Тут есть все, рекомендую друзьям 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но проходили годы, а он все не появлялся, и вскоре Танон отбросила свои
детские мечтания. Когда год назад она услышала, что Гарета убили где-то на
севере Уэльса, то прочитала молитву за упокой его души.
В дальнем конце зала Танон увидела свою мать, сидящую рядом с дядюшкой Да
нте. Леди Бринна Ризанде наклонила голову, чтобы слышать голос Данте, заг
лушаемый криками юс гей. Огец Танон, лорд Бранд, прозванный Неистовым, сто
ял в нескольких футах от супруги. Он поднес два пальца к губам и послал ей
воздушный поцелуй, а потом направился к ней, как будто не мог находиться в
дали от нее даже несколько мгновений. Перекинувшись парой тихих слов со
своим братом, Бранд обвил рукой стан жены и крепко обнял ее.
Танон наблюдала за родителями. Любовь светилась в их взглядах, любовь ис
точали их улыбки и взаимные прикосновения. Ее маме не нужно было причесы
ваться и наряжаться несколько часов подряд ради того, чтобы при виде ее п
апа потерял дар речи. В их отношениях было то, что она всегда представляла
, когда мечтала о будущем замужестве: любовь, дружба, страсть, нежность. Та
нон перестала надеяться на то, что у нее когда-нибудь будет все это, когда
узнала, что помолвлена с Роджером. Но брак без любви не самое страшное. Так
ая судьба все же лучше, чем судьба ее няни, Ребекки.
Потом Танон посмотрела на возвышение, где пиршествовал король Вильгель
м, и улыбнулась ему. О, как же она любила его! Почти так же, как собственного
отца. Она понимала, что король заботился прежде всего о ее благополучии, к
огда обещал ее руку Роджеру. Семья лорда Блэкберна была состоятельной, е
й принадлежали земли в Англии и Нормандии. Король хотел обеспечить Танон
спокойное, безопасное существование. Она не смела упрекать его за это.
Бедный Вильгельм. Он выглядел очень усталым, и это немудрено: датчане пос
тоянно грозят вторжением, да и на границах с Уэльсом Ц неспокойное поло
жение.
Годами валлийцы совершали набеги к границе, разделяющей Уэльс и Англию,
пока Вильгельм не поручил нескольким своим благородным вассалам охран
ять спорную пограничную территорию, или, как ее еще называли, марку. За это
он предоставил им полную свободу действий. Некоторые из этих подданных
двинули свои армии дальше, в глубь Уэльса, захватив большую часть восточ
ных и южных земель, отчего народ поднял бунт. Многие воины Уэльса решили п
оддержать мятежников, а один из них, по имени Веферн, за последние годы нан
ес приграничным вассалам короля тяжелый урон. Он умертвил четырех норма
ннских баронов и истребил все их войска.
Танон задрожала, вспомнив об этих кровожадных варварах, и поблагодарила
всех святых за то, что король поддерживал спокойствие в самой Англии. Ее д
орогой Вильгельм даже заключил мир с Херевордом Уэйком. Королю нужен был
еще один союзник. Ведь он проводил много времени в Нормандии, и рядом с ни
м не было отца Танон, который часто отлучался по делам короля или уезжал, ч
тобы управлять собственными землями.
Танон обнаружила, что ее нареченный смеется над чем-то вместе с леди Элео
норой Фицдраммонд, признанной красавицей двора, чей внушительный бюст б
ыл таким же огромным, как и ее мнение о себе. Танон не испытывала приязни к
ней, а также к мужчинам, которым она нравилась.
Ц Ваш друг? Ц раздался голос за ее спиной.
Не поворачиваясь назад, Танон вздохнула и ответила:
Ц Это мой нареченный.
Ц Глупое создание.
Танон повернулась к мужчине, оскорбленно подняв брови:
Ц Прошу прощения?
Кончики его рта изогнулись в приятной усмешке.
Ц Он. Не вы.
Ц Понятно.
Все мысли вылетели у нее из головы, и Роджер тоже. Боже правый, ведь это был
тот незнакомец, из-за которого она чуть не сломала шею на лестнице. К сожа
лению, сейчас он произвел на нее такое же сильное впечатление, как и тогда
. Дыхание замерло, когда Танон посмотрела в его пленительные глаза. А когд
а его усмешка превратилась в невероятно теплую и странным образом знако
мую улыбку, Танон непреодолимо захотелось улыбнуться ему в ответ.
Его щеки были гладко выбриты, и только под полной нижней губой оставался
островок бородки темно-золотого цвета. Резко очерченные скулы придавал
и незнакомцу чуть высокомерный вид. Длинные волосы водопадом ниспадали
ему на плечи и отражали мерцающее пламя очага. От этого человека исходил
и волны мужественности и уверенности в собственных силах. Наверное, он ш
отландец, предположила Танон, пытаясь справиться с жаром, угрожающим зал
ить ее щеки румянцем. Судя по всему, прибыл поучаствовать в турнире нарав
не с остальными многочисленными кланами. Он сказал слишком мало, чтобы е
й удалось определить его мелодичный акцент, но все же достаточно для тог
о, чтобы она поняла, этот человек Ц чужестранец.
Ц Вы приехали на турнир? Ц Танон понимала, что ей следует извиниться и п
оскорее направиться к отцу. Но незнакомец смотрел на нее таким живым, смы
шленым взглядом, что любопытство не позволило ей удалиться.
Ц Да. Ц Он оглядел Роджера, а потом его глаза опять обратились к ней. Ц Д
умаю, да. Я не знал, что вы помолвлены, леди Ризанде.
Ц Об этом никто не знает, Ц ответила Танон, тоже посмотрев в сторону жен
иха. Ц О свадьбе с лордом де Куртене сговорились всего несколько месяце
в назад. О ней должны объявить сегодня вечером.
Ц С лордом де Куртене? Ц спросил незнакомец.
Он перевел взгляд на Вильгельма и нахмурил лоб.
Ц Что-то случилось?
Ц Нет. Ц Он повернулся к ней. Ц Значит, вы любите его?
Если бы в сердце Танон оставалась хоть капля веселья, она рассмеялась бы
на такой вопрос.
Ц Non, Ц покачав головой, честно ответила ему девушка.
Услышав это, незнакомец явно испытал облегчение. Его взгляд смягчился.
Танон наклонила голову, искоса разглядывая его лицо. Ей казалось, что она
уже встречала этого человека, но Танон не могла вспомнить, где и когда.
Ц У вас есть преимущество передо мной, милорд. Ц Она откровенно посмотр
ела ему в глаза. Ц Вы знаете, кто я.
Ц Да. Ц Ей показался знакомым его пытливый взгляд. Но когда чужестранец
протянул палец к ямочке на ее щеке, она с безумно колотящимся сердцем отс
транилась. Non, чудес не бывает. Танон почувствовала укол разочарования. Га
рет мертв. Ц Несколько лет назад один мой добрый друг описал мне вас в ме
льчайших подробностях. Ц Незнакомец взял руку Танон и поднес ее к своим
губам, а потом продолжил: Ц Он сказал, что ваши глаза затмят своей красото
й зеленеющую Кимрскую долину. И что вы морщите нос, когда смеетесь. Ц Он р
азвернул ее ладонь и коснулся губами запястья, глядя на Танон из-под темн
ых густых ресниц. Ц Позвольте мне сопроводить вас к вашему отцу.
Еле дыша, Танон замерла, моргая и пытаясь успокоить бешено бьющееся серд
це. Она научилась контролировать свои эмоции, и это умение очень помогал
о ей при дворе короля, но сейчас кожа будто горела, а во рту пересохло.
Нареченный Танон сидел в нескольких футах от нее. Это будет верхом непри
личия, если она прошествует мимо в сопровождении другого мужчины.
Ц Благодарю вас за доброе предложение, милорд. Но…
Ц Пойдемте, Ц тихо произнес он, удерживая ее рядом с собой пронзительны
м взглядом и прикосновением теплой ладони, лежащей поверх ее пальцев. Ц
Подарите мне возможность перемолвиться с вами парой слов.
Хоть он и выглядел дикарем, манеры у него были очень утонченные. Она кивну
ла и улыбнулась. Это была ее первая искренняя улыбка за все время пребыва
ния в Уинчестере. Непослушный локон освободился из лабиринта шпилек на е
е голове и упал на лоб. Она откинула его назад.
Ц Вы собираетесь назвать мне свое имя? Ц спросила Танон. Нахмурившись,
она продолжала бороться с непокорной прядью и не заметила, что ее спутни
к явно забавляется этим поединком, отчего его взгляд стал еще ласковее.
Ц Или мне придется до конца вечера называть вас «незнакомец»?
Ц Если вы пообещаете провести этот вечер со мной, то я назову вам свое им
я.
Ей понравились его храбрость и уверенность. Он совсем не спешил положить
конец их общению. И, несмотря на голос разума, шептавший совсем противопо
ложное, Танон тоже не спешила расстаться с ним.
Ц Боюсь, что у меня нет прав заключать подобные сделки, милорд.
Ц Жаль. Ц Он нахмурился. Ц Тогда мне придется признать поражение.
Незнакомец обернулся и кивнул своей немногочисленной свите, с которой п
оявился в замке. Кряжистый вояка ударил ножом по веревке, обвивавшей шес
т, и с силой дернул небольшой кусок кожи. Развернулось знамя, на котором кр
оваво-красным цветом был изображен дракон.
Отец Танон и Данте первыми вскочили со своих кресел.
Ц Что это значит? Ц прогремел голос короля, заглушая звук отодвигаемых
от столов скамеек. Все мужчины, включая Роджера, поднялись, готовые к сраж
ению.
Танон посмотрела на знамя. Когда она увидела изображение дракона, ее гла
за расширились. Уэльс! Ощутив на себе мрачный взгляд незнакомца, она отша
тнулась. Боже правый, что валлийцы делают в Уинчестере? Она почувствовал
а, как чьи-то пальцы железной хваткой сжали ее запястье. Это отец оттолкну
л ее подальше от варвара и заслонил своим телом.
Надежно спрятанная за его спиной, Танон опустила взгляд и увидела кинжал
ы, которые выглядывали из-за голенищ сапог незнакомца, и толстый ремень, о
поясывавший его тонкую талию. Чужестранец стоял прямо, как стрела. Его му
скулистое тело было напряжено от сдерживаемой энергии. Сейчас он выгляд
ел так свирепо, как и следовало выглядеть валлийцам, если верить слухам о
них.
Человек со знаменем вышел вперед и, откашлявшись, произнес:
Ц Его высочество, лорд Гарет из Дехубара, повелитель Истред-Тови.
Сердце Танон сжалось. Гарет? В ней проснулось давнишнее желание вновь ок
азаться рядом со своим другом, и она непроизвольно сделала шаг вперед. Non, п
еред ней не мог стоять тот, кто много лет назад так благородно спас ее от Р
оджера. Гарет умер в боях где-то на севере Уэльса. Она схватилась за руку о
тца, чтобы остановиться.
Ц Ваше величество, Ц валлийский принц повернулся лицом к королю, Ц пр
остите моего дядю за то, что он не предупредил вас о моем приезде.
Ц Гарет? Ц проговорил король, как будто не в силах поверить собственным
глазам. Ц Больше года тому назад мне сказали, что ты убит. Ц Вильгельм от
кинулся на спинку кресла. Ц Я потрясен.
Ц Да, мой дядя тоже был потрясен, когда наконец увидел меня живым и здоро
вым, Ц ответил Гарет. Его голос звучал спокойно, несмотря на то что его ок
ружали сотни искусных рыцарей, готовых убить, сделай он хоть одно движен
ие в сторону короля. Ц Меня предал один из моих людей, и я двенадцать меся
цев провел в заточении у принца Дафидда, на севере страны. Ц Его губы иск
ривились в усмешке. Ц За спасение моей жизни я должен благодарить его до
чь.
Танон продолжала пристально смотреть на него. Неужели это был тот самый
мальчик с нежными щеками, который тогда, далеким летом, стал ее самым лучш
им другом? Oui, это был он. Его шелковистые волосы немного потемнели, а правил
ьные черты лица стали более резкими. Но глаза были такими же ярко-голубым
и, какими она их помнила. Почему же он не назвал ей своего имени раньше? Тан
он перевела взгляд на его свиту. Все рыцари были вооружены и выглядели од
ин другого страшнее.
Ц Как ты со своими людьми сумел пройти через границу? Ц Вильгельм броси
л на него острый взгляд. Его вассалы в марке охраняли Англию от набегов ва
ллийских дружин, точно так же как и вал, возведенный мерсийским королем О
ффой несколько сотен лет назад.
Ц Мы тщательно продумали наш поход. Ц При этих словах Вильгельм поднял
брови, и Гарет сказал то, что хотел услышать король: Ц С обеих сторон не бы
ло пролито ни капли крови.
Вильгельм нахмурился. Он знал, что не существовало такого валлийца, кото
рый не жаждал бы пролить кровь норманна. Король заключил союз с Ризом ап Т
еудуром еще до того, как тот стал владыкой Дехубара, но их клятвы о мире ни
когда не были скреплены печатью.
Ц Твоему дяде следовало бы отправить гонца с вестью о твоем прибытии. Мо
е слово обеспечило бы тебе свободный проход в Англию. В любом случае я рад
, что вижу тебя живым, Гарет. Ц Вильгельм скупо улыбнулся ему и перевел св
ои серые непроницаемые глаза на Танон, а потом на ее отца.
Ц Бранд, ты ведь помнишь племянника короля Риза.
Гарет непринужденно склонил голову перед Брандом, мельком заметив, как к
репко сжимал рыцарь руку своей дочери.
Ц Милорд, я рад увидеть вас в добром здравии. Прошло много лет с тех пор, ка
к я видел вас в последний раз.
Ц Oui. Ц Повелитель Аварлоха еще сильнее сжал запястье Танон.
Ц Я вижу, ваша семья увеличилась, Ц сказал Гарет, улыбаясь пяти маленьк
им личикам, что смотрели на него из-за стола Бранда, открыв рты. Потом он оп
ять устремил храбрый взор в сторону Танон: Ц Но ты не изменилась. Ты все т
акая же прекрасная, какой я тебя запомнил, впрочем, и в то время я находил, ч
то сломанный зуб придает тебе особую прелесть.
В памяти Танон пронеслась его мальчишеская улыбка, и на сердце потеплело
. Той зимой она, шестилетняя, целыми днями думала о Гарете. В ее мечтах они и
грали так же весело, как и летом, она рассказывала ему придуманные истори
и о дамах и рыцарях, которые спасали их от страшного дракона по имени Родж
ер.
Потом Танон повернула голову в сторону своего жениха. Роджер уже изрядно
выпил, поэтому качался на ногах и сосредоточенно смотрел на Гарета тяже
лым остекленевшим взглядом.
Но тут ее мысли прервал повелительный голос короля.
Ц Скажи мне, Гарет, Ц произнес он, Ц что привело тебя ко мне в Уинчестер?
Твой дядя здоров? А его семья?
Ц Да, с ними все в порядке. Его сыну Груффиду исполнилось этой весной три
года. Появление сына еще более усилило желание дяди установить мир в Ким
ре.
Ц О, это хорошие новости. Очень хорошие новости.
Вильгельм поднял бокал, предлагая всем за это выпить. Гарет улыбнулся и с
ложил руки за спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я