Качество супер, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да, не повезло.
— А как у тебя с Нормой? — спросил шериф.
— А у тебя с Джози?
— Думаю, тоже неплохо.
— Правильно думаешь. У всех свои проблемы. У кого-то большие, а у кого-то… малые.
— Самые большие, по-моему, у Надин.
— Но подожди, Гарри, дело в общем-то не в этом. Вечером в кафе я встречался с Нормой. Я видел, как туда вошла Донна, как ее схватили Бобби и Майк. Я хотел помочь ей, но у меня вдруг закружилась голова, потемнело в глазах и не помню, кто меня ударил. Мне кажется, Гарри, что мне чего-то подсыпали в пиво, ведь за стойкой бара стоял Жак Рено.
На лице шерифа появилась явная озабоченность. Он пытался сопоставить факты, рассказанные Эдом.
Специальный агент ФБР озабоченно говорил в трубку:
— Да, да, да. Альберт, ты меня слышишь? Можешь везти своих ребят.
— На один день я отдаю труп в ваше полное распоряжение. Но послушай, Альберт, только на один день, только на один. Похороны должны быть в понедельник, обязательно. Тут я ничего не могу сделать. Ты меня понял? А, и еще, Альберт, — на лице специального агента ФБР появилась блаженная счастливая улыбка, — послушай, если ты будешь ехать с севера, то я тебе могу порекомендовать одно замечательное место. Нет, не морг! Там готовят такой вкусный пирог с вишнями, что просто пальчики оближете. Нет, не в морге! Такого вы ни в Нью-Йорке, ни Вашингтоне не отведаете в самом лучшем ресторане, — медиальный агент ФБР Дэйл Купер причмокнул языком. — Обязательно, обязательно остановись и попробуй тот пирог. Не пожалеешь, я тебе клянусь, уж я-то в кулинарии разбираюсь, поверь мне. Может быть даже лучше, чем ты в трупах.
Люси приняла трубку из рук специального агента ФБР Дэйла Купера с благоговением, как будто он передал ей какую-то важную культовую вещь.
Прямо у стеклянной перегородки Дэйл вытащил из внутреннего кармана пиджака свой неизменный черный диктофон. Он привычно щелкнул клавишей, поднес диктофон ко рту.
— Даяна, ты меня слышишь? Конечно же, слышишь. Только что я разговаривал с доктором Розенфельдом. Ты знаешь, какие у меня с ним отношения после предыдущего дела. Он обещал помочь и сделать все, что в его силах. Я очень надеюсь на результаты паталогоанатомической экспертизы. Думаю, Альберт и на этот раз выручит меня. И его находки сдвинут расследование с мертвой точки. До встречи.
— Послушай, Дэйл. Извини, если помешал.
— Ничего.
Купер спрятал диктофон в карман.
— Кто это тебе звонил?
— Из Вашингтона, наш сотрудник, лучший эксперт ФБР. Он разбирается в трупах, как я в кофе.
— Тогда надеюсь, он нам поможет.
— Я тоже.
— Будем надеяться вместе.
— Шериф, если кто-то будет звонить, что сказать? — встряла в разговор мужчин Люси.
— Скажи, что мы ушли ловить форель. Не задавай глупых вопросов — не первый год в полиции.
Люси смутилась, долго копалась в столе, вытащила бутерброды, от которых ещё шел пар.
— Специальный агент Купер, позвольте вас угостить домашним бутербродом с паштетом из дикой утки.
Люси подала на пластиковой тарелочке большой аппетитный бутерброд.
Шериф сглотнул слюну и тут же пожалел о своих нелюбезных словах. Но Дэйл смилостивился и, разломив бутерброд, угостил шерифа.
— Спасибо, Дэйл.
— Спасибо, Люси.
— Пожалуйста, специальный агент. Всегда рада вам помочь.
— Неплохо бы чашечку кофе.
— Сейчас приготовлю, — угодливо сказала Люси, вставая с места.
— Сиди на телефоне, — жуя бутерброд, сказал шериф, и они с Дэйлом вошли в его кабинет, плотно прикрыв дверь.
Глава 10
Надин открывает Норме секрет, как сделать карниз для штор бесшумным, а Норма-то ожидала совсем другого от жены своего любовника. — Все ночные страхи Роберта и Майкла улетучились, их выпустили из-за решетки. — Заядлый рыболов Питер Мартелл готовит кофе по своему рецепту — этот напиток Дэйлу Куперу не забыть до конца своих дней. — Бенжамин Хорн и Кэтрин Мартелл, занимаясь любовью в загородном мотеле, не забывают о делах, говорят о пожаре на лесопилке Пэккардов. — Посещение Донной Хайвер миссис Палмер, которое закончилось истерикой матери Лоры.
Пока мужчины разговаривали в полицейском участке, и нижнем зале универмага Хорна, в отделе, где продавались игрушки и прочие электронные приспособления случайно столкнулись две женщины.
Одна из них была Надин, жена Большого Эдда. Другая — его любовница, Норма. Они столкнулись в дверях, там, где по игрушечной железной дороге носился с диким свистом маленький паровозик начала века с семью зелеными вагонами. Макет повторял все окрестности Твин Пикса. Он был точь-в-точь таким же, как городок сто лет назад:
Открывались шлагбаумы, мигали лампочки семафором. Поезд останавливался у небольшой деревянной станции, давал три коротких свистка, снова срывался с места, уносясь по кольцу железной дороги к зеркальной поверхности озера, сделанной из настоящего зернила. На его берегу стояли маленькие фигурки рыбаков и широкополых ковбойских шляпах. Они навсегда застыли над зеркальной поверхностью в желании выудить огромную форель, которой так славились местные водоемы.
— Привет, Надин, — первой поздоровалась Норма.
— А, это ты, Норма, здравствуй, здравствуй, — сухо заговорила Надин, поблескивая своим одним глазом.
Она держала в руках, прижимая к груди, огромный бумажный пакет, доверху набитый упаковками с ватными тампонами.
Норма держала в руках два аккуратных пакета.
— Что ты здесь делаешь? — поинтересовалась Норма, не зная, о чем можно разговаривать с женой своего любовника.
— Я могла бы и тебя спросить о том же, — ответила Надин, пытливо всматриваясь одним глазом в уложенные светлые волосы Нормы. — Но я тебе все скажу сама, я тебе объясню, почему я здесь.
Надин поправила черную повязку на левом глазу, которая делала ее похожей на злого атамана пиратского корабля.
— Я тебе все расскажу, — она сложила губы трубочкой и негромко присвистнула. — Вчера мой Эд купил в магазине новые шторы. Представляешь, бежевый тюль, такой легкий и красивый, почти прозрачный. Но
очень дорогой, хороший тюль. Ты понимаешь, о чем я говорю.
— Да, понимаю. Эд купил бежевый тюль. Это очень хорошо. В чем же тогда проблема, Надин?
— Нет, ты не поняла меня. Эд купил бежевый тюль и мы с ним вешали его целый день. Знаешь, Норма, я не спала целую ночь. Я сидела на диване напротив окон и смотрела на карнизы, на эту материю, на этот бежевый тюль.
— Зачем? — недоуменно пожала плечами Норма.
— Ну как? Неужели ты не понимаешь?
— Нет, не понимаю.
— Хорошо. Тогда слушай, я тебе все объясню. — Надин приблизила свое лицо прямо к Норме и зашептала, глядя ей прямо в глаза:
— К четырем часам утра я придумала, как сделать карниз бесшумным, совершенно бесшумным, чтобы не было этого мерзкого скрипенья. Вжик-вжик, вжик-вжик — ну знаешь, как скрипит карниз? И как это раздражает? Вжик-вжик, вжик-вжик. Эду это тоже не нравится, а мне… я вообще не могу слышать этот мерзкий звук. Вжик-вжик, вжик-вжик.
Лицо Нормы сделалось недовольным. Ей уже надоело слушать и разговаривать с Надин. Хотя Норма и понимала, что женщина немного не в себе и поэтому продолжала терпеливо выслушивать ее рассказы и признания.
— И вот в четыре часа утра я додумалась, как сделать карнизы бесшумными. Но я не спала не только из-за карнизов. Ты же знаешь, что Эда забрали в больницу и я ждала, когда он вернется. Ждала и все время открывала и закрывала шторы. Вжик-вжик, вжик-вжик.
— Хорошо, хорошо, Надин, я все поняла. Ну и что ты придумала?
— А нужны всего лишь ватные тампоны.
Она вытащила одну упаковку и сжала ее в руке.
— Нужны только ватные тампоны и тогда эти штуки, эти вжик-вжик больше скрипеть не будут. — Она зло улыбнулась, глядя в глаза Норме, развернулась и заспешила к выходу, явно собираясь совершенствовать конструкцию карниза с помощью ватных тампонов, которых у нее было штук 50 в огромных пакетах.
Эд сидел в вестибюле полицейского участка, ожидая, когда же, наконец, выйдет его племянник Джозеф. Он поглядывал на полицейских, которые спешили по коридору, переговаривался с Люси. От нечего делать он помог двум рабочим поменять плафон в коридоре и удовлетворенный тем, что как-то смог занять время, вновь опустился на диван. Наконец, в сопровождении сержанта появился Джозеф. Он был угрюм, руки держал в карманах брюк и избегал смотреть в глаза своему дяде. Большой Эд подхватился с дивана.
— Послушай, Эд, ты что, внес за меня залог? — поинтересовался Джозеф.
— Да нет, Гарри отпустил тебя, я просто поговорил с ним.
— Слушай, а мама еще не приехала? — спросил Джозеф.
— Нет, пока не приехала.
— Так она ни о чем не знает?
— Пока нет. Ну ладно, что мы здесь стоим, пойдем отсюда, — сказал Эд, набрасывая на плечи теплую куртку.
— Послушай, — сказал Джозеф, — мне будет нужна твоя помощь, чтобы они не напали врасплох.
— Ладно, парень, я об этом позаботился, большой Эд обнял за плечи Джозефа и они покинули полицейский участок.
А в это время в комнате для допросов за большим столом сидели Майк и Боб. Напротив них устроился, скрестив на груди руки и пытливо разглядывая их, шериф Гарри Трумэн. Шериф молчал. Молчание делалось уже слишком невыносимым и затянутым.
Шериф ожидал, когда же, наконец, появится специальный агент ФБР Дэйл Купер. Он уже привык к тому, и смирился с тем, что все в его полицейском участке стал решать и всем распоряжается этот молодой симпатичный парень.
Наконец, дверь распахнулась. Ребята все это время постукивали по крышке стола пальцами и пытливо поглядывали, не опуская глаза в пол, на шерифа.
Дэйл Купер широко распахнул дверь и вальяжной походкой вошел в помещение. Он пилочкой полировал ногти. Специальный агент ФБР тоже не спешил начинать разговор. Он довольно долго молчал, а потом широко улыбнулся и, как будто впервые увидев ребят, изумился:
— О, Майк, Бобби, какие хорошие парни. Ну что, пока мы не начали серьезный разговор, признавайтесь во всем. Вы-то уже за ночь успели сговориться, уточнили все свои нужные показания, договорились о самых незначительных деталях, ну, знаете, ребята, чтобы не было каких-либо мелких расхождений, на которых так любят ловить полицейские.
Дэйл взглянул на шерифа. Тот удовлетворенно кивал головой, явно довольный тем, как начал допрос специальный агент ФБР.
— Да нам, собственно, и не о чем было сговариваться, — сказал Боб.
— Да, да, о чем мы с ним могли сговариваться? — кивнул на своего приятеля Майк. — К тому же шериф нам сказал, что нас забрали за драку.
— А это не была драка, это была самая настоящая самооборона. И на нас напали.
Майк смотрел в лицо Дэйлу Куперу. Но прочесть на нем что-либо он не мог. Дэйл снисходительно улыбался, внимательно разглядывая ноготь большого пальца левой руки.
— Все правильно. Все правильно, ребята, — сказал Дэйл и поднес большой палец прямо к глазам. Он дунул на него и смахнул белесую пыль. — Все правильно вы говорите, ребята, и поэтому можете идти.
Ребята, явно разочарованные таким допросом, удивленно посмотрели вначале на шерифа, потом на специального агента. Они-то настроились на долгий и нудный допрос. Они обо всем сговорились сидя в камере и уточнили даже самые незначительные детали. А тут вдруг так сразу: можете быть свободны. Ребята даже опешили, а Боб был изумлен настолько, что даже развел руки в стороны и широко раскрыл рот.
Наконец, обрадованные таким поворотом дел, ребята заспешили к двери.
Но едва они переступили порог, как их остановил грозный окрик шерифа. Гарри забросил ноги на стол и тоже разглядывал свои ногти. Но он понимал, что никогда не сможет довести свои руки до такого совершенства, как у специального агента ФБР.
— Так вот, ребята, я вам советую, — парни остановились и повернули головы к Куперу, — я вам советую молиться за здоровье Джозефа Хэрвэя, вы меня поняли?
— Да.
— Если с ним что-нибудь случится, не дай Бог, вам, ребята, несдобровать, — сказал Дэйл Купер и сунул блестящую пилочку в нагрудный карман пиджака.
Едва стихли в коридоре шаги Майка и Бобби, как специальный агент Дэйл Купер посмотрел на вальяжно расположившегося в кресле шерифа и громко, глядя в потолок, сказал:
— Гарри, что это ты расселся, развалился? Я понимаю, теплая комната, мягкий свет, хочется немножко отдохнуть. Но нам еще много с кем надо встретиться, побывать в очень многих местах.
— Знаешь, Дэйл, я, честно говоря, решил заняться медициной, — шериф рисовал на листе блокнота маленькие крестики.
Он нарисовал уже три строки таких крестиков, а теперь принялся их обводить кружочками.
— Медициной? — изумился Дэйл, — не вижу никакой связи.
— Ну как же, мне все больше начинает казаться, что я становлюсь доктором Ватсоном, а ты…
— А, ясно-ясно…
В доме Пэккардов было тепло и тихо. Питер Мартелл, крепкий нестарый мужчина возился у кухонного стола. На большой разделочной доске лежало три форели среднего размера. Полчаса назад они были выловлены и одном из окрестных ручьев.
Остро отточенным ножом Питер чистил мелкую плотную чешую. Рыбы серебристо поблескивали. Их тушки уже подернула светлая пелена. Они уже не отливали, как прежде, всеми цветами радуги. Яркие пятнышки вдоль хребта погасли, сделались тусклыми и едва заметными. Питер удовлетворенно посматривал на только что выловленную рыбу. Он явно гордился своими успехами на рыбалке. Ведь недаром он считался одним из лучших рыболовов в Твин Пиксе.
Как-то незаметно жена отстранила его от всех дел, связанных с управлением лесопилкой и он все свободное время отдавал рыбалке, своему самому любимому делу. Он мог ходить на озеро, на ручей, на небольшую речушку каждый день, невзирая ни на стужу, ни на холодный пронзительный ветер. Он самозабвенно относился к своему увлечению и давно прослыл рыболовом-фанатиком. Даже когда над ним подшучивали, Пит воспринимал шутки приятелей очень миролюбиво.
Отворилась дверь, ведущая из коридора в кухню. Но Пит даже не обернулся на звук открываемой двери. Он аккуратно обводил ножом плавники форели, счищая последние чешуйки.
— Доброе утро, Пит, — сказала, входя в кухню Джози Пэккард.
— Доброе утро, Джози.
— Послушай, — немного медленно подбирая слова, проговорила Джози, — как ты проспал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я