буквами и синими печатями выглядит весьма внушительно. Мийли тянется посмотреть, что там написано.
— Ничего не разберу,— говорит она.
— «Настоящая Почетная грамота выдана передовому хлеборобу совхоза «Заря» Давыду Матвеевичу Анилукину за выдающиеся показатели в социалистическом соревновании на уборке хлебов»,— переводит Таавет, и в голосе его звучит гордость.
Мийли вопрошающе смотрит на него.
— Да, имя переделали,— говорит Таавет.
— Они могли бы и здесь дать тебе Почетную грамоту. Зачем возить в такую даль... Только государству убытки...
— Это да,— соглашается Таавет.— Рабочий человек нигде не пропадет, хоть вези его на Северный полюс.
— А ты такой же бахвал, как прежде,— говорит хозяйка.— Что тебе даст эта бумага?
— Пусть висит,— как бы извиняется Таавет.— Вкалывать там тоже пришлось, аж хвост метлой. Должно же что-то остаться на память.
— У меня этих хвалебных грамот целый ящик в комоде, но я не ходила кому-либо показывать их.
— Эти твои грамоты за коров и овец даны, а мою дали за жатву хлеба. Совсем другой коленкор,— неуверенно хвастается Таавет.— Теперь только еще взять молодую жену в дом, и бывший помощник волостного старшины опять в чести.
Этот задорный разговор о новой жене всегда был козырем Таавета. Он впервые завел его еще за несколько лет до войны, когда умерла Роози и Мийли стала экономкой на хуторе. Разговор этот всегда действовал на Мийли как соль на свежую рану; Мийли была привязана к хозяину, и Таавет это знал.
Но на сей раз Мийли не дает испортить себе настроение вздорными словами и отшучивается:
— Я-то думала, ты вернешься из России с пышной молодкой под руку.
— Такой молодки, какую я хотел, не было на примете. Старую везти сюда нет смысла, таких здесь навалом.
— Да, есть тут и молодые незамужние, некому их брать.
— Ну, тогда погладь мою рубаху. Двину вечером по деревне,— балагурит Таавет.— Как и раньше.
Такими разговорами он, бывало, постоянно донимал Мийли, но с тех пор многое изменилось: похоже, Мийли уже не принимает это так близко к сердцу, как когда-то.
— Не то уж нынче время: мол, Мийли, отыщи галстук,
господин едет в волость. Теперь я — хозяин, мое дело — командовать,— речисто отвечает она и даже улыбается от всей души.
Она повязывает платок под подбородком, зовет собаку — овцы остались без присмотра.
— Хозяина надо учить с пеленок, говорил мой отец.
— Тоже мне, велико искусство,— кривится стряпуха.
Таавет поигрывает молотком в руке.
— Теперь я опять дома, и ничто меня отсюда не выкурит.
— Не зарекайся до поры до времени,— отвечает хозяйка, берет из кухни корзинку с недовязанным чулком и уходит на пастбище.
Таавет тоже берет корзину, намереваясь идти в сад. Мийли с овцами на перелоге, за паровым котлом. Ягнята живописно разбрелись по полю и похожи на серые валуны. Молодые бараны бодаются друг с другом или гоняются за ягнятами. Пестрая собака, зевая, сидит в ногах у хозяйки, которая вяжет пятку чулка, устроившись на куче соломы.
Таавет идет между яблонями и собирает опавшие яблоки в белую ягодную корзину.
Такой идиллии давненько не было на Айасте.
Старый баран с витыми рогами, патриарх стада, пощипывая жухлые стебли, идет в сад. Что будоражит его бараньи чувства, неизвестно, но он вдруг поднимает голову и прислушивается. Наверное, его сбивают с толку шаги хозяина в саду. С грозным видом он приближается к Таавету. Таавет занят яблоками и вначале не замечает животного.
А баран этот из того самого рода, чьих представителей то и дело по осени резали здесь, на хуторе, делали из них кровяные клецки и варили суп. И вот в этом бесчувственном покорном роду нашелся один смельчак, который вызывающе трогает рогами корзину хозяина, словно предлагая Таавету помериться силами.
Хозяин удивлен такою бесцеремонностью барана, он обернулся к нему, услыхав тычки о корзину. Он пугает барана корзиной, но тому все нипочем, напротив, животное ярится, видимо, думает, что его дразнят. Заметила, как куражится баран, и Мийли, она издали советует Таавету:
— Возьми прут, иначе не послушается. Шефы выучили его всяким повадкам. Летом, когда возили здесь сено, дразнили его...
Между тем баран расставил ноги рогатиной и наклонил голову вперед; он готов к атаке. На этом хуторе почти всегда смешное принимало серьезный оборот, и даже животные не понимают здесь шуток, даром что они теперь колхозные.
Таавет видит, что положение в самом деле опасное, и оборачивается, но в ту же самую минуту баран пятится на шаг- другой, внезапно берет разгон и наносит хозяину сильный удар в бедро. Таавет падает животом на траву между яблонь, корзина выскакивает у него из рук, и яблоки разлетаются по земле. Баран нюхает один белый налив с пятнышком, кривит нос, важно насупливается, вскидывает хвостом и убегает к Мийли — искать справедливости и защиты. На морде животного написано нечто вроде гордости, что именно ему, обыкновенному барану колхоза «Прожектор», удалось повалить прежнего помощника волостного старшины.
Вместо того чтобы помочь Таавету встать, Мийли гладит барана и для видимости отчитывает его:
— Что с тобой, бяша, совсем нынче не в духе.
«Мэ-мэ-э!» — ликующе отвечает баран.
Таавет со стоном поднимается на ноги и трет рукой зад. Все это в высшей мере злит его, он возмущен и посрамлен. Никогда в жизни не случалось с ним чего-либо подобного.
— Этот паршивец хотел убить меня еще до моей смерти,— говорит он слезливо.— Двинул меня в самое такое место.
Мийли прерывает вязание и идет в сад, верный пес за ней но пятам. Баран угрюмо стоит на пару.
— А тебе это место уже и не нужно, — говорит хозяйка.
— Ты еще тут со своей болтовней, — с чахлой усмешкой бросает Таавет.— У старой девы одно на уме — это самое место. Одно и то же. Баран угодил как раз туда, куда я после войны был ранен. Помнишь, как трое мужиков ограбили нас, очистили шкаф с одеждой.
— Ах да, это было, когда ты побежал в деревню за помощью, и они стреляли в тебя из револьвера,— вспоминает Мийли.
— Да, тогда.
Через год или два после войны в Айасте в самом деле побывали грабители. Однажды осенним вечером, когда хозяйка была занята со скотом во дворе, а Таавет в задней комнате резал табак при свете лампы, в дом вошли трое в военных мундирах. У всех на лице были маски, один держал револьвер. Они, казалось, все знают и заранее продумали, что делать. Двое молча подошли к шкафу и принялись заталкивать одежду в мешок из-под зерна. Третий, самый высокий и с резкими движениями человек, приказал Таавету поднять руки. Те, что возились с одеждой, поругивали темноту, тогда высокий взял со стула лампу и начал одной рукой светить им, держа в другой револьвер и не сводя его с Таавета. Когда, гремя ведрами, в кухню вошла Мийли, человек забеспокоился, открыл дверь — посмотреть, кто это, на миг оставив хозяина без охраны. У Таавета мелькнула мысль: что, если напасть на вооруженного сзади и выбить у него из руки револьвер. Или выскочить в окно, будь что будет, хотя вставлены уже зимние рамы. Но он не сделал ни того, ни другого — был для этого стар и неуклюж. Мийли тоже приказали стать у лампы в задней комнате, и Таавет заметил, что человек хорошо говорит по-эстонски. Когда то двое опустошили шкаф, их заинтересовала шерсть. Высокий велел хозяевам выложить все по-хорошему, без сопротивления, иначе им несдобровать. И Таавет и Мийли поспешили выполнять приказ и столкнулись друг с другом головами, так что у Мийли искры из глаз посыпались. В полутемной кухне Таавет сумел-таки воспользоваться случаем и задал деру. Высокий выскочил за ним во двор и выстрелил. Пуля задела Таавету бедро, но, несмотря на это, он помчался спасать от грабителей хутор и добро. В ту пору волостным парторгом был человек, прихрамывавший на левую ногу, находчивый, недавно демобилизованный солдат. Он в тот же вечер собрал мужиков из народной обороны и повел их преследовать грабителей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Пестрая дворняжка стоит враскорячку между рядами соломы, шустрая, как сам вездесущий сатана, и облаивает котел. Она не привыкла, чтобы возле этой безобразной рухляди, пахнущей лишь ржавчиной и маслом, торчала живая душа. Таавет, услышав лай, подымает голову и оглядывается непонимающе и сонно. Что означает этот гам на маленьком приветливом хуторе в тихий осенний полдень? Пес пугается и, скуля, улепетывает; он молод и глуп.
С поля, шурша по стерне, приближается проворная женщина в ватнике, в одной руке у нее прут, в другой — корзинка с вязаньем. Пес набирается храбрости и плетется, крутя хвостом, рядом с хозяйкой.
Ми или с удивлением узнает Таавета, оторопевшая подходит к хозяину, конфузливо вытирает и без того чистую руку о иолу ватника. Таавет встает с соломы, проводит пальцем по глазам и подает руку. Мийли говорит радостно, растроганно:
— Я-то думала, на кого это Туке так шибко лаял... сама была с коровами на опушке, сидела и вязала. Нынче и погода хорошая, а несколько дней лило без перерыва. Ишь, и не ожидала...
— Я малость прикорнул,— с удовольствием в голосе говорит Таавет.— В вагоне ночью было тесно и душно, глаз не сомкнул.
— Какой сон в дороге,— соглашается хозяйка.— Пошли, я впущу тебя в дом.
— Я даже сон здесь видел,— доверительно кивает Таавет в сторону котла.— Будто в топке разгорелся огонь. Потом вроде котел поехал, покатился под гору. Чем дальше ехал, тем больший огонь из топки. Пока не скрылся из глаз...
— Не иначе, похолодает. Огонь всегда означает стужу.
Так они разговаривают перед домом, двое старых людей,
давно не видевших друг друга, и пес принюхивается к ногам Таавета.
Затем они подходят к дому. Мийли отыскивает в кармане ватника ключ и копошится с замком. Как нарочно, не может она в этот значительный день открыть замок, пальцы не слушаются от волненья. Таавет приходит ей на помощь, и в мужских руках этот невиданный замочище щелкает и открывается. Затем он вносит свой скарб в дом, ставит чемодан к печи, поверх него — вещмешок, хотя места в комнате достаточно.
— Мийли, может, возьмешь меня в батраки? — невесело шутит он.
Хозяйка оставила вязанье на табурете в кухне и проворно семенит то в кладовку, то в комнату, спешит накормить хозяина после дальней дороги.
— Неужто не возьмешь? — смеясь, продолжает Таавет.— Старый батрак не бог весть какой работник, только еду изводит.
— Жилья и еды у меня хватит. Небось сгодился бы и муж- чипа в доме. Одной здесь жить страшно, на хуторе хоть шаром покати. Скоро опять начнутся долгие ночи, с ума сойдешь... Иди поешь-ка.
Хозяин неторопливо садится на свое историческое место во главе стола и накладывает из миски на тарелку холодную картофельную кашу.
— Этот стол вроде стал пониже, чем был,— говорит он.
— Твой старый обеденный стол. Я не подпиливала у него ножки, — произносит Мийли, подходя с кувшином молока.
— Я этого не сказал,— почему-то конфузится Таавет и приступает к еде.
Поев, Таавет выкладывает из вещмешка робу, бель? и прочее тряпье. На стуле вырастает горка добра. Затем приходит черед повидавшему виды фанерному чемодану. Со дна чемодана Таавет извлекает Почетную грамоту и оглядывает стены, куда бы повесить эту важную бумагу. Он проходит в заднюю комнату, останавливается в дорогом ему по воспоминаниям углу, за шкафом. Здесь все по-прежнему, точно так же, как в памятное мартовское утро, только постель прибрана. Даже накрыта старым коричневым одеялом в желтую полоску.
— А ты даже мою постель уберегла! — кричит Таавет через открытую дверь в переднюю, где хозяйка счищает со стола.
Мийли подходит к двери и говорит:
— Когда тебя увезли, волостной исполком распродал все, что было в доме. Я скупила все, цена была дешевая. Только старую карбидную лампу купил заведующий народного дома. Я подумала: пусть берет, что с нею делать-то, все равно сетку к ней нигде не достать... Я в этой постели не спала. Два разика только, в воскресенье, во время проповеди в церкви, полежала. Да и времени не было спать-то. Целый день как заведенная. Раньше за телятами ходила, теперь опять же овцы...
— Стало быть, ждала меня, да? — удивленно спрашивает Таавет.
— Не знала я ничего. Писем ты не писал. Случайно узнала в прошлом году от одного человека, который вернулся, что ты жив. Один мужик из волости Вески скупал тут овечьи шкуры, он знал о тебе. А сам тоже слышал от знакомого.
— Не было у меня таких хороших новостей, чтобы из-за них бумагу марать,— подсмеивается Таавет.
— Ежели б жена тут осталась, небось нашел бы и новости,— грустно произносит хозяйка.
Таавет молча прикидывает, куда повесить свою Почетную грамоту.
— Бери свою кровать. Мне и в передней места хватит... Привыкла,— переводит Мийли разговор на другое.
— Чем плохо тут жить. Приходишь домой, как господин, все на столе стоит,— шутит Таавет и идет в кладовку искать молоток.
Когда Почетная грамота прибита к стене, хозяин оценивающе оглядывает работу. За шкафом в полутьме бумага с красными буквами и синими печатями выглядит весьма внушительно. Мийли тянется посмотреть, что там написано.
— Ничего не разберу,— говорит она.
— «Настоящая Почетная грамота выдана передовому хлеборобу совхоза «Заря» Давыду Матвеевичу Анилукину за выдающиеся показатели в социалистическом соревновании на уборке хлебов»,— переводит Таавет, и в голосе его звучит гордость.
Мийли вопрошающе смотрит на него.
— Да, имя переделали,— говорит Таавет.
— Они могли бы и здесь дать тебе Почетную грамоту. Зачем возить в такую даль... Только государству убытки...
— Это да,— соглашается Таавет.— Рабочий человек нигде не пропадет, хоть вези его на Северный полюс.
— А ты такой же бахвал, как прежде,— говорит хозяйка.— Что тебе даст эта бумага?
— Пусть висит,— как бы извиняется Таавет.— Вкалывать там тоже пришлось, аж хвост метлой. Должно же что-то остаться на память.
— У меня этих хвалебных грамот целый ящик в комоде, но я не ходила кому-либо показывать их.
— Эти твои грамоты за коров и овец даны, а мою дали за жатву хлеба. Совсем другой коленкор,— неуверенно хвастается Таавет.— Теперь только еще взять молодую жену в дом, и бывший помощник волостного старшины опять в чести.
Этот задорный разговор о новой жене всегда был козырем Таавета. Он впервые завел его еще за несколько лет до войны, когда умерла Роози и Мийли стала экономкой на хуторе. Разговор этот всегда действовал на Мийли как соль на свежую рану; Мийли была привязана к хозяину, и Таавет это знал.
Но на сей раз Мийли не дает испортить себе настроение вздорными словами и отшучивается:
— Я-то думала, ты вернешься из России с пышной молодкой под руку.
— Такой молодки, какую я хотел, не было на примете. Старую везти сюда нет смысла, таких здесь навалом.
— Да, есть тут и молодые незамужние, некому их брать.
— Ну, тогда погладь мою рубаху. Двину вечером по деревне,— балагурит Таавет.— Как и раньше.
Такими разговорами он, бывало, постоянно донимал Мийли, но с тех пор многое изменилось: похоже, Мийли уже не принимает это так близко к сердцу, как когда-то.
— Не то уж нынче время: мол, Мийли, отыщи галстук,
господин едет в волость. Теперь я — хозяин, мое дело — командовать,— речисто отвечает она и даже улыбается от всей души.
Она повязывает платок под подбородком, зовет собаку — овцы остались без присмотра.
— Хозяина надо учить с пеленок, говорил мой отец.
— Тоже мне, велико искусство,— кривится стряпуха.
Таавет поигрывает молотком в руке.
— Теперь я опять дома, и ничто меня отсюда не выкурит.
— Не зарекайся до поры до времени,— отвечает хозяйка, берет из кухни корзинку с недовязанным чулком и уходит на пастбище.
Таавет тоже берет корзину, намереваясь идти в сад. Мийли с овцами на перелоге, за паровым котлом. Ягнята живописно разбрелись по полю и похожи на серые валуны. Молодые бараны бодаются друг с другом или гоняются за ягнятами. Пестрая собака, зевая, сидит в ногах у хозяйки, которая вяжет пятку чулка, устроившись на куче соломы.
Таавет идет между яблонями и собирает опавшие яблоки в белую ягодную корзину.
Такой идиллии давненько не было на Айасте.
Старый баран с витыми рогами, патриарх стада, пощипывая жухлые стебли, идет в сад. Что будоражит его бараньи чувства, неизвестно, но он вдруг поднимает голову и прислушивается. Наверное, его сбивают с толку шаги хозяина в саду. С грозным видом он приближается к Таавету. Таавет занят яблоками и вначале не замечает животного.
А баран этот из того самого рода, чьих представителей то и дело по осени резали здесь, на хуторе, делали из них кровяные клецки и варили суп. И вот в этом бесчувственном покорном роду нашелся один смельчак, который вызывающе трогает рогами корзину хозяина, словно предлагая Таавету помериться силами.
Хозяин удивлен такою бесцеремонностью барана, он обернулся к нему, услыхав тычки о корзину. Он пугает барана корзиной, но тому все нипочем, напротив, животное ярится, видимо, думает, что его дразнят. Заметила, как куражится баран, и Мийли, она издали советует Таавету:
— Возьми прут, иначе не послушается. Шефы выучили его всяким повадкам. Летом, когда возили здесь сено, дразнили его...
Между тем баран расставил ноги рогатиной и наклонил голову вперед; он готов к атаке. На этом хуторе почти всегда смешное принимало серьезный оборот, и даже животные не понимают здесь шуток, даром что они теперь колхозные.
Таавет видит, что положение в самом деле опасное, и оборачивается, но в ту же самую минуту баран пятится на шаг- другой, внезапно берет разгон и наносит хозяину сильный удар в бедро. Таавет падает животом на траву между яблонь, корзина выскакивает у него из рук, и яблоки разлетаются по земле. Баран нюхает один белый налив с пятнышком, кривит нос, важно насупливается, вскидывает хвостом и убегает к Мийли — искать справедливости и защиты. На морде животного написано нечто вроде гордости, что именно ему, обыкновенному барану колхоза «Прожектор», удалось повалить прежнего помощника волостного старшины.
Вместо того чтобы помочь Таавету встать, Мийли гладит барана и для видимости отчитывает его:
— Что с тобой, бяша, совсем нынче не в духе.
«Мэ-мэ-э!» — ликующе отвечает баран.
Таавет со стоном поднимается на ноги и трет рукой зад. Все это в высшей мере злит его, он возмущен и посрамлен. Никогда в жизни не случалось с ним чего-либо подобного.
— Этот паршивец хотел убить меня еще до моей смерти,— говорит он слезливо.— Двинул меня в самое такое место.
Мийли прерывает вязание и идет в сад, верный пес за ней но пятам. Баран угрюмо стоит на пару.
— А тебе это место уже и не нужно, — говорит хозяйка.
— Ты еще тут со своей болтовней, — с чахлой усмешкой бросает Таавет.— У старой девы одно на уме — это самое место. Одно и то же. Баран угодил как раз туда, куда я после войны был ранен. Помнишь, как трое мужиков ограбили нас, очистили шкаф с одеждой.
— Ах да, это было, когда ты побежал в деревню за помощью, и они стреляли в тебя из револьвера,— вспоминает Мийли.
— Да, тогда.
Через год или два после войны в Айасте в самом деле побывали грабители. Однажды осенним вечером, когда хозяйка была занята со скотом во дворе, а Таавет в задней комнате резал табак при свете лампы, в дом вошли трое в военных мундирах. У всех на лице были маски, один держал револьвер. Они, казалось, все знают и заранее продумали, что делать. Двое молча подошли к шкафу и принялись заталкивать одежду в мешок из-под зерна. Третий, самый высокий и с резкими движениями человек, приказал Таавету поднять руки. Те, что возились с одеждой, поругивали темноту, тогда высокий взял со стула лампу и начал одной рукой светить им, держа в другой револьвер и не сводя его с Таавета. Когда, гремя ведрами, в кухню вошла Мийли, человек забеспокоился, открыл дверь — посмотреть, кто это, на миг оставив хозяина без охраны. У Таавета мелькнула мысль: что, если напасть на вооруженного сзади и выбить у него из руки револьвер. Или выскочить в окно, будь что будет, хотя вставлены уже зимние рамы. Но он не сделал ни того, ни другого — был для этого стар и неуклюж. Мийли тоже приказали стать у лампы в задней комнате, и Таавет заметил, что человек хорошо говорит по-эстонски. Когда то двое опустошили шкаф, их заинтересовала шерсть. Высокий велел хозяевам выложить все по-хорошему, без сопротивления, иначе им несдобровать. И Таавет и Мийли поспешили выполнять приказ и столкнулись друг с другом головами, так что у Мийли искры из глаз посыпались. В полутемной кухне Таавет сумел-таки воспользоваться случаем и задал деру. Высокий выскочил за ним во двор и выстрелил. Пуля задела Таавету бедро, но, несмотря на это, он помчался спасать от грабителей хутор и добро. В ту пору волостным парторгом был человек, прихрамывавший на левую ногу, находчивый, недавно демобилизованный солдат. Он в тот же вечер собрал мужиков из народной обороны и повел их преследовать грабителей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22