душевой уголок 120х80 с низким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Два дня спустя путешественники добрались до родных мест Гарета. Его селе
ние, которое на самом деле выглядело больше, чем некоторые города Англии,
было спрятано в долине, окаймленной дикими горами и блестящими на солнце
Реками. На востоке возвышались еще более величественные пики.
Поселение было окружено защитным земляным валом и Рвом. На валу возвышал
ась стена из тщательно пригнанных друг к другу дубовых бревен. С другой с
тороны частокола по сооруженным мосткам ходили десятки дозорных. Никак
ого замка не было Ц за стеной Танон видела лишь несколько дюжин больших,
добротных изб. Некоторые избы были лавками мастеровых. Кузнецы, кожевенн
ики, ткачи и гончары, занятые каждодневными делами, Ц все прекращали раб
отать и шли вслед за Гаретом к большой таверне, расположенной в центре де
ревни. Дети в льняных рубашках бежали вслед за каретой, выкрикивая приве
тствия «Bore da!» и «Croeso!». Рядом с ними мчались собаки и даже визжащие свиньи. Зву
ки арф и струнных лир, дудок и барабанов наполняли ароматный воздух прия
тной музыкой.
Танон смотрела в окно и восхищалась. Все женщины непременно останавлива
лись и смотрели ей вслед. Они не улыбались, но и не провожали ее хмурыми вз
глядами.
Мужчины выглядели и вели себя совсем по-другому. Они носили рубахи из окр
ашенных шкур, а на ногах Ц свободно сидящие гетры или пыльные лайковые ш
таны. Танон вышла из кареты, и они уставились на нее довольно нахальными в
зглядами. Некоторые улыбались, но все равно казались волками, увидевшими
отбившуюся от стада овцу, которой можно полакомиться. Были и такие, кто ос
матривал ее, сощурив глаза, а потом приходил к какому-то заключению и отво
рачивался, сплевывая на землю.
Танон осмотрелась вокруг. Гарет разговаривал с пожилым человеком и стоя
л слишком далеко, чтобы она смогла докричаться до него. Хереворд принялс
я отвязывать их пожитки. Наверное, он делал что-то не так, потому что Ребек
ка ринулась к нему, оставив Танон в одиночестве.
Ц Ты идешь?
Танон подняла глаза и подумала, что никогда не чувствовала такого облегч
ения, увидев стоявшего рядом с ней Мэдока. Она кивнула.
Ц Спасибо.
Ц Diolch, Ц поправил ее валлиец деревянным голосом.
Когда они поравнялись с Гаретом, Мэдок оставил ее и направился к таверне.

Танон сделала шаг за ним, не понимая, куда следует идти и что делать. Но Гар
ет схватил ее за руку и притянул к себе.
Ц Как же так? Ты оставил меня совсем одну! Ц воскликнула она, не замечая,
что на растущую вокруг нее толпу людей опустилась полная тишина. Ц Как я
должна была…
Танон оглянулась, и слова застряли в горле, она увидела десятки лиц, внима
тельно наблюдающих за ней. Танон шагнула ближе к Гарету.
Ц Она вся в морщинах! Ц крикнул какой-то ребенок.
Другой засмеялся, но его тут же заставили замолчать.
Танон залилась румянцем. Она подняла руку к щекам.
Ц Морщины? Но ведь мне всего лишь восемнадцать.
Танон увидела в толпе молодую женщину. У нее были темно-коричневые косы, о
громные карие глаза и такой же большой и круглый живот, каким он был у ее м
атери, когда она носила близняшек Энни и Элли. Женщина захихикала и указа
ла на платье Танон. Материя представляла собой сплошную массу складок от
подола до талии. Танон опустила руку, пытаясь разгладить измятую ткань, н
о вскоре поняла, что это бесполезно.
Ц Это леди Танон. Ц Голос Гарета прозвучал так громко, что она чуть не уп
ала. Ц Как вы все знаете, она норманнка…
Ц Во мне есть и кровь саксов, Ц поправила его Танон, с улыбкой глядя на лю
дей вокруг.
Когда ни один из них не улыбнулся ей в ответ, она прокашлялась и спряталас
ь за спиной мужа. Гарет повернулся к ней и устало вздохнул.
Ц Больше не перебивай меня, ладно?
Она кивнула, и Гарет опять обратился к своим людям: Ц Так как все вы…
Ц Прости, это было очень грубо с моей стороны.
Гарет закрыл глаза и на мгновение замолчал. Танон больше не перебивала, и
тогда он продолжил:
Ц Так как все вы знаете язык саксов, то будете разговаривать на нем с мое
й женой до тех пор, пока она не выучит язык Кимра. Вы будете обращаться с не
й по-доброму и с должным уважением, если она попросит, будете оказывать ей
помощь. Ц Он взял Танон за руку. Ц Она Ц дорогой для меня человек, и мне б
удет приятно, если мой народ тоже станет относиться к ней с любовью.
Танон почувствовала, как подкосились ноги. Он дорожит ею? Что это значит? Г
олова закружилась. Танон не ожидала услышать такое от Гарета, но не могла
отрицать, что его слова ей очень понравились.
Женщины в толпе начали перешептываться. Волки вдруг суетливо занервнич
али и окинули ее более вежливыми взглядами. Хереворд, Киан и Томас, которы
й теперь стоял в обнимку с красивой беременной женщиной, улыбнулись ей.
Ц Вы завоевали ее? Ц крикнул кто-то.
Ц Да, вы сражались с норманнами, повелитель? Ц выкрикнул другой.
Гарет кивнул и победоносно улыбнулся Ц то есть сделал то, чего от него жд
али.
Ц Да. Я сражался с ее женихом на королевском турнире и выиграл.
Ц И победил не только ее жениха, но и восемь человек из его свиты, Ц громк
им голосом добавил Киан.
Толпа взорвалась радостными криками, а потом люди начали потихоньку рас
ходиться.
Ц Пойдем домой, Ц сказал Гарет, но Танон тут же подозвала к себе Ребекку.

Не сказать ли сейчас о том, что ее няня не будет жить вместе с ними? Гарет по
думал и решил немного подождать с этим. Пусть Танон сначала оправится от
потрясения.
Ц Где твой замок? Ц спросила Танон.
Ее ноги уже начали болеть от усилий, которые она прикладывала, чтобы посп
евать за размашистыми шагами Гарета. Они миновали основное поселение и т
еперь пересекали широкую открытую долину с одиночными хижинами и полям
и, обещавшими богатый урожай ячменя и пшеницы.
Гарет указал на дом, который почти ничем не отличался от крестьянских. Он
был лишь немного больше по размеру, да по обе его стороны располагалась н
изкая каменная стена, отделявшая строение от засеянных полей. Стены дома
были побелены, а крышу густо устилала солома. Окна смотрели на восток, а в
центре фасада находилась маленькая деревянная дверь с бронзовой ручко
й. Позади дома росли высокие деревья, их кроны приятно шелестели на ветру.

Ц Ты живешь тут?
Танон не заметила, как остановилась. Гарет остановился рядом. Он смотрел
на нее, слегка нахмурив золотистые брови.
Ц Я понимаю, это не то, к чему ты привыкла, но тебе придется смириться.
Ц Он… Ц Боже правый, дом был такой крохотный! Здесь не было даже второго
этажа. Танон сглотнула и попыталась улыбнуться. Ей не хотелось обижать Г
арета. Ц …Довольно милый. Ц Она посмотрела на няню. Ц Правда, Ребекка?
Ц Да, Ц с мрачным вздохом сказала женщина. Ц Милый.
Гарет с любопытством, наклонив голову, окинул взглядом свое жилище.
Ц Тут кое-чего не хватает, вот и все, Ц поспешно проговорила Танон. Ц Я п
росто ожидала чего-то более внушительного. Ведь ты принц, в конце концов.

Ц Крепость отделяет правителя от народа. Я предпочитаю жить так, как жив
ут мои люди. Ц Он произнес эти слова извиняющимся тоном, а потом пошел вп
еред.
«Жить так, как живут мои люди». Танон закусила губу. Это значит, не иметь сл
уг, камеристок, поваров.
Ц Это очень благородно с твоей стороны, Ц сказала она и заторопилась вс
лед за Гаретом, заметив внезапно охватившую его печаль.
Если бы она вышла замуж за Роджера, то стала бы хозяйкой прекрасного, необ
ыкновенно уютного замка… и чувствовала бы себя там такой несчастной, что
к этому дню уже, наверное, выбросилась бы с высокой стены. Танон незаметно
вздохнула. Дом Гарета не был похож на могущественную цитадель, но под это
й крышей он ел, спал, сюда он возвращался после сражений с неприятелями. Та
нон представила, как Гарет ходит по комнате, сидит в удобном кресле у огня
, рубит дрова для очага. На сердце потеплело. С яркими занавесками и красив
ыми цветами, посаженными вдоль стены, жилище действительно приобретет о
чень приятный вид.
Ц Мне нравится твой дом, Ц сказала Танон.
На этот раз ее улыбка выглядела достаточно убедительной. Гарет смотрел н
а нее удивленно.
Его жена привыкла к роскоши. Ее покои в Аварлохе были больше, чем весь дом
Гарета. Танон проявила чуткость, притворившись, что ей нравится его жили
ще. Вежливость была у нее в крови.
Гарет вошел в дом.
Танон и Ребекка остановились на пороге, вглядываясь в темноту. В воздухе
витал неприятный запах, и Танон сморщила нос. Гарет зажег свечи. Когда ком
нату залило мягкое золотистое сияние, Танон захотелось подбежать и неме
дленно задуть пламя.
Ц Боюсь, что из-за моего долгого отсутствия дом пришел в запустение, Ц п
роизнес Гарет, когда Танон, набравшись мужества, вошла внутрь. Ц Но если
тут убрать, то он будет выглядеть лучше.
Нос Танон зачесался от запаха заплесневелого тростника, которым был уст
лан пол. Оказалось, что окнам не нужны были занавески. Их толстым слоем пок
рывала грязь, оттого внутри и было так темно. К одной стене была придвинут
а маленькая кровать. На ней лежал рваный матрас, из дыр которого выглядыв
ала старая солома. Вдоль другой стены расположился тяжелый резной дубов
ый шкаф почти до самого потолка. С деревянной полки свешивались ножи, меч
и и топоры. Гарет уже сидел на корточках перед очагом и смотрел в дымоход.
Стол и единственный стул завершали скромную обстановку, больше в доме ме
бели не было.
Танон поджала губы. Увиденное требовало больше самообладания, чем у нее
было.
Ц Тут есть туалет? Ц спросила она мужа.
Ц Вон там.
Гарет указал на дверь в противоположном конце жилища. Танон подошла к не
й, открыла, а потом вернулась назад, немного побледнев.
Ц Там река.
Хереворд, сопровождавший их, подавил улыбку. Ему было жаль девочку. Это ме
сто так же сильно отличалось от Аварлоха, как он от… Бранда Ризанде. Сакс п
осмотрел на Ребекку, и когда их взгляды встретились, она тут же отвернула
сь. Хереворд помрачнел.
Ц Тут только одна кровать, Ц произнесла Ребекка, продолжая стоять на по
роге. Ц И нет стен, которые отделяли бы вашу комнату от моей.
Гарет едва слышно выругался, потом оторвался от дымохода, выпрямился и п
одошел к няне.
Ц Вы не будете тут жить. Я сейчас найду вам подходящее жилище. Ц Ребекка
попыталась протестовать, но Гарет лишь ободряюще кивнул: Ц Знаю-знаю. Вы
должны жить неподалеку от госпожи.
Он прошел мимо Хереворда и спросил его, не составит ли сакс компанию в пои
сках жилища для Ребекки. Но громадный сакс отрицательно покачал головой.

Ц Нет, я дождусь твоего возвращения тут. Я пообещал отцу твоей жены, что б
уду присматривать за ней.
Гарет бросил понимающий взгляд в сторону Ребекки, а потом вышел из дома.

Танон последовала за ним.
Ц Гарет, Ц сказала она ему, Ц мне понадобится Ребекка, чтобы…
Он остановился и повернулся к ней. Внезапно все мысли в голове Танон пере
путались. Его озаряли лучи солнца, вспыхивая на золотых обручах, он выгля
дел как какой-то непобедимый бог из древних преданий. Глаза в обрамлении
густых ресниц с вниманием смотрели на нее, ожидая продолжения речи.
Ц М-м… чтобы помочь мне одеться.
Особая, предназначенная только для нее улыбка дразняще приподняла губы
Гарета. Танон судорожно вздохнула и запретила себе приближаться к Гарет
у.
Ц Ребекка нужна мне, чтобы заплетать волосы по утрам.
Он охватил взглядом длинные, растрепанные локоны, ниспадавшие ей на плеч
и.
Ц Твои волосы и так само совершенство.
Танон дотронулась до них пальцами и улыбнулась.
Ц Но они не причесаны. Я выгляжу…
Ц Восхитительно.
Танон счастливо вздохнула. Неужели Гарет правда находил ее восхититель
ной, ведь она и часа не потратила на свою внешность?
Ц Танон. Ц Он притянул ее к себе. Ц Я держался из последних сил, чтобы не
сорвать это чертово платье. Но если я как можно скорее не окажусь с тобой н
аедине, то боюсь, что превращусь в того самого дикаря, о котором ты постоян
но твердишь.
От этих слов тело Танон запылало и напряглось.
Ц Иди, Ц наконец произнесла Танон сдавленным голосом.
Скоро Гарет вернулся и повел Ребекку к дому Томаса и его беременной жены,
Адары. Хереворд поплелся за ними.
Оставшись в одиночестве, Танон еще раз оглядела пыльную, заплесневелую к
омнату. Она опустилась на кровать и поморщилась, услышав скрип матраса. О
х, ей же нужно в туалет! Она всю последнюю неделю справляла нужду, прячась
за деревьями, и теперь очень надеялась на настоящую уборную. Танон посмо
трела на парадную дверь, мечтая, чтобы на пороге появился Гарет и внес как
ую-нибудь красивую вещь в это унылое жилище. Как она вообще сможет тут выж
ить?
Танон прикусила губу, подумывая, не написать ли родителям, не попросить л
и их приехать и забрать ее отсюда. Боже правый, но ведь она не такая слабая,
как ей кажется? Кроме того, возвращаться домой не хотелось. Эта мысль пора
зила ее так же сильно, как и следующая Ц она не хотела покидать Гарета. Ве
дь Танон пообещала Вильгельму, что попытается найти в Уэльсе свое счасть
е.
Ц Хватит распускать нюни, Ц приказала себе Танон.
Она посмотрела на метлу, прислоненную к стене. Да, если ей хочется стать об
разцовой женой, то лучше начать прямо сейчас.
Танон встала и потянулась за метлой, и в этот момент Дверь открылась. В дом
вошел Киан, а за ним Ц Олуин.
Ц Ну, что вы думаете о Кимре? Ц спросил Киан с усмешкой.
Танон улыбнулась и посмотрела на грязный пол.
Ц Тут чудесно, Ц ответила она.
У нее не хватило духу выразиться менее лестно.
Олуин даже не попытался скрыть своего изумления, когда он осмотрелся по
сторонам.
Ц Ты знаешь, как пользоваться этим? Ц Валлиец указал на метлу в руках Та
нон и усмехнулся, явно показывая что он очень в этом сомневается.
Ц Конечно, Ц отозвалась Танон.
Ей совсем не понравились насмешливые ноты в его голосе.
Ц Я с большим удовольствием помогу тебе убрать здесь, Ц галантно предл
ожил Киан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я