https://wodolei.ru/catalog/mebel/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но ночами ее подстерегала иная опасность: она тосковала по Сикандеру, вспоминая его ласки. Какое блаженство испытала она в его объятиях! Сколько нежности и любви дарил он ей! К тому же она успела привязаться к детям, и теперь ей их очень не хватало. Увидит ли она их когда-нибудь еще?Утешением ей служила дикая красота ее земли. Даже сейчас, увядшие от безжалостного солнца, джунгли сохраняли свою прелесть. Эмма уже ловила себя на глубоком чувстве собственности, что помогало ей лучше понять, если не простить Сикандера. У нее не было желания выгонять его из дому, но и продавать ему свое достояние ей вовсе не хотелось. Брак как решение проблемы был неприемлем.Делая ей предложение, он преследовал единственную цель: защитить свое имущество. Его любовным клятвам она не верила, не могла верить. Они вырвались у него от отчаяния. Испугавшись, как бы не лишиться всего, он решил пойти на крайность – жениться на англичанке. Никаких решений принято не было, они даже ничего не обсуждали – ни как будут жить, ни каким традициям отдадут предпочтение, ни с кем станут водить дружбу (если, конечно, им еще нашлось бы, из кого выбирать), ни сохранит ли он в своем доме зенану и станет ли содержать любовниц, как это принято у индусов.Перечислив мысленно все нерешенные проблемы, Эмма содрогнулась. Нет, о браке нечего и мечтать. Она отказывалась строить свою жизнь на зыбком фундаменте расчета и выгоды, тем более необходимости. Ее мать однажды уже совершила подобную ошибку, и какой болью это обернулось для ее дочери!В представлении Эммы брак был воплощением истинной преданности, верности, страсти, дружбы, привязанности. Одного вожделения было явно недостаточно, но рассчитывать добиться от Сикандера еще чего-то было бы наивно. Он был просто неспособен дать ей больше.Единственным решением земельной проблемы стало бы для Сикандера приобретение у нее той части ее владений, на которой располагались все его постройки и поле для поло. На продажу этой части она бы пошла, но в этом случае Сикандер оказался бы в окружении ее земель. До оглашения результатов расследования она не могла с уверенностью очертить границы своих владений, однако логично было предположить, что бунгало стоит в центре территории в восемьсот акров.Тревожиться из-за этого не было смысла до тех пор, пока она не узнает, что ее права подтверждены. Если ей откажут, то она предложит Сикандеру свой рубин в качестве платы за бунгало и примерно двух сотен акров. Если он откажется от такой сделки, ей останется только с позором возвратиться в Калькутту. Ее репутация там теперь всецело зависела от Гриффина.День проходил за днем. Но однажды спокойное течение будней было нарушено вспыхнувшим в помещениях для слуг пожаром. Эмму разбудили отчаянные крики и оглушительный стук в дверь. Откинув сетку, она как была, в ночной рубашке и босиком, выскочила во двор. Там ее встретили домашние слуги и мажордом Шумаир, недавно получивший этот пост по рекомендации Сакарама.– Пожар, мэм-саиб! – крикнул Шумаир и присоединился к остальным, пытавшимся усмирить пламя.На тушение пожара ушло больше часа. Его причины остались невыясненными. Каким-то образом загорелась разноцветная материя, подвешенная под потолком, чтобы на головы обитателей дома не падали насекомые и ящерицы. Эмма полагала, что это могло произойти только от умышленного поджога, и даже подозревала, кто именно мог выступить в роли поджигателя.Во всей Индии существовал один-единственный человек, которому было бы выгодно сжечь Уайлдвуд дотла. Одному-единственному человеку на свете хватило бы дерзости так с ней поступить…Эмма приказала оседлать Моргану. Она решила отправиться в Парадайз-Вью и предупредить его хозяина, что такими методами ее не запугать. К счастью, при пожаре никто не пострадал, а ущерб оказался невелик. Она не ожидала, что Кингстон опустится до поджога, зато теперь она будет осторожнее: выставит ночной караул и научит слуг, как действовать в случае непрошеных гостей. Но первым делом она выскажет Сикандеру все, что о нем думает, а потом отправит Персивалю Гриффину весточку, чтобы он знал, на кого возложить вину, если с ней случится беда.Алекс находился в детской, где учил Майкла и Викторию сложению: они прибавляли к четырем деревянным волчкам три медных, чтобы получилось семь. Признав справедливость обвинений Эммы в том, что он мало времени проводит с детьми, Алекс взял за правило устраивать им двухчасовые уроки по утрам и по вечерам. Занятия так его увлекали, что он не терпел, когда его беспокоили в это время.– Кто там? – недовольно спросил он, не вставая с пола, где сидел вместе с детьми перед коллекцией волчков.– Мэм-саиб. У нее какие-то неприятности, саиб. Теперь Алекс вскочил.– Что-то случилось?– Да, случилось, – сказала Эмма, появляясь из-за спины Сакарама.Одного взгляда на ее раскрасневшееся лицо было достаточно, чтобы понять: стряслась нешуточная беда. В следующую секунду на него волной нахлынули желание, радость, чувство облегчения. Как же он по ней истосковался! Даже в своей обычной невзрачной одежде и с невообразимой прической она казалась ему ослепительной красавицей. Бессонными ночами он воскрешал в памяти ее лицо, фигуру, улыбку, вспоминал в подробностях их близость, все до одного их разговоры… Теперь он сожалел о своих поступках, ставших причиной ее обид и разочарований.Он в три прыжка пересек комнату.– Что произошло, Эмма?Она неуверенно покосилась на детей:– Я не решаюсь об этом говорить при детях!Виктория кинулась к Эмме, путаясь в длинном платье; она еще не успела привыкнуть к английской одежде.– Мисс Уайтфилд! Папа учит нас арифметике. Еще он читает нам перед сном книжки. Но мне все равно жаль, что вы больше с нами не живете. Я по вам соскучилась!Девочка обхватила Эмму за колени, и Алекс с удовольствием увидел появившееся на лице Эммы выражение нежности. В отличие от него она никогда не умела скрывать свои чувства.– Майкл, ступай с сестрой вниз. Найдите Сакарама и передайте ему, что мы хотим чаю. Пусть накроет в столовой. Мы с мисс Уайтфилд скоро спустимся.– Да, папа. Пойдем, Виктория. – Майкл взял сестру за руку. Проходя мимо Эммы, он не сдержался и тоже ее обнял.– Мисс Уайтфилд! Пожалуйста, скажите папе, что мы и без касторки вырастем здоровыми! После вашего ухода айя опять стала нам ее давать…– Я… Мы… Ты должен поступать, как тебе говорит папа, Майкл. Я больше не ваша няня.Майкл сжал руку сестры, и они молча вышли из комнаты. Как только дети скрылись, Эмма устремила на Алекса негодующий взгляд.– Этой ночью кто-то попытался спалить Уайлдвуд! Пожар не мог возникнуть случайно. Женщины ночуют в доме, вместе со мной, а мужчины – отдельно. Проснувшись, они увидели, что ткань под потолком объята пламенем. Ткань была новая, как и крыша; не иначе кто-то специально устроил пожар.– Ты обвиняешь меня? – Алекс не верил собственным ушам. Неужели она считает, что он способен на подобную низость? Выражение ее лица подтверждало, что это именно так.– Ради всего святого, Эмма, поверь мне: я бы никогда не причинил тебе вреда, пытаясь таким образом прогнать. Я так рад снова тебя видеть, что…– Не лги мне! Хватит с меня твоей лжи. Если это не твоих рук дело, то чьих же?Алекс уже знал, кого можно винить в происшедшем, но не хотел раньше времени делиться своими соображениями с Эммой. Не иначе за поджогом стоит Хидерхан, а то и набобзада. Оба способны на любую подлость. Скоро он разберется, кто это сделал: Эмма вот-вот получит предложение продать Уайлдвуд. Тот и другой отдали бы правую руку, лишь бы заполучить восемьсот акров в самом сердце его владений, тем более с учетом того, что именно на этих акрах располагались все его постройки. – Пойми, Эмма, тот, кто стоит за поджогом, метит не в тебя, а в меня. Ты всего лишь подвернулась ему под руку. Виновным может оказаться любой из тех, кто знает ход последних событий. Видимо, мистер Гриффин и набобзада не делают из него тайны. Подожди немного. Скоро тебе предложат продать землю. Посмотрим, от кого будет исходить предложение.– Значит, ты полностью отказываешься брать вину на себя?– Разумеется! Эмма… – Он потянулся к ней, но она в страхе отпрянула.– У тебя есть оружие? Продай мне пистолет или ружье. Иначе я пошлю человека в Бхопал, а то и в Гвалияр.– Я дам тебе оружие.– Нет, продай.– Не смеши меня, Эмма. Лучше вернись в Парадайз-Вью. Здесь я обеспечу тебе охрану. Тебе опасно оставаться там одной.– Я не одна. При мне мои слуги. И не подумаю возвращаться!– Кого ты боишься, Эмма? Меня? Или саму себя? – Он подвинулся ближе, заставив ее забиться в угол. – Боишься, наверное, что, вернувшись, не устоишь перед соблазном снова спать со мной? Неужели ты будешь отрицать, что я тебе небезразличен?Ей хотелось оттолкнуть его и убежать, но он ее не отпускал. Действуя руками и всем телом, он прижал ее к стене.– Выслушай меня, Эмма. Зачем нам враждовать? Тебе всего-то и надо, что призвать свое сердце простить меня. Мы все начнем сначала. Давай попробуем, Эмма! Вдруг у нас получится? Я так по тебе тоскую! А разве ты не тоскуешь по мне? Неужели этого мало?– Ты знал, что я прибегу, – не сдавалась она, из последних сил сдерживая слезы. – Поджигая дом моих слуг, ты, может быть, не хотел меня напугать, а просто решил завлечь меня сюда и снова запутать в свои сети. Не выйдет, Сикандер! Любые твои слова, любые поступки уже ничего мне не докажут. Один раз я тебе доверилась, но больше этого не повторится. Если этот пожар устроил не ты, а твои враги или твои друзья, можешь им сказать, что я все равно не сдамся. Им меня не запугать: я не продам Уайлдвуд и не приползу обратно в Парадайз-Вью. Я остаюсь в Уайлдвуде, и точка. А теперь дай мне пройти. Я сказала все, что хотела. Я ухожу.Он испытал нестерпимую боль, словно его ударили копьем в самое сердце.– Для тебя не имеет никакого значения, что я тебя люблю и что ты – первая женщина, которой я это говорю?Она обернулась. В ее глазах блестели слезы. Эти нестерпимо прекрасные глаза были настолько полны обиды, что ему показалось, что копье, всаженное ему в грудь, поворачивается, причиняя дополнительные страдания.– Было время, когда имело бы. Как много эти слова значили бы для меня тогда! Но не теперь. Слишком поздно, Сикандер. Теперь я только и думаю, что о скрытых мотивах твоих поступков. И не вздумай утверждать, что их не существует. Возможно, они незаметны тебе самому, зато передо мной они как на ладони. И прошу больше меня не задерживать!Он понял, что все его доводы и уговоры бесполезны, и посторонился. Эмма бросилась от него прочь со всех ног. Глава 24 За десять последующих дней Эмма получила не одно, а целых четыре предложения продать Уайлдвуд. Набобзада прислал для переговоров с ней своего человека; так же поступили Хидерхан и еще двое, чьи имена ничего ей не говорили. Все они клялись, что пекутся об интересах Сикандера и, разумеется, ее. Она отправила восвояси всех четверых, даже не поинтересовавшись ценой.Оставалось удивляться, как быстро распространяются здесь вести. Все четыре предложения поступили из Бхопала и Гвалияра, ближайших городов. Любой из четверых потенциальных покупателей мог оказаться заказчиком поджога, призванного ее запугать и сделать сговорчивее. Сам факт этих предложений вселил в нее надежду, что ее заявление на права может оказаться обоснованным.Однако до торжества было далеко, хотя бы по причине нечеловеческой жары. Зной лишал аппетита, не давал спать, даже думать. Каждый день превращался в неравную борьбу с климатом. Только теперь ей стало до конца понятно, почему ее соотечественники, попавшие в Индию, так горько жалуются на судьбу. Жара не позволяла даже двигаться. Слуги переносили пекло лучше Эммы, но и они проводили самые жаркие часы лежа. Все двери и окна были загорожены травяными ширмами, которые постоянно смачивали водой; благодаря им ветерок приносил в дом прохладу. Но этого было недостаточно. Днем Эмма сбрасывала одежду, бессильно падала на кровать и задавала себе один и тот же вопрос: доживет ли она до начала муссонов?Сколько она ни спрашивала Шумаира или других слуг, когда зарядят благословенные дожди, ответом неизменно была улыбка и неопределенное заверение:– Скоро, мэм-саиб. Через день.Как-то раз, погрузившись среди дня в полудрему, Эмма услышала звук, напоминающий раскат грома. Надеясь, что дождалась грозы, она села и прислушалась. До ее слуха донеслись треск, громкие крики, отдаленные голоса. Принужденная к действию, она кое-как оделась и вышла из дома.Снаружи звуки стали громче, но она ничего не могла понять. Слуги как сквозь землю провалились. Через минуту ей на глаза попался Шумаир.– Что это такое, Шумаир? Что за шум? – Он непонимающе уставился на нее. – Звуки, похожие на гром.Слуга расплылся в белозубой улыбке:– Это не гром, мэм-саиб. Это падают стволы. Саиб рубит деревья.– Саиб валит лес поблизости отсюда? Как он смеет! Еще неизвестно, чьи это деревья – мои или его!Эмма сбегала в дом за топи, забытым в спешке. Сейчас ей пригодилось бы ружье, но Сикандер не удосужился ей его прислать. Теперь она понимала почему: он опасался, как бы она не взяла на мушку его самого.Снова выскочив из дома, она гневно крикнула:– Шумаир! Отведи меня туда, где идет работа.– Слушаюсь, мэм-саиб. Сюда.Они углубились в джунгли, но скоро остановились перед расчищенной площадкой, на которой трудились, несмотря на жару, слоны и полуголые мужчины. Срубленные деревья оттаскивались в сторону и складывались штабелями. Эмма почти сразу заметила Сикандера: стоя на гигантском поверженном стволе, он распоряжался всем процессом. На нем был безупречный светлый костюм британского покроя, голова была покрыта неизменным топи.Увидев Эмму, он помахал ей рукой. Воинственно задрав подбородок, она направилась в его сторону.– Что все это значит? Чем это ты тут занимаешься?– Рублю свой лес до начала дождей, – сообщил он с улыбкой распутника. – Я решил начать порубку вблизи бунгало, чтобы заодно присмотреть, как здесь обстоят дела. Разумеется, после пожара я выставил вокруг бунгало посты, но взглянуть самому никогда не помешает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я