https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И потом, он
такой громадный, а я Ц худая и слабая. Non, не отвечай мне. Просто объясни, пож
алуйста, что такое женские хитрости?
Джианелла сощурила большие топазовые глаза и внимательно посмотрела н
а Танон.
Ц Хитрости? Ц переспросила она. Племянница кивнула головой. Ц Что ж, да
вай подумаем. Ц Джианелла задумчиво устремила взгляд на потолок. Ц Это
твой ум.
Танон усмехнулась.
Ц Но мама говорила о женских хитростях. А ум есть и у мужчин.
Джианелла посмотрела на нее и решила не озвучивать свои мысли по поводу
этого глупого заблуждения.
Ц Ну конечно, мой Данте не обделен мозгами. И твой отец тоже смышленый, ра
з у него хватило ума жениться на твоей матери. Ц Она поднялась с кровати,
взяла гребень Танон и принялась расчесывать спутанные пряди ее длинных
волос. Ц Нашего короля тоже можно назвать умным, хоть это и трудно разгля
деть под суровым внешним видом.
Танон закрыла глаза, услышав подобное заявление из уст тети, а потом спро
сила, как Данте удалось завоевать ее сердце. Джианелла была невысокого м
нения о всех мужчинах, кроме собственного мужа. Впрочем, не стоит забыват
ь, что до встречи с Данте она была рабыней и много натерпелась от своих хоз
яев.
Джианелла вздохнула, думая о том, кто подарил ей не только свободу, но и сч
астье.
Ц Твой дядя был добрым, спокойным и очень терпеливым.
Ц Но ведь он не пропускал мимо себя ни одной юбки?
Ц О да. Ц Джианелла едва слышно фыркнула. Ц До того времени, как он повс
тречал меня, ни одна женщина в Англии или Нормандии не могла устоять пере
д его колдовским обаянием и этими ямочками на щеках, которые, кстати, есть
и у тебя.
Танон кивнула и улыбнулась ей. А тетя мягко продолжила:
Ц Он научил меня смеяться и дал то, о чем я мечтала всю свою жизнь. Ц Ее го
лос стал еще нежнее, а движения рук Ц еще медленнее. Ц Как можно не влюби
ться в человека, который показал тебе море?
Ц Конечно, Ц согласилась с ней Танон и печально вздохнула.
Она много раз слышала историю тети о том, как ее вызволил из рабских оков п
рекрасный отважный рыцарь.
Вдруг в спальню ворвалась Элоиза.
Ц Простите за опоздание, госпожа, Ц поклонившись, взмолилась она. Однак
о когда камеристка выпрямилась, с ее лица тут же исчезло покаянное выраж
ение. Ц Так, надо поторопиться, Ц деловито заговорила она. Ц Осталось н
есколько часов до венчания, а за это время столько всего надо успеть! Ц Э
лоиза на огромной скорости ринулась через комнату, направляясь в сторон
у изумрудно-зеленого подвенечного платья Танон, которое висело на спинк
е кресла.
Ц Я все еще не понимаю, к чему такая спешка, Ц сказала Танон, наблюдая за
служанкой, которая пронеслась мимо нее с платьем в руках.
Ц Оно помялось! Мне нужно… Ц Элоиза распахнула дверь и отпрянула назад
, а потом почтительно склонилась перед гостем, который стоял в коридоре.
Ц Ваше величество!
Время было благосклонно к Вильгельму, прозванному Завоевателем. Он уже д
авно миновал средний возраст, однако до сих пор выглядел привлекательно
и очень представительно. Этим утром, когда король нарядился в честь свад
ьбы Танон в парадное одеяние, это было особенно заметно. Его волосы до пле
ч стали совсем седыми после того, как чуть больше года назад умерла его же
на, Матильда. Сейчас они были собраны в туго сплетенную косицу и перевяза
ны черной лентой. Свидетельство его верховной власти, венец из чистого з
олота украсил голову Вильгельма, невероятной красоты мантия пурпурног
о цвета была богато расшита золотыми и серебряными нитями. Пронизывающи
й взгляд короля все еще обладал способностью вызывать дрожь даже в самом
стоиком неприятеле. Но сейчас серые глаза короля светились грустью.
Ц Оставь нас, Ц спокойным голосом приказал он Элоизе. Вильгельм вошел и
протянул руку к Джианелле, которая тоже решила выйти вслед за служанкой.
Он продолжал смотреть на Танон. Ц Как ты себя чувствуешь, та precieuse?
Ц Мне кажется, что все вокруг так и норовят поскорее от меня избавиться.
Я знаю, что это не так, Ц поспешила добавить Танон Ц Просто все случилос
ь так быстро.
Ц Oui, Ц печально согласился с ней Вильгельм. Ц Завтра ты уже покинешь на
с. Ц Отведя от нее взгляд, он пересек комнату и сел в кресло, на котором мгн
овение назад находилось подвенечное платье Танон. Ц Гарет спешит верну
ться в Уэльс. Его присутствие там, так же как и твое, очень важно страны.
Ц Если бы это было не так, то ты вообще бы меня никуда не отпустил, Ц сказ
ала Танон, показывая, что понимает причину такой скорой свадьбы.
Вильгельм опять встретился с ней взглядом и не смог сдержать улыбки. Он в
зял Танон на руки всего через несколько часов после рождения. И с той поры
полюбил, как собственную дочь. Именно это и делало Танон столь драгоценн
ым приобретением для Уэльса.
Ц Я знаю, что тебе рассказывали о стране, где ты будешь жить с Гаретом, но я
хочу, чтобы ты лучше поняла, куда уезжаешь. Уэльс Ц земля, измученная вой
ной. Люди сражаются с нами на границе и дерутся между собой в глубине стра
ны. Я не хочу пугать тебя, девочка. Но ты должна быть готовой к трудностям.

Ц Ты меня не пугаешь, Ц заверила она его.
Вильгельм посмотрел на нее с гордостью. Он никак не мог решить, кого сейча
с ему напоминала Танон Ц мать или отца.
Ц Страной правит не один король, а много. Каждый управляет своей частью У
эльса, Ц продолжил он. Ц Короли считают друг друга врагами, а их сыновья,
носящие титул принцев, ведут открытые военные действия, стараясь расшир
ить свои владения. Ты Ц залог мира только в войнах с норманнами. Понимаеш
ь меня, ma chere? мо
я дорогая (фр).
В Уэльсе все равно будут воевать. Хотя меня заверили, что в землях Га
рета все спокойно.
Танон кивнула.
Ц У меня не было возможности поговорить с тобой обо всем этом раньше. Ц
Вильгельм опять отвел от нее взгляд. Ц Я также хотел сказать тебе…
Ц Non. Ц Танон вскочила с кровати и встала на колени. Ц Что бы ты ни хотел м
не сейчас поведать, я уже все прочитала в твоих глазах. Я знаю, как тяжело т
ебе было принять некоторые решения. Я видела, как ты стоял на коленях в цер
кви и молился. Ты мудрый и милосердный. Ты простил даже Хереворда, несмотр
я на годы мятежа. Ты был хорошим другом моим родителям и всегда с любовью о
тносился ко мне. Я не желаю слышать, как ты опять просишь у меня прощения. Н
е стоит этого делать. Ц Она взяла его большую руку и приложила ее к своей
щеке. Ц Со мной все будет хорошо, Ц клятвенно пообещала Танон, чтобы уня
ть тревогу Вильгельма.
Король улыбнулся ей так ласково, что она чуть не расплакалась.
Ц Я знал, что твоя мать родит необыкновенного ребенка. И не ошибся.
Ц Ты редко ошибаешься.
Ц Проси у меня, что хочешь, Танон Ризанде, и если это в моей власти, то я вып
олню любое желание.
Озорная улыбка озарила ее лицо.
Ц Скажи мне, что такое женские хитрости.
Одно мгновение король смотрел на нее, размышляя, не ослышался ли он. Потом
заморгал и перевел взгляд на Джианеллу, надеясь, что она ответит за него. Н
о этого не произошло, он нахмурился и кашлянул.
Ц Это… м-м-м…
Ц Oui?
Он посмотрел на простодушное лицо Танон и опять прокашлялся.
Ц Это такая очень загадочная вещь. Oui, вот что это такое.
Ц Загадочная? Ц переспросила Джианелла, которую совсем сбило с толку е
го заявление. Ц Ну-ка, объясните нам это подробнее.
Король посмотрел в сторону двери, молясь, чтобы на пороге показалась Бри
нна и сама рассказала дочери об этих проклятых женских уловках.
Ц Например, то, как она покачивает… м-м-м, например, своими бедрами, может
свести мужчину с ума. Еще она может и посмотреть на тебя таким манящим взг
лядом.
Ц Каким же образом она смотрит? Ц нетерпеливо спросила Танон.
Теперь, когда она добралась до конкретных примеров, ей хотелось узнать в
се до мельчайших подробностей.
Вильгельм посмотрел ей в глаза и захлопал ресницами, словно крыльями. Та
нон разразилась веселым смехом.
Ц Значит, женские хитрости Ц это то, что мы используем, чтобы смягчить в
ас? Ц Джианелла хотела улыбнуться, когда поняла, что пытался объяснить с
воей подопечной Вильгельм. Но правда о том, что женщины могут без зазрени
я совести крутить мужчинами, показалась ей не очень привлекательной.
Вильгельм кивнул в ответ.
Ц Чтобы подчинить их своей воле, Ц с усмешкой добавила Танон.
Ц Но это нечестно, Ц сказала ей Джианелла. Ц Муж заслуживает, чтобы к не
му испытывали искренние чувства. Ц Она покачала головой и жестом указа
ла в сторону Вильгельма. Ц Теперь ты понимаешь, что я имела в виду, когда г
оворила о его уме, oui?
Ц А что не так с моим умом? Ц Король настороженно посмотрел на Джианелл
у.
Ц Тетя утверждает, что он у тебя есть, хотя и спрятан за суровой оболочко
й.
Ц Не будьте ребенком, Ц со смехом сказала Джианелла, заметив, как сильн
о расстроили короля слова Танон, а потом искусно похлопала ресницами. Ц
Вы же знаете, что я вас обожаю, mon seigneur.
Мой повелитель (фр.)


* * *

Венчание прошло так быстро, что у Танон не оказалось времени на то, чтобы п
одумать над женскими хитростями и искренними чувствами. Кажется, священ
ник столь поспешно произносил традиционные слова потому, что его пугало
злобное бурчание Роджера насчет потерянного приданого Танон. Или служи
теля церкви испугало то, как вызывающе смотрел на бормочущего графа Мэдо
к. Разумеется, поводом для столь стремительной церемонии могло послужит
ь и тихое предупреждение короля о расправе над ними обоими. Один из людей
Гарета что-то мурлыкал себе под нос. Мама Танон плакала, а отец ритмично п
остукивал ногой по каменному полу церкви. Звук, похожий на стук военного
барабана, эхом отдавался о стены. Он служил знаком того, что Бранд Ризанде
находится начеку, и если произойдет какая-то неприятность, то он без пром
едления вырвет дочь из рук жениха и убьет на месте любого, кто попытается
остановить его. Удивительно, но стоящий у алтаря Гарет совсем не обращал
внимания на весь этот шум. Один раз он даже повернулся к Танон и подмигнул
ей. Его спокойное, уверенное поведение немного уняло ее беспокойство. Но
когда священник благословил их и разрешил жениху поцеловать невесту, Та
нон вновь занервничала.
Гарет улыбнулся и нагнулся к ней. Она ощутила на лице его теплое дыхание. Т
ело Танон окаменело. Но потом, когда его мягкий рот накрыл ее губы поцелуе
м Ц но не глубоким и требовательным, а нежным, открытым, состоящим из неск
ольких коротких прикосновений, Ц тело невесты превратилось в тягучую п
атоку. Она обняла его за плечи, потому что боялась упасть. Боялась, что он м
ожет остановиться. Гарет медленно оторвался от нее.
Ц Хвала предкам, это свершилось, Ц раздался в церкви рокочущий голос Ол
уина. Ц Теперь пора и выпить!
Все еще не сводя взгляда с лица Танон, Гарет рассмеялся, а потом взял ее за
руку и повернулся к толпе. Некоторые приветственно закричали, другие Ц
печально проворчали что-то под нос. Все люди из свиты Гарета встали на одн
о колено и поклялись в верности своей новой повелительнице.

Глава 9

Гостей повели в пиршественный зал, где их ожидало обильное застолье. Там
уже собрались менестрели и арфисты, акробаты и фокусники, которые должны
были развлекать публику. Чтобы как следует отпраздновать свадьбу, Вильг
ельм приказал открыть бочки с лучшим вином, элем и виски. На столах постел
или роскошные скатерти из тонкого полотна и поставили сияющие серебрян
ые и золотые кубки. Запеченные целиком лебеди и фазаны покоились на сере
бряных подносах, усыпанных лепестками цветов. От аромата жареной рыбы и
баранины, плавающей в соусе из свежих грибов, рот наполнялся слюной.
Король повел жениха, невесту и родителей Танон к столам на возвышении, ук
рашенным огромным количеством ярких цветов.
Позже, когда гости расселись и чуть притихли, Киан прочел валлийские сти
хи. Танон с трудом поверила Гарету, когда он сказал ей, что этот юный поэт
Ц брат Мэдока. С огромными глазами в обрамлении сияющих золотистых кудр
ей, он больше походил на ангела, чем на воина. Танон слушала его баллады о л
юбви и верности, время от времени бросая взгляд на мужа. Она не надеялась,
что Гарет полюбит ее, но станет ли он заводить любовниц, если разочаруетс
я в ней? Она бы этого не хотела. Она бы не хотела, чтобы Гарет целовал других
женщин так, как целует ее. Боже, он делал это так восхитительно! Интересно,
всели мужчины целуются так же хорошо, как он? Танон в этом сомневалась. Она
опять обернулась к нему и против своей воли улыбнулась…
Ц Черт побери, Ц прорычал вдруг Гарет и нахмурился.
Ц Гарет, Ц наклонившись к нему, прошептала Танон, Ц мне бы очень хотело
сь, чтобы ты воздержался от…
Ц Проклятый глупец собирается разжечь еще одну войну. Ц Он встал со сво
его места и покинул Танон, не сказав больше ни слова.
Он направился к Олуину, самому крепкому воину из тех четырех, которые пос
тоянно сопровождали его в течение последних двух дней. Сейчас этого могу
чего валлийца пытался успокоить еще более могучий Хереворд Уэйк.
Ц Но этот ублюдок обозвал Киана женщиной! Ц Олуин бросил яростный взгл
яд через плечо Хереворда и закричал: Ц Я проломлю его череп кулаком!
Ц Олуин. Ц Гарет не кричал, но его ледяной тон охладил все возраставший
пыл рыцарей. Ц Выйди отсюда и глотни свежего воздуха.
Олуин не стал протестовать. Он высвободился из рук Хереворда, сжимавших
его, словно тиски, и направился в сторону дверей. Как только любящий пошум
еть воин исчез, Гарет посмотрел на того норманнского рыцаря, который оск
орбил Киана, и криво ухмыльнулся ему. В глазах принца явно читалось намер
ение воздать обидчику по заслугам, если тот посмеет открыть рот. И тут на п
ути Гарета появился Роджер.
Бранд привстал, чтобы вмешаться, но Вильгельм, останавливая, положил рук
у ему на плечо. Однако никто не остановил Мэдока, который стоял, прислонив
шись к стене, в нескольких футах от своего повелителя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я