https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он положил ее руку к себе на грудь, туда, где слышалось сильное биение его
сердца, сливающееся с ритмами барабанов. Она позволила ему повести себя
в танце по кругу. Когда скорость возросла, Гарет подхватил Танон, на ходу п
оказывая движения. Танон испытывала огромное удовольствие, танцуя с Гар
етом, она понимала теперь, почему любая женщина в селении желала победит
ь его, ведь за победу можно было получить право на то, чем наслаждалась сей
час она сама.
Танон не поняла, как ей это удалось, но ни разу не упала на протяжении всег
о танца. Она вообще не знала, касались ли все это время ее ноги земли.
В тот день Гарет преподал ей первый основной урок равновесия. Он занимал
ся с ней и на следующий день, а по ночам овладевал ею, уступая гораздо боле
е первобытным желаниям.

Глава 20

Адара вцепилась в простыни руками и закричала во всю мочь. Шел уже пятый ч
ас ее родов Ц это происходило на следующий день после того, как Гарет тан
цевал с Танон на поляне. Теперь Танон, склонившись, вытирала влажной тряп
кой лоб роженицы, убеждая ее, что все идет как надо. Что скоро ребенок появ
ится на свет.
Ц Да, он упрямится. Ц Ребекка стояла с другой стороны кровати и втирала
мазь в живот Адары. Ее голос был таким же успокаивающим, как и пальцы. Ц Пе
рвые детки все так себя ведут. Ц Она улыбнулась Танон, а потом сообщила К
адуин: Ц Пятнадцать.
Адара зажмурила глаза, вся напряглась, а потом разразилась потоком валли
йских ругательств, которые вогнали в краску Изольду и Кадуин.
Ц Ну, потерпи еще немножко, Ц мягко прошептала Танон, беря Адару за руку.
Ц Осталось совсем чуть-чуть. У тебя уже пятнадцатые схватки. Наберись м
ужества. Боль Ц это нормально.
Ц Не может быть! Ц взвизгнула Адара. Ц Что-то не так.
Ц Non. Ц Танон провела пальцами по ее щекам. Ц Адара, посмотри на меня. Моя
мама рожала уже семь раз, и через несколько месяцев опять будет рожать.
Ц И каждый раз ей было больно, Ц добавила Ребекка, отходя от кровати, что
бы принести еще одну простыню.
Ц Я перережу Томасу горло, если он захочет, чтобы я прошла через это еще с
емь раз. Ц Адара так вцепилась в руку Танон, что та онемела.
Ц Пора, ты готова, Ц спокойно произнесла Ребекка.
Танон закрыла глаза. Она ненавидела эту часть родов еще больше, чем перио
д схваток. Женщина должна обладать сильным телом, разумом и духом, чтобы в
ытолкнуть из себя ребенка. Ее мама Ц необыкновенно сильная женщина, и вс
е же она кричала от боли, когда на свет появились близнецы.
Ц Кадуин, Ц отрывисто, с полнейшим самообладанием произнесла Ребекка,
Ц нагрей пеленку у огня. Изольда, ванна готова?
Ц Да, все готово.
Изольда выглядела так же решительно, как и Ребекка. Танон выпрямила спин
у и похлопала Адару по плечу.
Ц Танон, теперь возьми ее под руки, Ц скомандовала Ребекка. Ц И подними.

Ц Но ей надо лежать. Ц Кадуин ринулась к ним. На ее круглом лице читалось
смятение.
Ц Нет, не надо. Ц Ребекка прижала ладони к обеим сторонам живота Адары.
Ц Леди Бринна рожала своих детей в сидячем положении. А некоторые турец
кие женщины, как мне рассказывали, рожают, стоя на корточках. Так более ест
ественно.
Кадуин открыла рот от изумления.
Спустя десять минут на свет появился сын Адары, грязный, скользкий и орущ
ий. Ребекка перерезала пуповину, а Танон прочистила младенцу нос и рот. Он
а запеленала его в теплую пеленку и отдала в руки Адары. Пока Изольда гото
вила мать и ребенка к ванне, Кадуин плакала.
Ц Это было не так уж ужасно, Ц сказала Ребекка, меняя простыни на кроват
и, и посмотрела на Танон.
Та усмехнулась.
Ц Это было отвратительно. Как и всегда. Ц Она вытерла руки и пошла к двер
и. Ц Я приведу Томаса.
Адара едва оторвала заплаканное, счастливое лицо от своего малыша.
Выйдя наружу, Танон на мгновение задержалась, вдыхая прохладный, свежий
воздух. Перед ней появился Томас.
Ц Ну? Ц Он выглядел так, будто готов свалиться в обморок прямо к ее ногам.

Танон улыбнулась и протянула ему руку.
Ц У тебя родился сын.
Ц А как Адара?
Ц Она жива, с ней все в порядке.
Томас схватил Танон за плечи, прижал к себе, поцеловал в щеку, а потом брос
ился в хижину.
Танон подняла голову и увидела Гарета. Он пошел к ней, освещенный последн
ими отблесками догорающего заката. На нем была рубашка оливково-зеленог
о цвета, украшенная маленькими серебряными застежки необычного вида, чт
о начинались от горла и опускались к его худощавым бедрам. Тесьма того же
цвета подчеркивала изящный покрой рубашки. Длинные рукава струились по
его упругим, мускулистым рукам и заканчивались манжетами, на которых так
же были нашиты идущие до локтей застежки. Ноги, при виде которых сердце Та
нон, как всегда, на мгновение замерло в груди, облегали бриджи из тонкой ла
йковой кожи цвета легкого загара. Сапоги на шнуровке плотно прилегали к
стройным икрам.
Гарет подошел к жене, молча обвил ее плечо одной рукой и приблизил к себе.

Ц Как ты себя чувствуешь? Ц мягко спросил он.
Ц Хорошо. Ц Танон вдохнула знакомый пряный запах и обняла мужа за талию
. Ц Я уже не раз помогала при родах.
Он чуть отодвинулся, чтобы посмотреть на нее.
Ц Да. Ц Его улыбка была нежной, длинными прядями цвета меда играл прохл
адный вечерний бриз. Ц Мне кажется, что ты даже не застонешь, когда будеш
ь рожать нашего ребенка.
Танон намеревалась сказать ему, что совсем не хочет страдать так, как Ада
ра сегодня, но почувствовала, что это прозвучит слишком трусливо. Она не м
огла произнести такого, пока ощущала сильные, надежные руки мужа, видела
решительность в его взгляде. И внезапно в ее сердце вспыхнуло желание ро
дить Гарету ребенка.
Появление Томаса еще больше разожгло огонь этого нового для нее чувства
. Он шел к ним и прижимал к груди лежащего на руках малютку, завернутого в т
еплую пеленку.
Ц Гарет, это мой сын, Дейниол.
Ее муж взял малыша. Осторожно, одним пальцем Гарет откинул материю с его л
ица. А потом растаял.
Ц Сын, Ц пробормотал Гарет многозначительно. Его улыбка была такой неж
ной, что голова у Танон закружилась от одного взгляда на нее. Ц Сегодня Г
осподь щедро одарил тебя, Томас.
Гарет любил бы их ребенка. Танон читала это по теплому взгляду его бирюзо
во-голубых глаз. Боже правый, как бы она хотела, чтобы Гарет так же сильно п
олюбил и ее саму!
Киан и Мэдок направлялись к ним из долины, где уже шли приготовления к еще
одному шумному празднику в Честь рождения сына Адары и Томаса. На одно не
описуемое блаженное мгновение Танон представила, что Гарет так нежно де
ржит на руках их собственного ребенка. Сейчас муж выглядел еще прекрасне
е.
Киан вытер затуманенные слезами глаза, и Мэдок щелкал его по затылку. Но п
отом обычно невозмутимый воинам расплылся в трогательной улыбке, приве
тствуя своего нового племянника обещанием научить его драться.
Ц Ты объявишь о нем людям, Гарет? Ц спросил Томас забирая Дейниола. Ц Я
приду на праздник позже, а сейчас мне хочется побыть с Адарой.
Гарет согласился, взял Танон за руку и кивнул, когда Киан с Мэдоком заявил
и, что тоже придут попозже. Три брата вошли в дом, и Танон склонила голову н
а плечо мужа.
Ц Будешь ли ты считать дочь таким же благословением, как и рождение сына?

Ц Да. Ц Гарет развернул Танон к себе, чтобы заглянуть в ее глаза. Ц Особ
енно если она будет хоть немного похожа на свою мать.
Он воспламенял ее… и дарил ощущение, что в ней нуждаются.
Ц Может быть, тогда… Ц Танон наклонила голову и прошептала рядом с его
ртом, Ц я подарю тебе и мальчика, и девочку.
Его глаза под золотистыми бровями засверкали, а один уголок рта изогнулс
я в чувственной улыбке, от которой колени Танон превратились в тающий ме
д.
Ц Тогда давай как можно скорее займемся этим.
Они добрались до своего дома только на следующее утро. Гарет остановил м
узыку, чтобы объявить о рождении Дейниола. Танон отделывалась односложн
ыми фразами: «Все прошло хорошо» и «Адара держалась молодцом». После это
го, конечно, толпа вокруг разразилась радостными криками. Селяне сидели
и поедали дымящуюся баранью похлебку, наливая в огромные кубки только чт
о сваренный брагауд. Настроение и музыка были веселыми. Танон вскоре обн
аружила, что смеется вместе с Херевордом, и даже Олуин несколько раз благ
осклонно улыбнулся ей. Когда к ним наконец присоединилась Ребекка, Танон
с радостью уступила ей место рядом с Херевордом. Эти двое сели рядом и при
нялись, смеясь, поедать фрукты из одной чашки. Танон была уверена, что няня
никогда еще не выглядела такой счастливой.
Когда Ион попросил ее потанцевать с ним, Танон сначала отказалась, но пос
ле двух кубков брагауда отбросила свои аристократические манеры и реши
ла продемонстрировать то, чему ее успел обучить Гарет.
Она чувствовала, что Гарет смотрит на нее, освещенную ярким сиянием факе
лов. Она слышала его смех и тоже начинала смеяться. Когда муж наконец встр
етился с ней в центре круга, переполненного танцующими парами, то заключ
ил ее в свои объятия и поднял на руки.
Мэдок вышел из хижины Томаса вместе с Кианом и пошел через поляну в сторо
ну праздника. Бросив взгляд на свое жилище, что располагалось ниже по скл
ону холма, он остановился. В другое время его ничуть не обеспокоила бы чут
ь приоткрытая дверь Ц это было обычным делом. Киан часто забывал закрыт
ь ее за собой. Но Мэдок заметил, как на фоне горевшего внутри очага задвига
лась чья-то тень. А так как с ним жил один Киан, который стоял сейчас рядом,
в доме точно находился чужой.
Ц Киан. Ц Мэдок положил руку на спину брата. Ц Иди. Я скоро приду. Ц Киан
вопросительно повернулся к нему, но Мэдок подтолкнул его вперед. Ц Иди ж
е, брат. Ты не успеешь сосчитать и до десяти, как я уже появлюсь.
Как только Киан ушел, Мэдок стремительно направился к хижине. Оказавшись
у порога, он остановился и перевел дух, прежде чем войти внутрь.
Ц Что, черт побери, ты тут делаешь?
Перед очагом на низком стуле сидел Седрик. Он посмотрел на Мэдока и улыбн
улся.
Ц Нам нужно кое-что обсудить.
Ц Разве нельзя подождать? Ц спросил Мэдок, входя и закрывая за собой дв
ерь. Ц Тебя могли увидеть. Вместо меня сюда мог зайти мой брат.
Седрик раздраженно закатил глаза.
Ц Меня никто не видел. Думаешь, что Гарет Ц единственный, кто научился о
т дяди всяким хитростям? Кроме того, Ц пожал он плечами, Ц все сейчас в до
лине. Я с легкостью проник в деревню. А что до Киана, то я мог выскользнуть ч
ерез заднюю дверь, если бы увидел, что он тут бродит. Право Мэдок, ты оскорб
ляешь меня.
Ц Одна ошибка, Седрик, Ц Мэдок двумя шагами покрыл расстояние между ним
и, Ц одна ошибка Ц и все могло пойти прахом. А теперь расскажи, мне, какое
неотложное дело привело тебя сюда, ради чего ты пошел на столь огромный р
иск?
Ц Хорошо. Ц Седрик издал страдальческий вздох. Ц Ты должен убить этог
о сакса.
Мэдок изумленно посмотрел на него.
Ц Что?
Ц Убей сакса. Хереворда Уэйка. Сделай это сразу же после того, как Гарет у
едет в Лландейло.
Ц Седрик. Ц Мэдок устремил тяжелый взгляд на брата Гарета. Ц Я ведь пое
ду туда вместе с Гаретом.
Ц Нет, наши планы слегка изменились. Ты поедешь не с Гаретом, а со мной. И т
ы приведешь ко мне норманнскую жену моего брата.
Ц Нет, Ц прошептал Мэдок сквозь плотно сжатые губы. Ц Не нужно ничего м
енять. Она должна остаться тут. Мы договорились, что ты вернешься за ней по
сле того, как станешь королем.
Седрик уже качал головой, не слушая доводов Мэдока.
Ц Я хочу, чтобы мне доставили ее после того, как Гарет уедет. Она поскачет
с нами в Лландейло.
Ц Зачем? По какой причине?! Ц нетерпеливо воскликнул Мэдок.
Ц Она дорога ему. Ц Седрик встал со стула и начал ходить взад-вперед пер
ед Мэдоком. Ц Я наблюдал за ним. Он все время смотрит на нее. Его смех слыше
н повсюду. Ц Он становился и посмотрел на едва горевший огонь в очаге. Ц
Мой дядя предпочитает думать так же, как и Гарет. Дурак. Гарет присвоил себ
е все, что у меня было. Ц Его голос звучал ровно и спокойно Ц ведь он был у
верен, что отомстит брату. Ц Я хочу, чтобы он четко понимал, что я отберу у
него все. И Гарет поймет это, когда увидит свою жену в моих руках.
Мэдок посмотрел на дверь, а потом бросился к Седрику.
Ц Послушай, ты! Гарет совсем не дурак. Он заподозрит что-то неладное, если
я не поеду с ним. Нам нельзя менять план. Если он подготовится к встрече с н
ами, то раздавит всех одной ногой. Я буду сопровождать Гарета и встречусь
с тобой в Лландейло, как мы и договорились. А потом вернемся за девчонкой.

Ц Нет, Ц повторил Седрик. В его голосе послышалась угроза, предостерега
вшая Мэдока от дальнейшего спора. Ц Убеди Гарета, что ты слишком плохо се
бя чувствуешь, чтобы ехать с ним. Нанеси себе рану мечом Ц сделай все, что
угодно, но только заставь его поверить, что ты не выдержишь пути. Возможно
, Гарет не станет противиться этому, если ты пообещаешь ему помочь Херево
рду присматривать за женой в его отсутствие. Ц Мэдок ничего не ответил, и
тогда Седрик удивленно приподнял брови. Ц Она ведь ничего для тебя не зн
ачит, да?
Ц Я уже говорил тебе: она Ц норманнка.
Ц Хорошо. Тогда я встречусь с вами обоими через три дня.
Мэдок наконец согласился с Седриком, сухо и коротко кивнув ему, а потом на
правился к двери.
Ц Выход ты найдешь сам, Ц бросил он напоследок.
Перед тем как вступить на поляну, залитую мягким светом костров, Мэдок ос
тановился неподалеку, в тени. Он быстро нашел Танон и Гарета среди толпы н
арода, потому что в этой паре было нечто такое, что сразу притягивало к ним
взгляд. Они обменивались улыбками, в которых светилось глубокое чувство
, их смех звучал веселее, чем смех тех кто окружал их. Когда они касались др
уг друга, можно было ощутить охватывавшую их дрожь Ц настолько сильным
было их взаимное притяжение. Седрик оказался прав Ц Гарет к ней неравно
душен. Мэдок ясно видел это. Казалось, будто Гарет пил глазами пленительн
ое лицо Танон, насыщая свою душу ее красотой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я