Все замечательно, цена порадовала 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И он пошел по следам Бама. Благодаря своему знанию Нью-Йорка эти следы он отыскал быстро. Заставить говорить Догги было несложно. Он узнал, что Бама однажды ночью увезли к банкиру, который спустя несколько часов умер. Был ли он убит Бамом и пришла ли его дочь в грязный притон, чтобы найти там послушное орудие для воплощения своих замыслов? Версия была бы верна, если бы Эффи хотела избавиться от своего отца в корыстных целях. Но ведь Тиллингест был разорен...
— Займемся теперь «Девятихвостой кошкой», — сказал Дан Йорк, — эта газетка служит как бы соединительным пунктом между обеими партиями. — И он ознакомился со знаменательным объявлением:
«Записки повешенного. Преступление на Чертовой горе...» За этим объявлением последовало закрытие газеты. И редакторы и редакция были куплены тем лицом, которому была невыгодна огласка тайны Чертовой горы. Исходя из того, что рассказали Нетти и братья Гардвины, подозрение падало на Меси. Банкир купил молчание Бама, женив его на своей дочери. Все эти выводы были безусловно логичны. Но вот препятствие...
Каким образом Бам узнал все подробности дела на Чертовой горе? Если он при этом присутствовал, в чем Дан Йорк не был уверен, то почему же он так долго молчал, не пользуясь теми выгодами, которыми мог бы воспользовать-
ся, выдав эту тайну, тем более, что он долго бедствовал без хлеба, без крова, влача жалкое существование по кабакам и трущобам? Значит, он не знал ничего. Следовательно, кто-то открыл ему эту тайну! Кто же мог это сделать, как не человек, пославший за ним свою дочь, то есть, Тиллингест, сообщник Меси, ставший впоследствии его врагом? Еще один вопрос: зачем было сделано это открытие? Ясно, что в интересах третьего лица! Но кто же это третье лицо? Дочь Тилленгеста! С тех пор она больше не появлялась. Это значит, что Бам, не желая делиться ни с кем выгодами от влияния, которое он мог иметь на Меси, решил избавиться от сообщницы...
Читатель видит, что Дан Йорк, следуя только своей логике, вплотную подошел к разгадке.
Но что же случилось с Эффи? Вот чего он не знал и не мог узнать. Он и здесь подозревал преступление. Но где и как оно было совершено? Оказавшись в тупике, Дан Йорк повернул в другую сторону. Он припомнил рассказ Лонг-сворда о нефтяных источниках. Бартон был компаньоном Меси. Собираются ли они воплощать адский план, о котором говорил Лонгсворд? Это необходимо было знать. И вот Дан Йорк начал разыскивать Барнета, который по его мнению был главной пружиной этого дела. Его вассалы Трип и Моп никак не подозревали, что за ними следит человек, который не имел никакого отношения к полиции. Братья Гардвины, Лонгсворд, Колосс и Дан Йорк работали без передышки, со всей страстью людей, творящих добро и веривших в него.
В этот вечер Дан Йорк, взглянув на часы, поспешил в восточную часть Нью-Йорка. Там, на перекрестке двух грязных улиц, он огляделся и, увидев на тротуаре неподвижную фигуру, направился к ней. Фигура шагнула навстречу ему. По крошечному росту нетрудно было понять, что это был Колосс.
— Как вы аккуратны, — сказал Дан Йорк, — а наши молодцы приехали?
— Два субъекта, которых вы называете — Трип и Моп, только что приехали, — отвечал старик.
— Хорошо. Не будем терять время. Только, пожалуйста, смотрите на меня и сами ничего не предпринимайте...
В эту минуту они подошли к довольно мрачному строению. Окна были тщательно закрыты ставнями, сквозь которые, однако, проникало несколько лучей света.
Дан Йорк вошел и остановился в середине длинного коридора, потом несколько раз стукнул в дверь. Она тут же распахнулась, и они вошли... Этот дом назывался «Большая Пасть», и был одним из самых грязных притонов Нью-Йорка.За одним из столов сидели Трип и Моп в окружении самого разномастного общества.
Это было прощальное пиршество. Снабженные деньгами, Трип и Моп собрали в «Большой Пасти» самых близких друзей, а также всех тех, которых они завербовали для «большого дела на западе», о котором, впрочем, не говорилось прямо, но которое, как понимает читатель, было ничем иным, как поджогом нефтяных источников.
— Да, друзья мои, — говорил Трип, — я вас везу или, лучше сказать, мы, Моп и я, везем вас в такие края, где богатства льются как масло, и вам нужно будет только наклониться, чтобы утолить жажду в этих удивительных источниках!
Эта метафора была, может быть, слишком смелой, так как речь шла о нефти, но пьяные слушатели воспринимали ее в лучшем смысле.
— А когда мы поедем? — спросил один из них.
— Завтра... и с первым поездом... но только не опаздывать! Впрочем, я спокоен и вполне вам доверяю... потому что именно в торжественную минуту отъезда вы получите обещанные двадцать долларов..
— Будем, будем, — заорали наемники.
— Я рассчитываю на вас... Так... А сколько же вас? Одиннадцать... Отлично! Но есть еще одно место, и если кто желает..
Дан Йорк шагнул вперед.
— Не^возьмешь ли нас, товарищ?..
Дан Йорк и Колосс были одеты рабочими, поэтому Трип нисколько не удивился этому предложению.
— Я не прочь — сказал он. — Но знаете ли вы, в чем дело?
— Не совсем, — отвечал Колосс, — но ты нам скажешь...
Трип с высоты своего величественного роста посмотрел па маленького человека, который с ним говорил, и, расхохотавшись, сказал:
— Ого! Ты любопытен не по росту... —. Что ж, если я мал да удал...
— Ты прав, отличный ответ! Ну, хорошо, дети мои! Если вы придете в семь часов утра на восточную набережную, то узнаете в чем дело, и если все-таки захотите поехать, то мы посмотрим!..
— Ваше мнение, — спросил Дан Йорк, выходя из «Большой Пасти».
— Надо начинать сражение.
— Сражаться! Но как? Какая человеческая сила может помешать этой банде?
Колосс глубоко задумался.
— Им помешаю я! -Вы?
— Я!.. А иначе зачем тогда наука?.. Разве я не говорил вам, что нашел проблему, решение которой должно привести к неслыханным результатам...
— Да, но вы никогда не объясняли мне...
— Потому что эта великая сила, подвластная моей воле, пугает и ужасает меня самого, потому что я сомневаюсь в самом себе, я боюсь опыта. Но нет! Миллион раз нет! Прочь все сомнения, все колебания!
Дан ЙОрк посмотрел на Колосса. Этот человек, казалось, преобразился. Лицо его сияло энтузиазмом и энергией, глаза блестели, как два бриллианта...
— О, да, я помешаю вам! Я опрокину их планы! Я разгромлю их!
— Друг мой! Эта экзальтация меня пугает.
— О! Не бойтесь. Дан, я не сумасшедший! Никогда рассудок мой не был так светел, а воля так тверда!
— Но что же вы намерены делать?
— Уеду! Я опережу их! Я отвечаю зд себя... Я спасу этот город... Дан Йорк, поцелуйте меня. Ваш старый друг решит эту проблему или погибнет!
И, вырвавшись из рук Дана Йорка, Колосс побежал на станцию.У него было впереди еще двенадцать часов.Вскоре раздался резкий гудок локомотива, мчащегося в Пенсильванию...
Дан Йорк направился в полицейское управление.
18 ДЕЙСТВИЕ И ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ
Это было на следующий день, спустя несколько часов после отъезда Бама и его подручных в экспедицию.Арнольд Меси сидел в своем кабинете и перебирал обширную корреспонденцию.
Перебирая письма, он остановился на одном, почерк которого показался ему знакомым.
— Что это такое? — сказал он. — А! Бартон просит свидания со мной... Кажется, он начинает осознавать свое положение... Мне давно следовало бы положить конец его фамильярности... М-да... Бартон, просящий аудиенции! Это должно сильно коробить его... Что ж, беда не велика...
В эту минуту раздался стук в дверь и вошедший лакей подал банкиру карточку.
— «Мистер Кеннет, начальник полиции...» Проси, — сказал банкир.
Кеннет вошел, держа голову прямо, как человек с безукоризненной репутацией и чистой совестью.
— Мистер Кеннет, — сказал банкир, вежливо раскланиваясь, — милости просим... Почему это вы побеспокоились пожаловать ко мне?
Кеннет огляделся вокруг.
— Вы уверены, что нас никто не услышит? — спросил он тихо.
— Совершенно. Впрочем, если вы хотите сообщить что-то очень важное...
— Чрезвычайно важное!
Меси позвонил и отдал приказание никого не принимать.
— Прошу прощения, — осмелился заметить лакей, — но мистер Бартон ожидает в передней...
— Пусть подождет, — сухо бросил банкир. Лакей исчез.
— Теперь я к вашим услугам, — произнес Меси.
— Мистер Меси, — сказал Кеннет, — полностью ли вы уверены в людях, которые вас окружают?
— Разумеется.. Но что вы этим хотите сказать?
— Я хочу сказать... Выслушайте меня... Я знаю все подробности экспедиции в Пенсильванию.
— Что! — вскрикнул Меси, невольно побледнев. — Про какую экспедицию вы говорите?
Кеннет улыбнулся.
— Не бойтесь меня. Вы знаете, что вам нечего сомневаться во мне. Мысль богатая, проект смелый. Я вас виню только в одном: вы так плохо хранили эту тайну, что она дошла до меня.
— Но когда? И через кого?
— Сегодня ночью и через человека, которого вы, конечно, знаете и который, вероятно, обманул ваше доверие. Это Дан Йорк, писатель.
Меси казался ошеломленным.
— Но... что же именно стало известно?
Кеннет обстоятельно ответил на все вопросы банкира.
— Я вне себя от изумления, — воскликнул Меси. — Эти данные абсолютно точны! Но ведь никто о них не знал! Никто, кроме... Как, неужели этот негодяй Бартон мог...
Он хлопнул себя по лбу.
— Я понял!.. Понял!.. Лонгсворд! Бартон! Идиот! Жалкий идиот Бартон!
Кеннет счел нужным прервать этот монолог, который грозил затянуться надолго.
— Мы подумаем, какие меры предпринять, чтобы устранить возможные последствия этого инцидента. Теперь же, мистер Меси, я хотел бы попросить вас о небольшом одолжении...
— Да, но это дело...
— О нем вы можете не беспокоиться. Ваши люди сегодня утром уехали беспрепятственно.
- И...
— С этим делом покончено.
— Так о каком одолжении вы...
— Вот в чем дело. Один из моих племянников, которым я очень интересуюсь, хлопочет в главном совете Нью-Йорка о решении перестроить старые почтовые строения по улице Свободы в современное здание с бальным залом, театром и так далее... Это золотое дело, которое я очень хотел бы видеть в его руках. Каким образом можно, по вашему мнению, склонить господ советников в нашу пользу?
— Это здание почтамта раньше было, кажется, церковью?..
— Правда!
— Так что вы рискуете задеть религиозные чувства достопочтенного собрания,..
— Следовательно, в разрешении нам будет отказано?..
— Я не говорю этого... Просто обойдется дороже... Кеннет улыбнулся. Эти два человека отлично понимали друг друга.
— За обыкновенное дело пятисот долларов на каждого советника было бы достаточно... Но речь идет о перестройке церкви в театр! Черт возьми! Не меньше тысячи долларов па душу...
— Советников двадцать четыре, — заметил Кеннет.
— И сверх того, глава совета... стало быть, всех двадцать пять. Надо иметь, по крайней мере, восемнадцать голосов большинства... Но если бы решение было единогласным, то дело пошло бы превосходно...
— Тем более, — добавил начальник полиции, — что мы рассчитываем выпустить акции на два миллиона долларов основного капитала... Мы намереваемся создать нечто волшебное!
— И избавиться от ваших акций сразу же после открытия заведения?.. Это гениально... Значит нам нужно двадцать пять тысяч долларов...
— Вы сами назначили цифру, — скромно отвечал Кеннет,
— Прикажете написать чек на ваше имя?
— На имя моего племянника, если вы будете так добры... Вы понимаете, что мне как служащему...
— Разумно.
Меси встал и подошел к столу.
— Имя вашего племянника?
Чек был подписан, и начальник полиции бережно положил его в портфель.
— А Дан Йорк? — спросил многозначительно банкир.
— Положитесь на меня, — ответил Кеннет, крепко пожимая руку банкира.
— Пройдите здесь, — сказал Меси, открывая маленькую дверь, скрытую за драпировкой в углу кабинета, — и когда я вам понадоблюсь, дайте мне знать.
Сражу же после ухода Кеннета Меси позвонил.
— Просите мистера Бартона, — сказал он жестко. Бартон вошел, вернее, ворвался. Он был вне себя от ярости.
— Послушайте! Почему, па каком основании вы обращаетесь со мной как с лакеем?!
Меси пристально смотрел на пего.
— О! Вы совершенно напрасно пытаетесь запугать меня! Это вы можете делать с другими, мистер Меси! Но тут между нами нет ни начальника, ни подчиненного! Тут два человека, которые достаточно пошалили вместе, чтобы
один не мог ни в чем упрекать другого или относиться высокомерно друг к другу!
— Тем не менее, — ответил Меси, — тут находится один умный и один — дурак...
— Что вы этим хотите сказать? — вскричал Бартон. — Что значит эта грубость?
— Ничего не грубо так, как истина... Слово это кажется нам грубым, пусть так. Но, мистер Бартон, как вы назовете человека, который настолько глуп, что выдает постороннему лицу тайну, которая стоит миллионы?
— Какая тайна? Какие миллионы? Я не понимаю! Объяснитесь, потому что мне надоело служить вам игрушкой... В сущности, я нисколько не дорожу вашим мнением обо мне. Я пришел положить конец всем вашим уловкам. Уже давно я хочу, чтобы мои интересы были определены в точности и чтобы законный контракт обозначил долю, положенную мне в операциях, которые, что бы вы ни говорили — многим обязаны мне — чего, согласитесь, не может сделать дурак!
— Говоря об операциях, вы, разумеется, имеете в виду нашу экспедицию?
— Разумеется... Скажу даже больше... Разве первая мысль принадлежит не мне? Не я ли первый указал вам на громадные выгоды, которые мы можем получить?
— Я этого не отрицаю... Только, мистер Бартон, вы забыли главное: для того, чтобы получить эти громадные прибыли, которые так увлекают ваше воображение, надо, чтобы операция прошла успешно.
— А кто же может помешать этому?
— Дурак, который открыл наш секрет Лонгсворду.
— Что такое? Отчего это вы заговорили о Лонгсворде?
— Они друзья с писателем Даном Йорком?
— Да...
— Так вот, друг вашего Лонгсворда этой ночью все открыл полиции!
Бартон побелел. Он зашатался, бессмысленно шаря руками в пустоте.Меси грубо схватил его за руку.
— Хватит! — сказал он жестко. - Теперь не время падать в обморок. Вы посеяли, вы и жните!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я