https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но я почти не и
мею влияния на то, что там происходит. Поэтому я делаю все возможное, чтобы
в этих краях установился мир.
Ц И отдаешь мою дочь замуж за валлийца?
Ц Свою крестную дочь, Ц печальным голосом напомнил ему Вильгельм. Ц П
рости меня. Ц Он подошел ближе и положил руку на плечо друга. Ц Я окружен
врагами.
Танон случайно услышала, как ее няня, Ребекка, обсуждает новость о приезд
е какого-то «дикаря-валлийца». Танон понятия не имела, кем был этот дикар
ь-валлиец, но он, видно, был очень важным человеком, потому что вскоре ей уд
алось поймать обрывок разговора родителей, папа говорил, что Вильгельм п
ообещал гостю что-то очень дорогое. А после этого мама плакала несколько
часов подряд.
Танон хотела выглядеть красиво в день приезда дикаря-валлийца, потому ч
то была другом Вильгельма. Девочка даже позволила Ребекке и Алисии расче
сать ее спутанные волосы и вытерпела это без единой жалобы.
Ц Ты выглядишь просто чудесно, Ц сказал Вильгельм, когда она вошла вмес
те с родителями в тронный зал и остановилась перед восседавшим на возвыш
ении королем.
Ц Спасибо, Вильгельм. Ц Она послала ему беззубую улыбку, а потом подошл
а поближе и произнесла шепотом: Ц Может быть, ты скажешь что-нибудь хорош
ее и моей маме? Ода проплакала все утро. Мне кажется, это потому, что она ста
новится толще, чем наша корова Клара. Я очень надеюсь, что на этот раз у нее
родится девочка, потому что братья мне надоели.
Раздался приглушенный смех, и только после этого Танон заметила, что нед
алеко от короля стоит мужчина, а рядом с ним Ц группа мальчиков, и все при
стально смотрят на нее. Это, судя по всему, и были гости Вильгельма, хотя Та
нон не думала, что их окажется так много. Она очень надеялась, что у ее мамы
не будет так много сыновей.
Гости выглядели странно. Кто когда слышал о мальчиках с косами на голове?
Их штаны были сшиты из кожи, а узорчатые рубахи подпоясаны веревками. И да
же у самого младшего за пояс был заткнут нож. Танон понравился его дикарс
кий вид. Она улыбнулась, потому что вспомнила о хороших манерах и потому ч
то мальчик тоже улыбался ей. Стоявший за ним мальчик повыше бросил на нее
сердитый взгляд. У него были противные глаза, почти как у Роджера. А у млад
шего глаза были красивого голубого цвета.
Танон решила поклониться самому юному гостю.
Ц Приятно встретиться.
Ц Cyfarchion, Ц ответил мальчик.
Она сморщила нос и захихикала.
Ц Что это значит?
Ц Это язык Кимра. То есть язык Уэльса, Ц поправил себя пожилой гость и ед
ва заметно усмехнулся. У него была приятная улыбка, почти как у мальчика с
голубыми глазами. Ц Это означает «здравствуй». Мои племянники еще не вы
учили всех ваших слов.
Ц Леди Ризанде, Ц обратился к ней Вильгельм. Танон выпрямилась, она зна
ла, что после того, как король обратился к ней подобным образом, следовало
вести себя особенно вежливо. Ц Это правитель Риз ап Теудур, а это его пле
мянники. Ц Он назвал восемь имен, но Танон запомнила только два из них. Сн
ачала король представил ей мальчика с гадким выражением глаз, и она услы
шала, что его зовут Седрик. А самого младшего мальчика он назвал Гаретом.

Ц И вы все будете принцами? Ц спросила Танон, широко открытыми глазами
обводя братьев.
Ц У меня нет своих детей. И когда я стану королем Дехубара, Ц Риз нагнулс
я к ней и подмигнул, а она захихикала в ответ, когда услышала, как легко тот
произнес еще одно незнакомое слово, Ц тогда мои племянники станут насл
едниками престола.
Пока Танон смеялась, Гарет поднял палец и нежно прикоснулся к ямочке на е
е щеке. Седрик что-то пробормотал. Танон не поняла, что он сказал, но замети
ла, как сжались его губы и какой яростный взгляд бросил на него из-за плеч
а Гарет. Видимо, его слова были оскорбительными.
Раз Седрик так грубо себя ведет, то больше она не будет ему улыбаться. Но Г
арету она подарила свою самую дружелюбную улыбку.
Но вскоре Танон начала сомневаться в том, что хочет подружиться с Гарето
м. Она обнаружила, что тот ведет себя так же грубо, как и его старший брат. С
тех пор как они познакомились, прошло два дня, и за это время Гарет не сказ
ал ей ни слова. Он молчал, когда Танон пыталась заговорить с ним. Вильгельм
постоянно просил ее вести себя с Седриком вежливее. Но тот отказывался о
бщаться с помощью тех английских слов, которые были ему известны, и Танон
его не понимала. Вильгельм сказал ей, что Седрику исполнилось семнадцать
. Танон поняла, что он не хочет играть с ней, и потому бросила попытки добит
ься его расположения.
Ц Ты очень молчаливый, да? Ц однажды спросила она Гарета, наткнувшись н
а него во дворе.
Он ничего не ответил, даже не посмотрел в ее сторону и ускорил шаг. Танон с
жала руки в кулаки и выпалила:
Ц Я думаю, что ты ужасный грубиян.
Именно в тот момент она впервые заметила, какие мягкие у него волосы. Небр
ежно заплетенная коса падала ему на спину, а две выбившихся из нее пряди в
исели на плечах. Гарет резко развернулся и молча посмотрел на Танон. На ег
о лице лежала тень задумчивости и печали, а голубые глаза были прищурены.
Сейчас он выглядел слишком взрослым для мальчика десяти лет от роду.
Ц Мои братья сказать… Ц начал он, а потом покачал головой. Ц Мои братья
сказали, что ты gelyn Ц мой враг.
Танон попыталась и дальше смотреть на него суровым взглядом, но злоба бы
стро исчезла, уступив место горестному недоумению.
Ц Твой враг? Но почему? Что я такого сделала?
Он смотрел на нее так, будто хотел сказать что-то еще. Но лица Гарета косну
лся слабый ветерок, и он, так и не ответив на вопрос Танон, повернулся и пош
ел прочь.
Последующие дни прошли так же, только она оставила попытки заговорить с
ним. Она просто стала ходить за ним следом. Она смотрела, как Гарет скакал
на лошади вместе со своими братьями и дядей. Его братья, судя по всему, пол
учали удовольствие оттого, что колотили его. Впрочем, большинство их поп
ыток заканчивались неудачей. Даже верхом на таком же большом коне, на как
ом ездил ее папа, Гарету удавалось избегать их ударов, прижимаясь к седлу
или отклоняясь назад.
Танон тайно следила за ним, когда он ел в пиршественном зале. Она даже заме
тила, что Гарет засовывает палец в пироги, приготовленные поваром Чарли,
чтобы проверить, какая у них была начинка, и только потом отправляет их в р
от.
И в конце первой недели своего пребывания в Уинчестере Гарет наконец заг
оворил с ней. Был чудесный летний день, и Танон от души забавлялась с Петун
ией, резвилась на поле за сараем, поросшем желтыми ромашками, и напевала п
есню, которую услышала в пиршественном зале, после того как рыцари выпил
и все запасы вина в замке. Песня не слишком приличествовала маленькой де
вочке, но Танон не подозревала об этом, да и вообще едва сознавала, что пое
т, настолько ее захватило собирание ромашек.
Она даже не услышала, как к ней подкрались братья Дрейк и Роджер, и очнулас
ь от своих грез наяву, только когда их противные голоса огласили всю окру
гу.
Ц Костлявая Танон хрюкает, как свинья! Хрю-хрю-хрю! После такого оскорби
тельного выпада раздался смех, а потом прозвенел другой голос:
Ц Может, она и спит вместе со свиньями. Поет она точно как свинья!
Три мальчика окружили ее и Петунию. А потом Роджер начал гоняться за лучш
им другом Танон. К счастью, Петуния бегала быстрее, чем Роджер, но он чуть н
е задел ее ногой, когда попытался пнуть. Танон завизжала и направила на не
го кулаки.
Ц Ты немедленно оставишь ее в покое, Роджер де Куртене, или я…
Ц Ты Ц что? Ц бросил ей вызов Роджер. Он прекратил преследовать Петуни
ю и направился в сторону Танон. Его глаза горели злобой. Ц Что ты сделаеш
ь?
Он поднял руку для удара, и Танон в ужасе зажмурилась. Братья Дрейк огляде
лись вокруг, чтобы убедиться, что они одни за сараем.
Но обидчикам не повезло.
Танон открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть Гарета, подлетевшего
к Роджеру. Гарет схватил его за шиворот и развернул к себе лицом, а потом т
олкнул его с такой силой, что Роджер упал на землю.
Ц Gwna mo chyffwirdd'i! Ц закричал ему Гарет.
И, о Боже, он выглядел таким страшным!
Ц Что? Ц Губы у Роджера де Куртене начали дрожать. Теперь он не смеялся.

Ц Bod cerddedig, Ц прорычал ее новый защитник, жестом показывая Роджеру, чтобы то
т убирался.
Танон рванулась вперед, запуталась в юбках и споткнулась, а потом опять п
однялась на ноги.
Ц Ты победил! Ты напугал Роджера де Куртене! Ц Никогда в своей жизни Тан
он не была так счастлива. Она бы кинулась в его объятия, но Гарет уже уходи
л прочь. Ц Пожалуйста, подожди, Ц умоляющим голосом произнесла Танон. О
на прикоснулась к его руке прежде, чем Гарет отодвинулся в сторону. Ц Ты
спас Петунию. Ц Она не знала, понимает ли ее юный валлиец, но широко улыбн
улась ему.
Одно мгновение он просто стоял и смотрел на нее. А потом улыбнулся в ответ
. И на этот раз его улыбка была еще лучше, чем в первый раз.
Теперь они практически не расставались. Несколько дней спустя Роджера о
тправили в Нормандию. После того как вожак покинул замок, а у Танон появил
ся защитник, другие мальчишки оставили девочку в покое. Оставшиеся летни
е дни она провела в играх с Гаретом.
К сожалению, когда Танон поняла, что Гарет ей нравится даже больше, чем Пет
уния, лето подошло к концу, и пришлось возвращаться домой.

Глава 1

Двенадцать лет спустя…
Он появился в Уинчестерском замке, когда начиналась гроза. Он пришел, что
бы изменить ее жизнь. Облаченный в рубаху без рукавов из оленьей кожи, рас
шитой по краям синими узорами, он походил на какого-то свирепого кельтск
ого героя, шагнувшего прямо из песни менестреля. На предплечьях блестели
позолоченные браслеты, а шею обвивал позолоченный обруч. В глазах горел
дикий, беспощадный огонь, отчего они блестели, подобно отполированным са
пфирам.
Он оглядел этими невероятными глазами Танон, которая спускалась вниз по
лестнице. Его взгляд смягчился и коснулся ее, словно нежная ласка. А потом
его губы изогнулись в медленной, чувственной улыбке.
Танон споткнулась. Он сразу же бросился вперед и подхватил длинными ловк
ими пальцами.
Ц Я вас держу.
Его низкий голос был обволакивающе-бархатным, но с еле заметными стальн
ыми нотками. Он поймал на себе ее короткий оскорбленный взгляд. Сердце Та
нон отчаянно колотилась в груди.
Ц Вы очень добры, Ц проговорила Талон. Потом разгладила несуществующу
ю складку на своем красном платье и торопливо ушла прочь.
Танон остановилась у входа в пиршественный зал Уинчестерского замка и з
аставила себя выкинуть образ незнакомца из головы. Благородные дамы не т
ают при виде мужчин, словно сахар под дождем, особенно если эти мужчины Ц
явные язычники. Она быстро перевела дух и усилием воли сложила губы в при
ятную улыбку, а потом ступила в зал.
Роскошный замок короля Вильгельма был для нее таким же родным, как и собс
твенный, милый сердцу дом в Аварлохе. Но здесь приходилось вести себя с ос
обой утонченностью. Танон улыбалась надутым дворянам и вежливо разгова
ривала со всеми дамами и кавалерами в Уинчестере, даже с теми, кто ей совсе
м не нравился. Она будет вести себя пристойно, потому что не желает разоча
ровывать Вильгельма или навлекать позор на свою семью. Ведь она уже не ре
бенок.
Танон огляделась вокруг, вбирая взглядом все необъятное пространство з
авешанных гобеленами стен, которые блестели золотом в свете огня. Рыцари
поднимали кубки, приветствуя друг друга. Дамы застенчиво хихикали или б
ранили детей, которые носились вокруг столов, будто рой жужжащих мух. Воз
ле одного из огромных очагов сидел трубадур и исполнял песню о несчастно
й любви, подсчитывая в уме количество монет в шляпе с широкими полями, что
лежала возле его ног.
Танон отбросила прядь волос цвета воронова крыла и выпрямилась. Понадоб
ится вся ее стойкость, чтобы с честью выдержать этот вечер. Ведь среди тех
, кого король пригласил принять участие в летнем турнире в Уинчестере, бы
л лорд Роджер де Куртене, граф Блэкберн. Мужчина, которому ее обещали отда
ть в жены.
Разумеется, выбор был сделан без какого-либо участия с ее стороны. Ведь он
а была дочерью знатного рыцаря, к ней благоволил сам король Англии, а знач
ит, Танон должна выйти замуж только за благородного дворянина такого же
высокого происхождения.
Роджер уже не был тем сорванцом, который доводил ее в детстве до слез. Ходи
ли слухи, что Роджера тогда отослали в Нормандию и отдали на попечение сы
ну короля, Роберту, в качестве наказания за отвратительное отношение к Т
анон. Но ведь она никогда не рассказывала Вильгельму о выходках Роджера,
поэтому сомневалась в правдивости сплетен.
Он вернулся другим человеком Ц во всяком случае, так решили при дворе. За
время, проведенное в Нормандии, Роджер превратился в образованного и лов
кого юношу и заслужил уважение других дворян. Но Танон все равно недолюб
ливала его. Она выйдет за него замуж, если таков ее долг, но ей претило то, чт
о из-за него ей приходилось выносить долгие часы мучений с прической, а по
том еще облачаться в бесчисленные слои своих самых лучших одеяний из тон
кой шерсти. И это все делалось ради того, чтобы понравиться Роджеру, котор
ый все равно предпочитал более пышнотелых придворных дам в более откров
енных нарядах.
Но все же ее судьба складывалась более благоприятно, чем у многих графск
их дочерей, которых прочили в жены мужчинам в три раза старше их. Танон изо
всех сил старалась скрыть радость, когда папа сообщил ей, что валлийског
о правителя Седрика изгнали за пределы королевства после покушения на с
обственного дядю, и поэтому уговор насчет их свадьбы отменен. Танон помн
ила молчаливую угрозу во взгляде Седрика. В детстве она не знала, но потом
ей рассказали, что валлийцы ненавидели норманнов за то, что те не пускали
их на земли Англии.
После того лета в Уинчестере Танон больше не видела своего защитника Гар
ета, но часто о нем думала и каждую зиму с нетерпением ожидала прихода вес
ны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я