https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Damixa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прогоняя прочь напряжение дня, Мэри шагала по тротуару. На Мэйн-стрит бур
лила жизнь. Перед баром «Проклятые и забытые», словно вереница лошадей, п
ривязанных к ограде, выстроились в ряд большие старые пикапы. Более чем з
а квартал Мэри услышала голос Гарта Брукса, советующего народу «гладить
против шерсти», и звонкий стук бильярдных шаров, заглушавший его «ковбой
ский» голос.
Мэри подумала, не ошивается ли там и Джей Ди? Но тут же сказала себе, что ей э
то совершенно безразлично.
Лавки, обслуживающие простой люд, стояли темные и безмолвные, однако мод
ные магазины все еще сверкали яркими огнями, и двери их, подпертые горшка
ми с геранью, были открыты. Но ни один из посетителей этих бутиков не выгля
дел местным жителем.
Мэри показалось странным, что теперь она тоже могла определить приезжих
с первого взгляда. В конце концов, она и сама была приезжей. Но что-то в ее д
уше протестовало против такого ярлыка. Бродя по улицам города, она чувст
вовала себя так, словно выросла в Новом Эдеме. Более того: ее все более пре
следовала мысль, что мать и сестры там, в Сакраменто, всегда относились к н
ей как к чужачке.
Двадцать восемь лет Мэри билась в попытках стать «хорошей девочкой Джен
нингсов» подобно своим сестрам Ц Лизабет и Аннализе. Но несмотря на все
усилия, она так и осталась «этой девочкой Дженнингсов».
Удивительно Ц но здесь, перед витриной городской почты Нового Эдема, шт
ат Монтана, она не испытывала чувства отторженности.
А Рафферти считал ее чужачкой.
Мэри продолжила свой путь по улице и, повинуясь внезапному порыву, завер
нула в магазин «Новый век» Ц просто потому, что он привлек ее огнями и нал
ичием людей. Магазин был крошечный Ц уютное местечко, обшитое неструган
ыми кедровыми досками, где негде было развернуться среди книжных полок,
витрин с кристаллами, подсвечниками и корзин, набитых полированными кам
нями. Воздух, словно духами, был наполнен приторным запахом ладана. Из дин
амиков портативного магнитофона доносились голоса птиц, журчание воды,
шум деревьев Ц природа в ящике. Мэри усмехнулась при мысли: кому это могл
а прийти в голову идея, приехав в этот земной рай, устраивать прослушиван
ие звуков, его наполнявших, с помощью многометровой магнитной ленты?
Ц Ну и как, действует обсидиан?
Обсидиан Ц минерал, вулканическое стекло.


Оторвавшись от созерцания березовых веточек в плетеной вазе, Мэри оберн
улась на голос и вздрогнула, встретившись взглядом со смотревшей на нее
в упор М. Е. Фралик.
Ц Простите?
М. Е. драматически округлила глаза за большими стеклами очков, уперлась о
дной рукой в бок, а другую воздела к небесам, словно призывая богов себе в
свидетели.
Ц До нее не доходит! Ц воскликнула дама с нетерпеливым отвращением и сн
ова обратилась к Мэри, заговорив с ней тоном, каким разговаривают с непро
ходимым тупицей. Ц Камень, который я дала вам вчера. Обсидиан! Он прекрас
но действует, блокируя беспокоящие колебания.
Ц Ах это… Ц Мэри виновато пожала плечами и, достав маленький камешек из
кармана жакета, протянула его к свету. Ц Вероятно, мне нужно нечто больш
ее, размером с баскетбольный мяч. И все же я вам очень благодарна. Спасибо.

В магазин нахлынула новая порция покупателей, отвлекших внимание М. Е., и М
эри удалось незаметно улизнуть.
Вернувшись в гостиницу, когда луна уже стала подниматься над вершинами А
бсарокаса, Мэри отправилась в свой номер за гитарой. Что бы там ни говорил
Рафферти, но ей доставила удовольствие вчерашняя ночь, проведенная на св
ежем воздухе. Только луна, горы и музыка. Это успокаивало в тысячу раз лучш
е, чем перекатывание какого-то там обсидиана.
Выйдя из лифта, Мэри увидела в холле Кевина Бронсона. Оторвавшись от пачк
и отчетов, он взглянул на Мэри и приветливо улыбнулся.
Ц Эй, Люси говорила нам, что вы играете. Ц Он взмахнул бумагами, указывая
на старую гитару.
Ц Правда?
Ц Да, она сказала, что вы потрясающая певица. Она считала, что вы даром тер
яете время, околачиваясь в адвокатских конторах, вместо того чтобы отпра
виться в Лос-Анджелес, Нешвилл или куда-либо еще и распорядиться своим та
лантом по справедливости.
Ц Люси так сказала?
Мэри это показалось невероятным. Люси слышала ее игру всего несколько ра
з, случайно Ц во время вечеринок в местном баре. Иногда, правда, во время и
х девичьих посиделок в квартире Мэри, когда разговор иссякал, она брала г
итару и просто забавлялась с ней, спев несколько тактов Ц так, первое поп
авшееся, что приходило в голову, рассеянно, случайно. А Люси слушала, потяг
ивая пиво, и отпускала несколько ленивых комментариев: Мэр или, ты должна
стать звездой. Пустая болтовня! Только для того, чтобы заполнить паузу по
сле последней прозвучавшей ноты.
Кевин, казалось, был несколько сбит с толку удивлением Мэри, но он был слиш
ком хорошо воспитан, чтобы отпускать на этот счет какие-то замечания.
Ц Я как раз направлялся в бар Ц выпить чашечку кофе с Дрю. Не хотите к нам
присоединиться? Ц Кевин снова улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами.
Ц Может быть, нам удастся уговорить вас сыграть нам что-нибудь.
Мэри рассмеялась и пошла рядом с Кевином.
Ц Можете смело взять меня за руку: я не стеснительная. Они сели за столик
у камина и съели по ростбифу, запив его кофе со сливками. Мэри рассказала о
своем путешествии в страну Миллера Даггерпонта, и ее сотрапезники покач
али головами и усмехнулись выбору Люси относительно места своего конеч
ного пребывания.
Ц Положительно черный юмор, Ц потягивая кофе, заметил Дрю. Ц Совершен
но в стиле Люси.
Ц Никак не могу поверить, что она все оставила мне, Ц сболтнула, не подум
ав, Мэри. Она не могла не высказать своего недоумения, хотя чувствовала се
бя при этом так, словно признавалась в совершенном преступлении.
Дрю и Кевин переглянулись, однако не выказали ни потрясения, ни порицани
я. Дрю взялся за гриф прислоненной к столу гитары и чуть покачал инструме
нт.
Ц Вы останетесь?
Ц Не знаю, что и сказать, Ц ответила Мэри, но, уставившись на деку гитары,
унеслась мыслями к бревенчатому дому, вспомнила ощущение покоя и умирот
ворения, которым напитывали ее горы. Вспомнила она и свою схватку с Раффе
рти Ц на земле, в пыли, его смущение, когда она плакала, и по всему телу разл
илось тепло, имевшее очень отдаленное сходство со слабым огнем, тлевшим
в центре камина.
Мэри заставила себя подумать о подруге, и по поверхности сознания, подоб
но масляным пятнам на воде, снова растеклись вопросы.
Ц Так что же случилось с тем батраком, который работал на Люси? Ц спроси
ла она. Ц Я слышала, что после несчастного случая он просто смылся.
Ц Кендал Мортон? Ц поморщился Кевин. Ц Гнусный тип. Я всегда считал его
поросенком, выросшим в отвратительного борова. Татуировки, гнилые зубы,
вечно воняет потом.
Дрю хлебнул кофе и согласно кивнул:
Ц Странный парень. Неразговорчивый. Постоянно что-то скрывавший.
Ц Такой странный парень, и никому не пришло в голову допросить его после
гибели Люси? Ц не веря своим ушам, удивилась Мэри.
Ц Не было необходимости, Ц объяснил Дрю. Ц Шеффилд объявился раньше, н
а том и поставили точку. Кроме того, у Мортона не было причины убивать Люси
.
Ц С каких это пор людям требуется причина?
Ц Мотивация, Ц изящно пожал плечами Дрю. Ц Законы следствия. Вы должны
быть знакомы с процедурой. У Мортона не было мотива…
Ц Но, судя по его явно подозрительному поведению, это, возможно, был тот с
амый случай, когда причина просто никому не известна. Вы не знаете, куда он
мог деться?
Дрю нахмурился, взгляд его был скорее смущенным, нежели заинтересованны
м.
Ц Зачем вы пытаетесь найти в этом деле больше, чем в нем есть на самом дел
е? Произошел несчастный случай Ц такое случается. Ц Несколько мгновен
ий Мэри ощущала устремленный на нее испытующий взгляд, но не поднимала г
лаз, уставившись в свою чашку кофе. Ей показалось, что в словах Дрю она уло
вила те же вопросы, что мучили и ее, но, снова заговорив, Дрю лишь повторил:
Ц Дорогая, это был несчастный случай. Оставим все, как есть. Может быть, вы
нам что-нибудь сыграете? Ц спросил он, протягивая гитару, так что Мэри ос
тавалось либо принять ее, либо отклонить просьбу. Ц Люси говорила, что у
вас потрясающий голос.
Отказавшись от продолжения темы, Мэри отодвинулась от стола, приняла гит
ару и прошлась по струнам, проверяя лады.
Ц Ожидалось, что я стану виолончелисткой, Ц призналась она. Ц Моя сест
ра Лизабет играет на скрипке, Аннализа Ц на флейте. Мама рассчитывала по
разить своих друзей тем, что мы будем выступать трио на благотворительны
х мероприятиях.
Ц Что же помешало? Ц поинтересовался Кевин, Вспомнив причину, Мэри улыб
нулась с легким оттенком неприязни.
Ц Мой преподаватель сказал, что смычок у меня ходит по струнам, точно нож
овка по железной цепи ограды. После этого я стала пропускать занятия, скр
ываясь у одного престарелого хиппи, державшего магазин здоровой пищи в к
вартале от музыкальной школы. Он обычно тусовался с группой «Благодарны
е покойники». Ц Мэри выгнула бровь и положила пальцы на струны. Ц Мама б
ыла потрясена, когда узнала, но… оставим все, как есть…
Она взяла аккорд, радуясь, как всегда, изумительному резонансу старой ги
тары; потом принялась отбивать легкий, знакомый ритм и присоединилась к
мелодии своим низким, богатым голосом.
Окончив петь, Мэри минуту растерянно сидела в полном безмолвии, растекше
мся по всему притихшему залу. Грохот аплодисментов вернул ее в действите
льность. Чувствуя неловкость, она слегка округлила глаза и признательно
подняла руку, пытаясь вернуть владельцев бара к прерванному разговору.

Кевин выглядел совершенно потрясенным и рассыпался в невероятных комп
лиментах, что Мэри отнесла к его естественному состоянию. Вокруг Кевина
витала атмосфера детской восторженности, ощущения юношеской, не подвер
женной возрасту наивности. Испытующий взгляд Дрю был более тяжел. Мэри п
опыталась избавиться от него, потянувшись к чашке кофе и испытывая страс
тное желание закурить.
Ц Люси была права, Ц заявил Кевин. Ц Вы губили свой талант, вращаясь сре
ди законников.
Ц Вам необходима аудитория, Ц сказал Дрю. Ц Нам бы очень хотелось, чтоб
ы вы играли у нас все время, сколько здесь пробудете. У нас по выходным выс
тупает трио. Скажите, что присоединитесь к ним.
Ц Я не очень-то люблю мешать другим музыкантам, Ц поморщилась Мэри. Ц Н
о возможно, поговорю с ними.
Ц Вы уже поговорили, Ц просиял взглядом зеленых глаз Дрю. Ц Лично я игр
аю на пианино.
Они дружно рассмеялись, и Мэри удивилась тому, как славно она себя чувств
ует, проводя время со своими новыми друзьями. Сакраменто, Бред Инрайт и ее
семья неожиданно показались ей далеким прошлым, оставшимся где-то за по
лсвета от нее.
Ц Мэрили, я надеюсь, это не последняя песня, которую мы услышали в вашем и
сполнении?
Эван Брайс улыбался Мэри точно давно потерянному другу. Она растянула ро
т в вежливой светской улыбке и пробормотала что-то банальное. Брайс ей ср
азу не понравился: отчасти потому, что имел отношение к смерти Люси, и по т
ому, что трудно было уловить. Она даже не задалась вопросом о причине свое
й неприязни. За годы работы в органах правосудия инстинкты, связанные с ч
еловеческой натурой, обострились у нее в душе до тонкости лезвия бритвы.
Она редко тратила время на разбирательство, как работает ее чутье. Прост
о что-то в действии Брайса по схеме «я-твой-лучший-друг» звучало фальшив
о.
Внешне Брайс выглядел почти таким же, каким увидела его Мэри во время пер
вого знакомства: те же ковбойские сапоги, те же джинсы в обтяжку, недвусмы
сленно демонстрирующие пол Брайса, тот же дорогой ремень из кожи ручной
выделки с костяными заклепками, выглядевшими так, будто они были «военны
ми трофеями» с нагрудной цепи воина племени шайенн. Брайс только сменил
ковбойку на поэтическую рубашку в тонкую полоску с пышными рукавами. Пол
овина пуговиц на рубашке была расчетливо-небрежно расстегнута. У Мэри с
ложилось впечатление, что облегающие штаны и открытая грудь были сверхк
омпенсацией чего-то… возможно, его роста, а вернее, недостатка оного.
Ц Я слышал, вы неожиданно стали владелицей недвижимости в нашем райско
м уголке, Ц засунув большие пальцы в карманы джинсов, сказал Брайс. В отв
ет на удивление Мэри он издал довольный смешок: Ц Боюсь, что это реалии ма
ленького городка. Новости распространяются здесь со скоростью пожарно
й тревоги. Разумеется, я тут же, можно сказать, навострил уши: владения Люс
и граничат с моими.
Ц Да, я знаю.
Именно поэтому она и погибла. Мэри не позволила словам сорваться с языка,
хорошо поднаторев в светских любезностях, чтобы проявить подобную бест
актность. Кроме того, справедливости ради следует заметить, что не Брайс
был тем идиотом с ружьем.
Ц Означает ли это, что вы присоединитесь к нашей общине? Ц Всем своим ви
дом Брайс изображал такую искреннюю надежду, что она вряд ли заслуживала
доверия. Ц Или же продадите?
Ц Сейчас еще рано говорить об этом.
Ц Разумеется, Ц слегка наклонив голову, уступая, пробормотал Брайс. Ц
Что ж, если захотите объехать свои владения или окрестности Ц милости п
росим, обращайтесь без стеснений. Буду более чем счастлив сопровождать в
ас.
Ц Спасибо.
Ц Чудненькое место! Люси очень уютно там устроилась. Она когда-нибудь ра
ссказывала вам, как стала владелицей фермы?
Во взгляде Брайса появилась странная колючесть. Мэри была не уверена, за
дает ли Брайс обычный невинный вопрос или же хочет посмотреть, пройдет л
и Мэри какой-то тайный тест. Она ответила лишь то, что знала:
Ц Люси рассказывала, что увидела ранчо, когда проводила здесь отпуск. По
том ей достались какие-то деньги, и она решила его купить.
Ц Люси была очень удачлива…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я