https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
— Пойдем вниз, — ответил Кломп.
Когда они вошли в нижний зал, Кломп налил себе полный стакан джина и сказал:
— Ты, старина, ничего не понимаешь. С сегодняшнего дня я открываю университет и присваиваю себе диплом профессора!
— Университет! — Захохотал Дик.
— И совсем не смешно. Видишь ли, старина, пришли тяжкие времена и дела наши идут плохо. А знаешь из-за чего? Из-за нашей известности! Ведь все вокруг меня знают как знаменитого артиста! Нельзя шаг ступить без того, чтоб не сказали: «Это сделал Кломп!» Почти невозможно взяться за хорошую операцию. Слишком известен мистер Кломп, слишком известен!
— Ну так что же?
— Ну вот я и решил взять пример с тех промышленников, которые, поработав сами, через некоторое время заставляют работать других! Я хочу из солдата превратиться в полководца! Одним словом, я хочу создавать свою школу!
— А ведь это идея!
— Ты вникни... Отеческими уроками и наставлениями я разовью в своих учениках способности, о которых они даже не подозревают! Возьми хоть этих двух барашков, которых я подцепил вчера. Заметил ли ты, какой у них целомудренный вид? Уж это ли не чистота, не честность... скажу прямо — не глупость! Несколько уроков — и выйдут чудесные рекруты, старина! Без нас они ничего не смогут сделать. Тряпки! А дай-ка их мне в руки, увидишь, как они разовьются!
Дик слушал эти рассуждения почти с благоговением. В его глазах Кломп вырос до заоблачных высот.
— А если случайно — ведь бывает же у иных людей такой дурной характер, — им не понравится ремесло?..
— Для этого нужно, чтоб они были уж дьявольски прихотливы... Ну, в таком случае, я приму свои меры...
И, заметив любопытный взгляд Дика, он воскликнул:
— Ах, черт тебя возьми! Тебе все нужно разжевать да в рот положить!.. С каких пор мы разучились доводить людей до безоговорочного послушания? Уж не думаешь ли ты, что профессор Кломп может чего-то испугаться или перед чем-то остановиться...
При этих словах глазки Кломпа сверкнули жестоким огнем.
— Есть еще вопросы, Дик?
Дик улыбнулся.
— Вопросов больше нет, профессор.
13 БУНТ НА КОРАБЛЕ
Возвратимся теперь к другой группе наших действующих лиц.Полковник Гаррисон сидит в широком кресле-качалке и меланхолически раскачивается. Прислонившись к камину, стоит перед ним мистер Диксон и сосет окурок потухшей сигареты.
— Трип...
— Что, Моп?
Друзья смотрят друг на друга.Потом оба качают головами.Глаза Мопа - Диксона полны грусти.Трип — Гаррисон еще зеленее, чем обычно.
Вдруг Моп оборачивается и гневно бьет кулаком по камину. Трип нервно ломает перо, которое он сжимал в своих сухих пальцах.
— Довольно он водил нас за нос!
— Довольно эксплуатировал нас!
— И мы будем это переносить и впредь?
— И все будет повторяться?
— Хватит! Натерпелись!
— Я только что хотел именно это сказать, — кивает полковник.
Оба порывисто застегивают свои сюртуки.Это. происходит в помещении редакции «Девятихвос-той кошки». На столах, на креслах, на полу валяются номера газет. На них пестрят заголовки, причудливые рисунки...
За дверью послышались чьи-то уверенные шаги.
— Это он, — сказал Трип.
— Очень кстати!
Дверь открывается и входит Бам — Барнет.Достаточно было двух недель, Чтобы завершить превращение, начавшееся в комнате, где умер Тиллингест. Вам окончательно преобразился. Перед ними стоял истинный джентльмен, гордый, холодный.
— Здравствуйте, господа, — бросает Бам. — Что нового? Трип и Моп смотрят друг на друга: долгожданная минута настала!
Вам ждет ответа и нетерпеливо постукивает тростью.
— Ну что же, — продолжает он, — удостоите ли вы меня ответом? Спрашиваю еще раз: что нового?
— Что?.. А то... — восклицает Моп.
— То новое, что мы недовольны, — заканчивает Трип.
— Неужели? — спрашивает Вам насмешливом тоном. — Ах, вы недовольны! А можно ли узнать, дорогие друзья, что именно вам так сильно не понравилось?
Теперь уже отступать некуда. Достоинство полковника и главного редактора задевается все больше и больше.
— Милостивый государь, — четко произносит Моп, — может быть, вы решили, что имеете дело с болванами?
— Ну, как можно! - возражает Вам с изысканной вежливостью.
— Нет, мы... не хотим... так думать, — отвечает, подчеркивая каждое слово Моп. — Но позвольте вас спросить в таком случае, почему вы так плохо обращаетесь с нами?
Тон Мопа принимает оттенок заносчивости. Вам резко вскакивает.
— Вот как!
— Да, нам не пристало, — кричит высоким голосом Трип,— снизойти до уровня каких-то машин... Да, на нашу долю выпадают все превратности, все побои, все опасности!.. А вы один пожинаете все, плоды! Вот так!
Вам кладет ему руку на плечо.
— Дорогой Трип, — говорит он сухо, — мне кажется, что вы сегодня выпили больше, чем следует...
— Новое оскорбление! — ревет Трип.
—А вы думали, — восклицает Моп, приходя на помощь,
— вы думали, что ваши добрые друзья — дойные коровы, которых вечно можно доить, не показав им даже стакана молока? Что, не так? Трип и Моп работают как каторжные... Они выслушивают оскорбления одного, угрозы другого, и за все это мистер Вам бросает им два несчастных доллара в день... как кость собакам... тогда как он получает львиную долю... Ведь работаем мы!.. Мы бросаемся, очертя голову, в огонь, чтобы достать
вам каштаны!.. Так дело не пойдет! Или все делится на троих, или мы умываем руки!
— Отлично, — отвечает Барнет. —Я сожалею только, что вы сказали это слишком поздно...
— Что? Как? Поздно?! — воскликнули оба друга.
— Да, повторяю, что я очень сожалею, но я именно с тем и пришел сегодня, чтоб заявить вам, к величайшему моему огорчению, что обстоятельства заставляют меня отказаться от ваших услуг...
Раздались два вскрика отчаяния.Бам расхохотался.Затем он повернулся к Трипу.
— Полковник, — сказал он, почтительно наклонив голову, — я из верного источника знаю, что «Геральд» ищет в настоящее время компетентного человека для экономического отдела... А «Ночной курьер» Филадельфии хочет пригласить постоянного обозревателя, мистер Диксон...
Оба ошеломленно смотрели на него.
— Я не имею права отнимать у вас столь блестящие перспективы... Извините, что до сих пор удерживал вас... Вы свободны...
Воцарилось гнетущее молчание.Бам играл своей тростью.Трип поднял глаза на Мопа.Прошло еще несколько напряженных минут.
— Бам! — начал Трип жалобным голосом.
— Что?
— Ты сердишься на нас?
— Мы, может быть, зашли слишком далеко?
— Этот Трип так вспыльчив...
— А Моп — сущий порох...
— Но это вовсе не со зла.,.
— Это темперамент... да, темперамент... Бам закурил сигарету.
— Ладно, парни! Садитесь и слушайте меня внимательно...
Ужасная перспектива немедленной отставки совершенно уничтожила стремление обоих сообщников к независимости... Конечно, какого бы они ни были высокого мнения о себе, рассчитывать на свои литературные достоинства они не могли. А могли они рассчитывать на товарищескую поддержку своих конкурентов по газетному ремеслу?
«Девятихвостая кошка» яростно исполняла все пункты своей программы. Она хлестала направо и налево, а спины ее почтенных редакторов испытали уже не одно возмездие, соразмерное с силой их нападок на коммерсантов, которые по каким-либо причинам не были угодны Эффи Тиллингест, которая из Балтиморы сумело направляла шквальный огонь едких намеков и опасных разоблачений.
Это был публичный скандал. Но до сих пор, исключая два-три избиения, которые пришлось вынести Трипу и Мопу, серьезного противодействия не наблюдалось. Старик Тиллингест рассчитал точно. Сколько он знал тайн! Сколько сообщников было у пего! Его мемуары составили бы нечто вроде Красной Книги американского финансового мира. Дочь его черпала пригоршнями из этого арсенала вероломства и ловких подлостей.
Потерпевшие предлагали весьма солидные суммы, желая выкупить свои прошлые грехи.На бирже каждое утро с опаской открывали обличительную газету. Финансовые деятели исподтишка наблюдали друг за другом, чтобы насладиться картиной шока...
Какие имена скрывались под теми или иными инициалами? К кому относились эти намеки? Кого подразумевали в этом анекдоте? И начинались бесконечные комментарии... Впрочем, вычислять имя жертвы было несложно. И если б еще жертва могла узнать, кто именно предавал ее суду публики! Гарри сон и Диксон, разумеется, были только орудием. Что касается Бама, то его никто не знал, в редакции он появлялся редко. Никто не знал, куда скрылась Эффи. Да если б и знали о ее местопребывании, то мог ли кто-нибудь догадаться, что все эти атаки направлялись юной и красивой леди?
Какой же была истинная роль Бама? Вопреки своему характеру, он был слепым исполнителем. Напрасно Бам в письмах угрожал Эффи отказом от участия в деле, в котором он был жалкой марионеткой! Она отвечала уклончиво, ссылаясь на волю своего отца. И в душе оскорбленного Бама собирались тучи гнева и ненависти.
В тот день, когда происходила сцена, которую мы только что описали, Эффи объявила Баму, что пришло время решающей операции. Она как будто стала ему доверять больше чем прежде. Возможно, она понимала, что в канун генеральной битвы ей нужно было щадить своего сообщника.
Что же касается уже собранных средств, достигающих нескольких тысяч долларов, то они должны были пойти на расходы по предстоящему сражению.
Это был военный бюджет, которым Эффи распоряжалась по собственному усмотрению.
— Итак, джентльмены, — сказал Бам, — на что вы решились?
Настроение достойных джентльменов полностью изменилось. Они увидели под ногами пропасть.Трип и Моп поспешили покаяться и принести Баму самые искренние извинения.
— Мы сегодня же начинаем генеральное сражение — сказал Бам. — Будьте готовы ко всему. Человек, с которым мы вступаем в борьбу, настолько силен, что может уничтожить вас одним взмахом руки... Итак, нужно быть предельно осторожными. Ничего не делайте без меня! Если объявление, которое я сейчас дам вам для следующего номера, вызовет сильную бурю, склоните головы и молчите...
— А если нас убьют? — проворчал Трип. — Что ж, пусть убивают!
Джентльмены умолкли.
Бам вынул из портфеля бумагу.
— Вот объявление, — сказал он. — Эти несколько строк должны быть напечатаны крупным шрифтом на первой полосе. Постарайтесь, чтоб все было выполнено как следует. Впрочем, я просмотрю сам...
И он еще раз прочел объявление. Оно было более чем странным.
ПОВЕШЕННЫЙ ЗАГОВОРИЛ!
(Чудеса современной науки.) Преступления на Чертовой горе. Интересные подробности. Ужасные ответы.
МЕМУАРЫ ПОВЕШЕННОГО, написанные им самим, будут печататься безостановочно в «Кошке», начиная с будущей субботы.
Первая часть носит следующее заглавие:
С. Б. Т. А. М. Примечание: Если кто-нибудь из наших читателей пожелает доставить или получить специальные сведения, пусть благоволит адресоваться В контору редакции от 9 до 1 1 часов утра.
Трип и Моп слушали с глубоким вниманием.А Бам смотрел на объявление, хорошо понимая, что в нем и заключалась тайна Тиллингеста — он был в этом уверен.
И Бам спрашивал себя, что заставило Эффи наконец-то заговорить?
— Но, — возразил Трип, почесывая за ухом, — если придут переговорить с повешенным... что должны мы отвечать?
Бам провел рукой по лбу, как бы прогоняя мучившие его мысли.
— Вы назначите свидание на следующий день, — сказал он отрывисто, — и сразу же предупредите меня...
14 НА ВИСЕЛИЦЕ ТОЖЕ РАСТУТ ПЛОДЫ
Утром следующего дня Бам, дрожа от бешенства, шагал из угла в угол по своему номеру, который он снимал в Бруклинской гостинице.Он лихорадочно мял в руке только что полученное письмо. Затем он развернул его и снова пробежал глазами.
«Друг мой» — так начиналось письмо со штампом города Балтиморы. — «Вы слишком нетерпеливы. Позвольте вам напомнить, что вы дали обещание слушаться моих указаний во всех перипетиях борьбы, предпринятой нами. Одна неосторожность может все испортить. Отказавшись отдать вам документы, о которых вы пишете, я действовала в наших общих интересах. Еще немного терпения! Следуйте в точности моим указаниям: в течение нескольких дней повторяйте на первой полосе газеты объявление, которое я вам выслала. Когда придет время, вы все узнаете. Избавьте меня, прошу вас, от ваших нелепых капризов, похожих на угрозы, и неуместных в этой ситуации... В последний раз повторяю, ничего не предпринимайте без моего разрешения...»
В конце стояла подпись Эффи.
— Итак, — прошептал Бам, дрожа от гнева, — я стал жалким рабом этой женщины. Я имел глупость связать себя с ней, и теперь она издевается надо мной! В каждой ее фразе я слышу ту иронию, которая жгла меня при нашем последнем свидании.
Он в бешенстве топнул ногой.
— Проклятие! Ненавижу! Что ж, придет и мое время, когда вы дорого заплатите, моя гордая красавица, за те унижения, которые я сейчас терплю...
Действительно, положение Бама было незавидным во всех отношениях.Там, где он надеялся найти союзника, он встретил деспота. Его вольная разбойничья душа не могла терпеть этой зависимости, этого слепого подчинения... И — кому?!
До сих пор он терпел. Он сознавал силу этой женщины и искренне соглашался жертвовать своим самолюбием для блага общего дела. Но он надеялся, что настанет день, когда она придет к естественному решению посвятить его во все тонкости дела на правах партнера. И он терпеливо ждал этого решения. Его эротические устремления в отношении Эффи сменились теперь холодным и злобным желанием покорить, сломить эту женщину, растоптать ее самолюбие.
Теперь не любовь влекла его к ней, а гордость. Он хотел, чтоб она принадлежала ему телом и душой, а вот тогда с каким наслаждением он отомстит ей!
Сильный стук в дверь вывел его из задумчивости.И в дверном проеме возникли почтительные фигуры наших Друзей Трипа и Мопа.
— Как? Вы здесь? — рявкнул Бам. — Я, кажется, запретил вам являться в Бруклин под каким бы то ни было предлогом!
Вам даже обрадовался случаю выместить на ком-то свой гнев.
— Тише! — приложил палец к губам Трип.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я