Качество, цена супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросил Джей Ди.
Ц Ага! Ц ухмыльнулся Такер. Ц У черта на куличках, в парочке с огромным,
симпатичным бугаем. Она себе на уме, наша старенькая мамаша-корова. Как и
все бабы, которых я когда-либо знал.
Ц Так вот почему ты холост, Ц поворачивая к дому, пошутил Джей Ди.
Ц Да. Ну а у тебя какие оправдания, лихой ты парень?
Ц Я слишком умный.
Ц На свою голову.
Задумавшись о справедливости сказанного, Джей Ди поднялся по широким ст
упеням на просторную гостеприимную веранду старого, обшитого досками д
ома. Он намеренно избегал женитьбы, сколько это было возможно. У Рафферти
не было времени на ритуал ухаживания и всю связанную с этим бессмыслицу.
Когда же отсрочка брака истечет, Джей Ди предполагал найти благоразумну
ю женщину с фермерскими навыками, понимающую, что земля и скот всегда буд
ут у него на первом месте. Они поженятся по взаимному желанию создать сем
ью, и следующее поколение Рафферти вырастет на ранчо, научившись обязанн
остям и радостям, связанным с фермерской жизнью.
В плане Рафферти не было ничего романтического. Сам выросший на ферме, он
раньше всего прочего усвоил мысль о глупости романтизма. Отец Джея Ди дв
ажды терял свое сердце: первый раз Ц ради его матери, Энн, умершей от рака,
когда мальчику было всего три года. Джей Ди не помнил женщину, давшую ему ж
изнь, Ц только ощущения: уют, безопасность и нежность. Но он очень живо по
мнил смерть матери и то, как это событие опустошило его отца. Спустя какое
-то время появилась Сондра Ремик. Надо сказать, слишком скоро. Слишком хор
ошенькая. Слишком испорченная. И Том Рафферти снова потерял сердце ради
женщины. Полностью. Безвозвратно. Напрочь лишившись гордости и здравого
смысла.
В конце же концов он потерял почти все. Сондра неожиданно бросила Тома ра
ди более смазливого мужика. У Тома имелся сильный аргумент против Сондры
, как негодной матери, и дело могло бы закончиться полной опекой отца над е
е обожаемым Уиллом. Именно в этом заключалась единственная причина, по к
оторой Сондра не решалась требовать развода и прикарманить половину вс
его имущества Рафферти, включая «Старз-энд-Барз». Супругам пришлось выд
ержать немало горьких сражений за то, чтобы Том освободил Сондру от ее бр
ачных обязательств, но Том был непоколебим. Он не позволил ей уйти. Одержи
мость Тома Сондрой зашла слишком далеко. Джей Ди даже полагал, что отец, во
зможно, не смог бы отпустить мачеху, даже если бы сам этого захотел. Ц Ник
огда не люби женщину, сынок, Ц как-то сказал ему Том незадолго до смерти.
Ц Никогда не люби женщину. Люби землю.
Жители Эдемской долины обычно проводили свои собрания в «общественном
центре», а точнее Ц в комнате за гаражом пожарной станции, уставленной ш
аткими складными стульями и потертыми карточными столами, принесенным
и сюда в качестве безвозмездных взносов. На сей раз собрание проводилось
в большом зале гостиницы «Загадочный лось», что, по убежденному мнению Д
жея Ди, уже само по себе было дурным знаком. Враги пригласили их в свой лаг
ерь. Кто-то находил в этом увертюру к началу дружеских отношений, приглаш
ение работать в сотрудничестве с новыми обитателями здешних мест. Джей Д
и подобного оптимизма не разделял.
Зал, где проводилось собрание, был хорошо освещен, ослепительно сверкал
чистотой красного ковра под ногами и глянцем деревянных балок под потол
ком. Здесь приятно пахло свежим кофе. На столах красовались белые в зелен
ую полоску скатерти. Стулья все были новенькие, прямо с иголочки. Джей Ди п
редпочел остаться у дальней стены зала.
В помещении собралось, возможно, около сотни людей, беспорядочно бродивш
их по всему залу. Большинство присутствующих составляли коренные жител
и Нового Эдема: бизнесмены и женщины из общины, фермеры, которые, подобно Д
жею Ди, закончили свой трудовой день пораньше, чтобы помыться и надеть св
ежевыглаженные ковбойки, воскресные штаны и новые ботинки. То тут, то там
среди массы обычного народа виднелись новые лица Ц голливудские типы, х
удожники, активисты экологического движения, Эван Брайс.
Увидев кружившего по залу Брайса, Джей Ди насторожился. Брайс ходил круг
ами, воркуя то с мэром, то с председателем городской комиссии, то с женой б
анкира, очаровывая их своей улыбкой, пытаясь выведать все опасения, кото
рые они могли бы высказать на этом фальшивом представлении.
Брайс добивается власти. Для Джея Ди это стало ясно как Божий день в перву
ю же их встречу начиная с того, как Брайс разбрасывался направо и налево д
еньгами, и заканчивая тем, что Брайс окружил себя людьми, свято верившими
в его значимость. Джей Ди не поддался на чары Брайса, проявив грубость, пос
ле чего с первого знакомства между ними установился определенный тон от
ношений. Брайс желал стать «царем горы», южного склона Абсарокской гряды
, но Джей Ди в такие игры играть не намеревался. Рафферти никогда не поклон
ялись королям Ц ни реальным, ни дутым. И никогда не поклонятся.
Почувствовав на себе взгляд Джея Ди, Брайс оглянулся. Взгляды их встрети
лись и какой-то момент вели напряженный поединок. Наконец губы Брайса ме
дленно вытянулись в фальшиво-приветливую улыбку. Взгляд его ясно говори
л: ключи от королевства в моих руках, Рафферти, и ты ничего не в силах сдела
ть, чтобы остановить меня.
Ц Эй, Джей Ди! Ц Ред Гразин хлопнул Рафферти по плечу. Ц Что-то давненьк
о я тебя не видел.
Ц Уилл проводит у тебя времени столько, что с лихвой хватает на нас обоих
, Ц усмехнувшись, ответил Рафферти.
Гразин хохотнул. Это был грузный мужчина с худыми ногами, широкой грудью
и большим животом. Цвет волос и веснушки на лице вполне соответствовали
его имени. Red (
англ.) Ц красный, рыжий
Щеки и кончик носа-луковицы неизменно отливали ярко-розовым отте
нком.
Ц Это точно. Прошлой ночью он взял джекпот на мышиных бегах. Конечно, выи
грыш не так уж велик. Потом в покер он спустил гораздо больше, Ц заговорщ
ически понизив голос, сообщил Ред. Ц Ох уж этот азартный Уилл, с его страс
тью к риску! Но как всегда говорила моя любезная матушка, рано или поздно в
се всегда становится на свое место.
Ц Сколько он проиграл? Ц спросил Джей Ди голосом, спокойным, как бывает
спокоен воздух в затишье перед бурей.
Скуластое лицо Гразина слегка осунулось, как только до него дошло, какую
промашку он допустил. Взгляд его беспомощно забегал по залу, точно он исп
угался, что их беседу может подслушать шериф и вдруг решит прикрыть неза
конный игорный бизнес.
Ц Можешь не беспокоиться на этот счет, Джей Ди. Он их отыграет. Уилл переж
ил черную полосу в своей жизни и сейчас находится в большой дыре, но…
Ц Сколько? Ц грозно прошептал Джей Ди, приблизившись к Реду и буравя ег
о тяжелым взглядом.
Ц Шесть с половиной тысяч, Ц пробубнил Ред. Ц Но ты на этот счет не волн
уйся. Ц Взгляд его неистово забегал по залу и наконец выловил в толпе Гар
ри Рекса Монро, владельца ранчо «Питайся и читай». Ред облегченно вздохн
ул, лицо его просияло Ц он чувствовал, что спасся от возможной непредска
зуемой реакции Джея Ди. Ц Эй там, Гарри Рекс!
Джей Ди стоял неподвижно, уперев руки в бедра, уставившись в пол и медленн
о дыша ртом. Шесть с половиной тысяч долларов! У Уилла не было шести с поло
виной тысяч. Все их имущество, практически до нижнего белья, было заложен
о в банке, а Уилл проводил ночи в «Маленьком чистилище», спуская деньги в п
окер.
Ц Я слышал разговор о лыжном курорте на Ирландском пике… Ц Некоторые в
кладчики хотят возвести на севере города кондоминиум…
Ц Они превратят наше место в чертов новый Аспен,
Горный курорт в США.
со всеми этими капуччиновыми барами, чопорными коттеджами в швейц
арском стиле и такой высокой рентой, что всем здесь сейчас работающим пр
идется собирать вещички и подыскивать себе другое местечко для жизни…

Беспорядочная линия разговора, пробив туман, застилавший сознание Джея
Ди, заставила его собраться и прислушаться к речам. Он пришел сюда по делу
. С Уиллом можно будет разобраться позже.
Лайл Уоткинс, южный сосед ранчо «Старз-энд-Барз», стоял, тупо уставившись
в чашку кофе. Выглядел он поникшим и несчастным.
Ц Что ж, ладно, Ц внезапно заявил он. Ц Гордостью и общими фразами детей
не накормишь.
Ц Ты их вообще ничем не накормишь, если эти чертовы артисты завезут сюда
быков и лосей, инфицированных бруцеллезом и туберкулезом, Ц спокойно з
аметил Джей Ди.
Ц Никто еще не доказал, что скот Брайса инфицирован.
Ц Мне и не нужны будут доказательства, когда моя скотина передохнет. А те
бе, Лайл?
Уоткинс поджал губы и ничего не ответил. Его молчание дурным предчувстви
ем сжало сердце Джея Ди. Задыхаясь, он выдавил из себя:
Ц Ты продаешься!
Ц Сделка еще не заключена, Ц промямлил Уоткинс, уткнувшись взглядом в н
оски ботинок. Голова его поникла под грузом стыда. Лайл был одним из первы
х, кто во весь голос предал анафеме распродажу ранчо людям, которым земля
нужна была лишь для личных игровых полей, а вот теперь он открещивался, от
казывался от своего соседа, предавая его.
Джей Ди почувствовал себя человеком, стоящим на самом краю пропасти, из-п
од ног у него только что обвалился очередной кусок земли.
Ц Сколько же твой род сидел на этом месте? Лет семьдесят Ц восемьдесят?

Уоткинс покачал головой и медленно побрел вместе с толпой к рядам стулье
в, поскольку стоявший на подиуме Джим Эд Уилкокс уже принялся постукиват
ь в микрофон. Игнорируя устремившиеся на него со всех сторон взгляды, Дже
й Ди грубо схватил Лайла за руку.
Ц Черт побери, Лайл, кто тебя к этому принудил? Ц настойчиво процедил ск
возь зубы Рафферти.
Уже то, что Уоткинс не хотел отвечать, само по себе являлось ответом на воп
рос. Джей Ди задохнулся от ярости, чувствуя себя так, словно от него отрекс
я член его собственной семьи.
Лайл взглянул на Рафферти: в его усталых глазах светилась трогательная п
росьба о прощении.
Ц Прости, Джей Ди, Ц прошептал он. Ц У Брайса денег больше, чем у самого Г
оспода Бога. А я… у меня нет и двух монет в пять центов, чтобы сложить их вме
сте. Ц Он еще больше понизил голос и оглянулся по сторонам, чтобы убедить
ся, что никто не услышит его признания. Ц Либо я продаю ранчо ему, либо оно
отходит банку. Такие вот дела.
Уоткинс повернулся и, не оглядываясь, направился к ряду стульев. Джей Ди с
мотрел ему вслед Ц взбешенный, пораженный, совершенно расстроенный. Есл
и Лайл Уоткинс продаст свое «Летающее К», Брайс станет владельцем всех з
емель к югу от Ирландского пика у самого края горного хребта Йеллоуотон
Ц всех, за исключением. «Старз-энд-Барз» и маленького куска собственнос
ти, принадлежавшей Люси Макадам.
Брайс сидел за столом президиума в линялой ковбой-е с закатанными рукав
ами, демонстрируя загоревшие руки. Господи, да этот человек, возможно, за в
сю свою жизнь не провел честного трудового дня! Никто понятия не имел, отк
уда у него взялись такие деньги. Да и откуда он сам вялся, если уж говорить
до конца.
У Брайса денег больше, нем у самого Господа Бога. Да, Господь Бог Ц та сама
я роль, в которой намеревался выступить Брайс, с горечью подумал Джей Ди.

Брайс отвечал на вопросы аудитории с невероятным штамбом и покровитель
ственной благосклонностью высшeгo существа, уверяя присутствующих, что в
се будет великолепно, что деньги рекой потекут в кубышки и все в Эдеме буд
ут только блаженствовать.
К чести граждан Нового Эдема, следует сказать, что не все купились на эту б
олтовню. Как только кто-то заметил, то программа развития принесет в доли
ну рабочие места, ругой человек возразил, что работа эта будет состоять и
з низкооплачиваемых мест в сфере обслуживания. Как только кто-то заявил,
что наплыв туристов разрушит десятилетиями складывавшийся стиль жизни
, ему тут же объяснили, что без туристских долларов город попросту погибн
ет.
Председатель комитета Джим Эд Уилкокс вмешивался в фения всякий раз, как
только дебаты грозили перейти в потасовку. После того как порядок был во
сстановлен, он представил еще одну даму, сидевшую за столом в президиуме.

Коллин Бентсен оказалась ладно сбитой бабенкой с цапкой мягких, вьющихс
я каштановых волос и в огромных очках в черепаховой роговой оправе, На не
й были голубая шелковая туника и широкие брюки, плечи покрывал узорчатый
шарф, прикрепленный к тунике брошью, на взгляд Джея Ди, очень смахивающей
на кусок паяльного олова. Мисс Бентсен выступила вперед, когда двое мужч
ин внесли из боковой двери нечто покрытое куском ткани и водрузили загад
очный предмет на стол, рядом с означенной дамой.
Ц Добрый вечер всем, Ц приветствовала собравшихся мисс Бентсен голос
ом таким тихим, что Джим Эд вынужден был подняться и наклонить стойку мик
рофона, вызвав тем самым возгласы недовольства. На щеках дамы выступили
пунцовые пятна. Она прокашлялась с нарочитой застенчивостью и продолжи
ла: Ц Как многим из вас известно, я Ц скульптор. Приехала в Новый Эдем два
года назад, и ваш город стал для меня родным домом. Меня очень беспокоит то
, что появление в нашем городе все новых и новых людей вызывает так много р
азногласий. Я чувствую, что все мы нуждаемся в обретении духа сотрудниче
ства. И в качестве его символа я решила преподнести в дар городу скульпту
ру, олицетворяющую единение простых и грубых элементов фермерской общи
ны с прибывающими извне утонченными и артистическими натурами.
Резким движением мисс Бентсен сорвала с модели белый покров. Ползала охн
уло от благоговейного страха и изумления. Другая половина, пораженная, з
амерла, уставившись на открывшееся произведение искусства. Джей Ди, несо
мненно, присоединился к последним. Скульптура напоминала ему большую гр
уду отшлифованного металла, слившуюся с большой грудой металла искореж
енного Ц нечто вроде той железной мешанины, которую можно обнаружить в
кювете после серьезной автокатастрофы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я