https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vreznye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не бояться этого, а трепетать от
волнительного предвкушения. Танон слышала, как бешено колотилось в груд
и сердце, ощущала на спине сильные руки Гарета.
Он посмотрел на нее затуманенным взглядом, в котором Танон прочитала жел
ание и страсть. Ее пульс словно взбесился.
Ц Не бойся меня. Ц Танон решила, что приказу, произнесенному таким прит
ягательным хрипловато-низким голосом, нельзя было не повиноваться.
Он обвил вокруг пальца одну из завязок, на которых держался тяжелый лиф е
е платья, и слегка дернул. Шнуровка корсажа ослабла. Танон судорожно вдох
нула, но не от страха, а от невероятно греховного ощущения, что рождалось в
ней, когда на нее смотрели взглядом, полным вожделения. Она была ошеломле
на, ее мучил стыд из-за того, что эти безнравственные ощущения доставляли
ей удовольствие. Но потом Танон посмотрела в опаленное страстью лицо Гар
ета, и обнаружила, что ее муж тоже еле дышал, все мысли вылетели у нее из гол
овы. И когда он коснулся ее кожи подушечками пальцев, а затем очертил ими н
ежные холмы груди, Танон закрыла глаза и выгнула спину.
Он целовал ее шею и грудь, она откинулась на кровать и замерла.
В какой-то момент Гарет вдруг заподозрил неладное и оторвался от нее.
Ц Танон? Ц Когда она не ответила, ему пришлось слегка потрясти ее. Ц Тан
он. Черт, да очнись ты! Ц Она не шевелилась. Гарет посмотрел в дальний коне
ц комнаты, где стоял кувшин с водой. Не вылить ли его на голову Танон? Ц Про
клятие! Ц Он выпрямился на кровати и оглядел неподвижное чело жены. Да, т
акое случилось с ним в первый раз. Ни одна женщина еще не засыпала от его п
оцелуев!
Гарет полюбовался спящей Танон, а потом пересек комнату и сел в кресло ря
дом с очагом. Отсюда Гарет продолжал смотреть на Танон. Он, наверное, сошел
с ума, когда согласился взять ее в жены. Все, что ему было нужно, это мир, а не
нынешние неприятности. Если бы в его голове оставалась хоть капля мозгов
, торн бы отказался от невесты, обещанной брату-изгнаннику. Вместо путеше
ствия в Уинчестер он бы направился к крепости Дафидда, чтобы разрубить э
того негодяя надвое, а потом найти среди своих людей того негодяя, которы
й предал своего повелителя принцу северных земель.
Гарет провел рукой по волосам. Вместо этого он сидит тут и не сводит взгля
да со своей опьяневшей жены.
«Боже, как же она необыкновенно хороша», Ц думал Гарет, барабаня пальцам
и по подлокотникам.
Гарет вспомнил, с каким выражением лица Танон говорила ему, что не знает, к
ак вести себя, когда они окажутся в спальне. Перед его взором предстал бес
хитростный изгиб ее бровей, трепещущий веер густых ресниц на фоне молочн
о-белой кожи, и его сердце замедлило свой ход. Скорее всего, именно поэтом
у она так много выпила. Она, наверное, до смерти боялась брачного ложа. Но, п
роклятие, ведь Танон отвечала на его прикосновения без всякого страха. О
н все еще ощущал на губах вкус ее кожи. Сегодня Танон вела себя открыто и и
скренне. Гарет улыбнулся. Все-таки она не очень сильно изменилась. Просто
невинная девочка превратилась в женщину.
Ц Боже, помоги мне, Ц пробормотал он и растерянным жестом провел рукой
по подбородку. Ц Я начинаю сходить по ней с ума так же, как в детстве!
Ей хватило всего лишь одной улыбки, чтобы убедить ею взять в Уэльс няню. Пр
олила несколько слез Ц и вот он уже пообещал ей сделать все возможное, чт
обы она смогла поехать в гости к своим родителям. Как, черт побери, он выпо
лнит это обещание? Сейчас он приехал сюда, чтобы в его землях воцарилось с
покойствие. Он намеревался больше никогда не переступать границу Кимра.
У него есть более важные дела, например, повидаться с дядей. Ведь он не был
у себя на родине уже больше года.
Гарет скинул сапоги, поднялся и пошел к кровати, срывая с себя одежду. Ведь
он все тщательно обдумал. Он хотел лишить Танон страха, потом невинности
… Его план не предусматривал того, что он потеряет голову и превратится в
безвольного воздыхателя.
«Нужно всегда помнить, ради чего я женился на ней, Ц мысленно сказал себе
Гарет. Ц Ради мира, который принесет счастье моему народу».
С этой мыслью он лег на кровать и положил руки под голову, держась от Танон
на расстоянии. Сегодня ночью она будет спать. Он не станет приставать и ещ
е больше пугать ее. Но завтра ночью она станет его женой.
На следующее утро Гарет открыл глаза и вытащил изо рта прядь волос Танон.
Он не сразу понял, что груз, лежавший на его груди, был телом его жены. Танон
спала, распростершись на нем, и даже чуть посапывала, как будто под ней был
а мягкая подушка. Гарет попытался пошевелить затекшей рукой. Чтобы размя
ть руку, он несколько раз сжал пальцы в кулак, а потом покрутил запястьем.

Ц Танон, Ц позвал Гарет. Танон застонала, и он чуть было не потерял самоо
бладание. Не удержавшись, Гарет провел ладонью по ее соблазнительным бед
рам и стиснул зубы. Он вел себя терпеливо, но, провалиться ему на месте, как
можно сдерживаться дальше? Ц Танон, проснись.
Она зашевелилась, и Гарет закрыл глаза, борясь с желанием.
Ц Ох, Ц простонала Танон и схватилась за голову. Ц я чувствую себя так,
как будто на меня упала лошадь.
Лежащий под ней Гарет мысленно выругался, посылая виски в преисподнюю.
Ц Тебе так плохо из-за виски.
Ц Гарет, пожалуйста, говори тише.
Ц Отодвинься от меня.
Ц Я не могу.
Ц Танон, клянусь жизнями своих коров, что если ты еще хоть раз пошевелишь
ся так, как сейчас, то я стащу с тебя платье и сделаю то, что не смог сделать
вчера вечером.
Она открыла глаза и немедленно скатилась с него, игнорируя пульсирующую
боль в голове. Рука случайно коснулась обнаженной груди Гарета. Танон пи
скнула и тут же отдернула руку.
Гарет вскочил с кровати и двинулся в другой конец комнаты.
Ц О Господи, да на тебе нет одежды! Ц При виде его обнаженной спины Танон
чуть не забыла об ужасной головной боли.
На нем не было ничего, кроме золотых обручей на руках и шее.
Ц Я всегда сплю без одежды, Ц сказал Гарет, не поворачиваясь.
Он подошел к накрытому столу и взял вазу с фруктами. Вытащив оттуда сливу,
Гарет направился обратно к кровати.
Танон еще шире открыла глаза, а потом зажмурилась.
Ц Я твой муж, Танон. Открой глаза и съешь что-нибудь.
О, неужели ему нужно напоминать ей об этом? Причем таким мягким и хриплова
тым голосом?
Танон нащупала на кровати простыню и, держа глаза плотно закрытыми, кину
ла ее в сторону Гарета. Мгновение спустя она ощутила, как прогнулся матра
с. Танон украдкой посмотрела на мужа сквозь опущенные ресницы. Гарет, как
она и опасалась, сидел рядом с ней, но сейчас по крайней мере его тело было
закрыто простыней. Танон старалась смотреть только на его лицо, вид кото
рого, впрочем, был таким же смертельно опасным для ее спокойствия, как и лю
бая другая часть его тела.
В голове стучало. Она ничего не помнила о вчерашней ночи, и так было даже л
учше.
Ц Я оставлю тебя, чтобы ты мог одеться.
Танон попыталась приподняться, но прямо перед ней возникла деревянная ч
аша с фруктами.
Ц Сначала поешь.
Ц Оденься. Я не могу есть, когда…
Ц Нет.
Ц Да уж. Ц Она метнула на него рассерженный взгляд. Ц Ты ведешь себя так
же по-дикарски, как и выглядишь.
Ц Но не настолько по-дикарски, чтобы на этих простынях появилась кровь.
Ц Он направил ярко-голубые глаза прямо на нее. Ц Хотя меня можно к этому
вынудить.
Танон опустила голову, нащупала рукой развязанную шнуровку платья, а пот
ом подняла на Гарета обвиняющий взгляд.
Принц посмотрел на вырез ее платья. Ему следовало раскаиваться в том, что
он пытался овладеть ею в таком состоянии, но ведь, черт побери…
Ц Ты совсем не сопротивлялась.
Она открыла рот, но ничего не произнесла. Гарет улыбнулся и вонзил зубы в с
ливу.
Ц И что же означает эта ухмылка? Ц Танон стукнула кулаком по согнутой н
оге мужа, требуя объяснений.
Он уставился на нее тем самым голодным оценивающим взглядом, какой Танон
замечала у рыцарей на службе у отца, когда мимо них проходила какая-нибуд
ь смазливая служанка.
Ц Я Ц леди. Ты смотришь на меня так, как будто забыл об этом. Ц Она вертел
а в руках завязки платья.
Ц Прежде всего ты Ц женщина. И вчера ты об этом помнила.
Румянец, выступивший на щеках Танон, оттенил изумрудно-зеленый цвет ее г
лаз. Сейчас его жена казалась Гарету прекрасной как никогда, и он подумал
о том, что с огромным удовольствием сидел бы тут весь день и просто смотре
л на нее.
Ц Что я делала? Ц спросила Танон, понижая голос.
Ее пальцы с силой вцепились в завязки платья.
Ц Сводила меня с ума.
Гарет не думал, что ее глаза могли открыться еще шире. Он ошибался.
Ц Правда?
Ц Да. И ты опять это делаешь.
Ей нравилось то, как Гарет смотрел на ее рот Ц так же, как она вчера смотре
ла на его. Он нагнулся и приблизил к ней лицо.
Non! Танон отвернулась от него. Она не хотела нравиться Гарету, даже если ее о
хватывало приятное возбуждение оттого, что этот великолепный мужчина ж
елал овладеть ею. Как жаль, что этот проклятый Роджер проиграл на турнире.
С ним ей не пришлось бы испытывать подобных чувств.
Кто-то постучал в дверь. Танон вскочила с кровати, схватившись за лиф плат
ья. Она встретилась взглядом с Гаретом и поняла, что и он крайне недоволен
этим вторжением.
Ц Подождите немного! Ц крикнула Танон, яростными движениями разглажи
вая смявшееся платье. Гарет неторопливо подтянул простыню повыше и обло
котился о подушки.
Танон подошла к двери, открыла ее и впустила трех женщин, постоянно ощуща
я на себе глаза мужа.
Ц Как хорошо, что ты уже встала. Ц Ребекка искоса оглядела прическу Тан
он и откинула с ее лба выбившуюся прядь волос.
Она повернулась к Гарету и вежливо улыбнулась ему, но сразу же отвела взг
ляд. Ей стало явно не по себе. Элоиза и Лоретта также чувствовали себя не о
чень хорошо при виде полуобнаженного валлийца. Танон посмотрела на него
и покрылась мурашками от плеч и до пяток. Гарет был похож на сошедшего на з
емлю языческого бога. Его кожа словно сияла золотом, волна волос цвета ли
пового меда струилась по загорелым мускулистым плечам. Он расслабленно
лежал на кровати и внимательно оглядывал каждую из трех женщин с присущи
м ему высокомерием, которое, впрочем, подкреплялось его высоким титулом.

Ц Ну, Ц откашлявшись, проговорила Ребекка и сжала запястье Танон, Ц де
ла не ждут, ты же понимаешь. Нам нужно помочь тебе одеться для путешествия
. Пойдем к тебе в комнату и…
Ц Ее комната тут, Ц поправил Гарет, не вставая с постели.
Ц Конечно, милорд. Ц Ребекка обернулась в его сторону, но постаралась н
е смотреть на самого Гарета.
Ц И она может одеться сама. Ведь так, Танон?
Ц М-м-м… Ц Танон мгновение размышляла над его вопросом, а потом отрицат
ельно покачала головой. Ц Non. Моя одежда очень замысловатая, а мне столько
всего надо надеть! Это займет у меня несколько часов.
Гарет вздохнул.
Ц Что ж, тогда ладно. Ц Он сел в кровати, после чего Лоретта с Элоизой быс
тро повернулись в сторону двери. Ц Вы, дамы, выйдите и подождите, пока я од
енусь, а потом вернетесь и займетесь платьями Танон.
Он встал с кровати, одной рукой удерживая на талии простыню. Служанки Тан
он распахнули дверь и ринулись наружу. Сразу же за ними в коридор последо
вала их хозяйка.
Но Танон задержал голос Гарета.
Ц А ты останешься тут, Ц сказал он ей.
Танон повернулась к нему.
Ц Но я…
Он смотрел на нее таким взглядом, что ослушаться его приказа было невозм
ожно. Остальные слова застряли у нее в горле. Танон нахмурилась и сложила
руки на груди.
Ц Закройте дверь! Ц крикнул он Ребекке, которая ждала в коридоре. Ц К эт
ому зрелищу тебе придется рано или поздно привыкнуть, жена моя, Ц сказал
ей Гарет, кинул на пол простыню и повернулся, чтобы взять свою одежду.
Ц К такому невозможно привыкнуть, Ц пробормотала Танон.
Она смотрела на одевающегося мужа, не в силах отвести взгляд от заворажи
вающей игры мускулов на его плечах и бедрах.
Гарет повернул голову и улыбнулся, а потом натянул штаны из тонкой мягко
й кожи. Твердой рукой он дернул за шнурки на поясе и завязал их на узел.
Ц Как твоя голова? Ц спросил Гарет, натягивая тунику без рукавов.
Ц Лучше, Ц призналась Танон, хотя ее голос прозвучал слабо. Она отвела о
т Гарета взгляд и уставилась в никуда. Ц Но мне не нравится, что ты мной ко
мандуешь. Это очень невежливо и довольно жестоко с твоей стороны.
Гарет направился к двери, но остановился, наклонился и приблизил губы к у
ху Танон. Он был так близко, что чувствовал дрожь ее тела.
Ц Я рад, что мой вид оказал на тебя такое исцеляющее воздействие. Ц Тепл
о его улыбки эхом отдавалось в голосе. Ц Я подумаю над своими манерами,
Ц пообещал Гарет, а потом открыл дверь.
Ребекка вошла в комнату, оглядела его быстрым взглядом и кивнула в знак о
добрения. Хотя рубашка без рукавов все еще казалась ей несколько вызываю
щей.
Ц Мы скоро приведем ее к вам вниз, Ц сказала Гарету няня, проходя мимо не
го с платьем насыщенного красного цвета. Ц В пиршественном зале на стол
ах вас уже ждут горячие булочки, а в бутылях плещется теплый мед.
Ц Я никуда не ухожу.
После этих слов Танон повернулась и с изумлением посмотрела на него. В от
вет он коротко улыбнулся ей.
Ц Ты ведь не хочешь сказать, что… Ц Ее глаза расширились, когда Гарет по
дошел к креслу и уселся в него.
Танон открыла рот.
Ц Ты же не будешь смотреть, как меня одевают?
Ц Почему бы и нет? Ты моя жена. Ц Она продолжала смотреть на него с открыт
ым ртом, и Гарет сделал нетерпеливое движение. Ц Твой отец выходит из спа
льни, когда леди Ризанде одевается?
Ц Ну… поп… но… Ц Гарет сидел и спокойно ждал, когда она договорит. Танон
почувствовала прилив решимости и, раздув ноздри, заявила: Ц Я не буду оде
ваться при тебе.
Гарет окинул ее пристальным взглядом. В нем читался явный вызов. Он тольк
о что пообещал ей, что подумает над своими манерами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я