https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 

 

— Похоже, мне лучше самому сходить туда. А вы видели еще каких-нибудь незнакомцев? В банке или на улице?— Нет, но они могли прятаться. Берни Брюер, вне всякого сомнения, был перепуган. Может, в спину ему упиралось дуло? — добавил Джесс.— А Уэс Дуглас? Он был там?— Берни сообщил, что ушел на ленч. Не исключено, что Уэса держали в кабинете, а Берни был всего лишь прикрытием.— Что ж, ребятки, спасибо вам, — промолвил Люк. — Я все проверю.— А вы разве не позовете с собой Мэтта Бреннана? — спросил Рэнди.— Его нет в городе.— Тогда мы пойдем с вами, шериф, — заявил Джесс Кэлун. — Неизвестно еще, сколько их там в банке.— Джесс, я же говорил тебе, что представляю в Стоктоне власть. И не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал за то, за что я получаю жалованье.— В этом банке — деньги нашего отца, — улыбнулся Джесс. — К тому же я ваш должник.— Послушайте, я не могу тратить время на спор с вами. Запомните: не стрелять без крайней необходимости. Поднимите правые руки в знак согласия, и я буду считать вас своими помощниками.Минуту спустя трое мужчин уже спешили в сторону банка. Навстречу им попался Уэс Дуглас, который только что вышел из ресторанчика.— Что ж, на один вопрос уже есть ответ, — промолвил Люк. — Уэс, постойте! — крикнул он банкиру.Шериф коротко рассказал Дугласу о подозрениях Рэнди. Брови банкира поползли вверх.— Мой банк грабят! Вы должны остановить их, шериф! В сейфе очень много денег!— Дайте мне ключ от черного хода. Я воспользуюсь им, — сказал Люк.— Но вы же не сможете войти незаметно, говорил Рэнди.— Я попробую, черт возьми! Они подумают, что это возвращается банкир.— Послушайте, шериф, они знают, что мы должны вернуться за деньгами, — задумчиво сказал Джесс. — Что, если мы войдем в переднюю дверь в то самое мгновение, когда вы проникните в банк через черный ход?— Неплохая мысль, Джесс. Если вы отвлечете их внимание, я, может статься, войду незамеченным. — Подумав, шериф нахмурился. — Но вас же могут убить или… или тоже взять в заложники.Люк оглядел улицу возле банка.— Вон те две лошади, привязанные у «Лонг-Бранча», ваши, не так ли? — спросил он братьев.— Ага, мышастая и гнедая, — ответил Рэнди.— А я что-то не узнаю черного скакуна. Вы видели незнакомых людей в «Лонг-Бранче»? Рэнди отрицательно покачал головой:— Нет, пока мы были в салуне, новенькие нам не попадались. Кстати, этот вороной конь был привязан к забору, когда мы въезжали в город.— А мне кажется, я прежде никогда не видел тех двух, что стоят у продуктовой лавки, и серого, что поджидает седока у кабинета директора.— Кажется, на сером ездит Джо Картер, правда, точно не помню, — предположил Рэнди.— Дальше по улице я видел еще двух привязанных лошадей без хозяев. Похоже, в банке сейчас от трех до шести грабителей. Хотел бы я только знать, со сколькими из них нам придется иметь дело? — спросил Маккензи. Глава 16 Братья Кэлун не спеша вошли в банк.— Говорил же я тебе, Джесс, одной порции виски довольно, а ты чуть всю бутылку не выдул, — проворчал Рэнди. — Нам надо покончить с делами и вернуться на ранчо.— Заткнись, Рэнди, вечно ты… — Джесс осекся на полуслове, увидев, что ни Хани, ни незнакомца в помещении не было.Братья переглянулись и посмотрели на закрытую дверь в кабинет банкира.— Че, Дуглас уже вернулся? — развязно спросил Джесс.— Нет еще, Джесс, — дрожащим голосом ответил кассир. На лбу его выступили крупные капли пота.Тем временем Люк осторожно повернул ключ в замке задней двери, держа наготове кольт. В помещении никого не было. Прижимаясь в стене, шериф неслышно двинулся вперед.— Черт побери, — донесся до Люка крик Джесса, — мы не собираемся торчать тут весь день, ожидая, пока Уэс Дуглас набьет себе живот!— А почему… почему бы вам не разыскать его? — запинаясь предложил Берни.— Вот и делай это сам, если ты такой умный! — заорал Джесс, ударяя кулаком по прилавку.Затаившись в углу, Люк увидел Рэнди и Джесса, но ни Хани, ни незнакомца в банке не было. Внешне все казалось спокойным. И тут Маккензи приметил двух мужчин, затаившихся под прилавком. Оба глаз не сводили с братьев Кэлун.«Итак, их только двое», — сказал себе Люк. Он мог без труда схватить их. Шериф обеспокоенно взглянул на закрытую дверь кабинета банкира. Сколько человек прячется там? И самое главное, где Хани?«Черт бы побрал этих мерзавцев!» — выругался он про себя. Придется выбивать дверь кабинета и врываться туда, паля из обоих кольтов.Люк подкрался к закрытой двери и услышал из-за нее сдавленные голоса. Прячущиеся под столом бандиты все еще глазели на Джесса. Люк встретился взглядом с Рэнди, указал рукой под прилавок и поднял вверх два пальца, давая понять, что бандитов двое. Затем он вытащил второй кольт.Хани удалось вырваться от Слима, но он тут же схватил ее за руку, выворачивая кисть.— Расстегни мне штаны, — прорычал он.— Нет, — сквозь сжатые зубы процедила девушка.Слим еще сильнее вывернул ей руку, заставив ее упасть на колени.— Расстегни, я сказал!— Нет! — успела выкрикнуть она, прежде чем дикая боль затмила ее сознание.Услышав ее крик, Люк поддел дверь ногой; и тут же Рэнди выхватил пистолет, крича Джессу:— Двое! Под прилавком! Давай…Не успел Рэнди договорить, как Джесс рванул из кобуры свой кольт и пустил в деревянный прилавок несколько пуль. Две из них прикончили Далласа. Гарри поднял руки вверх.Слим резко обернулся. Увидев Хани на полу, Люк на миг замешкался. Одного мгновения оказалось достаточно для того, чтобы бандит успел выстрелить. Нестерпимая боль обожгла плечо шерифа, но он сумел отскочить в сторону, упасть на живот и лежа выпустить несколько пуль из обоих кольтов. Слим умер, не успев упасть на пол.Вместе с сознанием к Хани вернулось и спокойствие — она почувствовала, что кошмар кончился. Открыв глаза, девушка встретилась со знакомым сапфировым взглядом.— Люк… — прошептала она.Маккензи держал ее в своих объятиях.— Как ты себя чувствуешь, сойка? — тихо спросил он. На губах Люка играла ласковая улыбка. Глаза девушки наполнились слезами.— Ох Люк… — еще раз вырвалось у нее. От воспоминания о боли и недавнем ужасе у нее на миг помутилось в голове. — Неужели он… все-таки… — Не в силах договорить, она приникла щекой к плечу Маккензи.Люк бережно погладил ее по голове.— Не беспокойся, все позади. Никто больше не обидит тебя.Глубоко вздохнув, Хани приподнялась и только сейчас увидела пятно крови, расползавшееся на рукаве Люка.— Господи! — воскликнула девушка. — Что с тобой произошло?— Пустяки, это просто царапина. Пуля слегка задела кожу, вот и все.— Пуля? — Глаза Хани расширились от ужаса. — Тебя же могли убить!— У тебя хватит сил встать? — спросил Люк.— Конечно, — заверила шерифа девушка, однако лицо ее исказилось гримасой боли, когда Маккензи подал ей руку, помогая подняться.— Что у тебя с рукой? — испугался Люк. У него был такой встревоженный вид, что Хани захотелось обнять его.Девушка постаралась говорить о своей боли так же небрежно, как и он.— Так, ерунда, — выдавила она из себя. — Этот негодяй немного выкрутил ее.— Похоже, вовсе не немного, раз ты потеряла сознание. Ну уж теперь он никому не причинит вреда. — Хани проследила за его взглядом и увидела в другом конце комнаты человека, которого, кажется, звали Гарри. На его руках были наручники, рядом стояли Рэнди и Джесс Кэлун, а у них под ногами лежало недвижимое тело.— Это кто?.. Это Слим?.. — запинаясь, пробормотала она.— Точнее, это был Слим, — пояснил Джесс. — Боюсь, больше он ни на что не годен, мисс Хани.Девушке оставалось только догадаться, что братья Кэлун помогли Люку. Ее губы тронула благодарная улыбка.— Кажется, мы оба перед вами в долгу, — вымолвила она.— Это сделал бы любой другой, окажись он на нашем месте, — заявил Рэнди.— Позволь с тобой не согласиться, Рэнди, — сказал Люк. — Хани, я отведу тебя к доктору Нельсону.— если сам не истечешь кровью, — все еще не придя в себя, проговорила девушка.Когда они проходили по залу банка, Хани с облегчением увидела, что с Берни Брюером все было в порядке. За столом, нахмурившись, сидел Уэс Дуглас. На полу темнел труп Далласа.— Парни, могу я попросить вас отвести пленника в тюрьму и запереть его там? — обратился Люк к братьям Кэлун. — Уэс, я пришлю сюда Дела Куинна, он заберет трупы.Дуглас подошел к шерифу и сердечно пожал ему руку: — Спасибо, Люк. Город признателен тебе.— Уэс, ты благодаришь не того человека. Если бы не Рэнди с Джессом, одному Господу известно, что могло бы случиться.Уэс поблагодарил Рэнди и подал ему руку, а затем медленно протянул руку Джессу. Банкир явно не забыл недавнего происшествия с лошадьми и коляской. Хани видела, каких усилий стоило Дугласу выполнить свой долг перед Джессом.— Думаю, ваш отец будет рад, что вы спасли его деньги, — вымолвил банкир.— Да уж, а то он, чего доброго, еще передумал бы держать деньги в вашем банке, — усмехнулся Джесс, приподнимая шляпу. — Рад был увидеться, мистер Дуглас.Уэсу оставалось лишь покачать головой, когда молодые ковбои медленно пошли прочь, ведя перед собой арестованного.— Шериф, думаешь из этого парня еще выйдет толк? — обратился он к Маккензи.— Ему будет нелегко выжить. — Люк подмигнул Хани. — Пойдем-ка к доктору, сойка.Появление на улице пленника в наручниках, да еще в сопровождении братьев Кэлун вызвало настоящий фурор. Возле банка в один миг собралась толпа любопытных. Хани и Люк, выйдя из банка, были немедленно окружены людьми.— Неужто она тоже участвовала в грабеже, шериф? — раздался голос Джеба Гранджа.— Думаю, это больше пристало бы вам, мистер Грандж, — парировала Хани.— С тобой все в порядке, дорогая моя? — участливо спросил Поуп О'Леари. Рядом с ним стояла Лили и тоже с тревогой оглядывала девушку.Хани улыбнулась:— Все хорошо. Тревожиться не о чем. Тем временем Люка буквально засыпали вопросами о происшедшем.— Трое мужчин пытались ограбить банк, — коротко объяснил он. — Мисс Бер была их заложницей.— Подумаешь, заложницей! — фыркнула Миртлили Куинн. — Да она наверняка сама все это затеяла! — Кое-кто из толпы согласно закивал, остальные молчали.— Все уже кончено, так что вы можете возвращаться в свои дома к своим делам, — сказал Маккензи.— Люк, у тебя же кровь ручьем течет! — внезапно завопила Лили.Хани удивленно вскинула глаза на брюнетку — таким тоном обычно обращаются к близким людям.— Всего лишь царапина, Лили, — промолвил Маккензи. — Может, ты позволишь нам пройти?Толпа расступилась, и они прошествовали прямо к приемной Дуга Нельсона.Как только Люк с Хани подошли к крыльцу, в дверях показался сам доктор.— Что случилось? Я зашивал рану на лбу маленькой Джени Картер, и мне пришлось прерваться.— Попытка ограбления банка. Двое грабителей убиты, — сказал шериф.— Итак, похоже, легендарные шестизарядники шерифа Люка Маккензи еще раз подтвердили свою репутацию, — промолвил Дуг, входя с Люком и Хани в кабинет.— Ты здесь для того, чтобы лечить, или для того, чтобы болтать? — вздохнув, поинтересовался Маккензи. — Может, посмотришь все-таки руку Хани? Бандит вывернул ее.— Давай-ка сюда свою руку, Хани, — заботливо проговорил доктор.— Думаю, ничего серьезного, Дуг. — Хани явно смущалась.— Я вынужден попросить тебя выйти, пока не закончу осмотр, — обратился Нельсон к шерифу.Разозлившись, что мужчины устраивают обычную перепалку, в то время как Люк, возможно, истекает кровью, девушка вскричала:— Дуг, Люк нуждается в твоей помощи больше, чем я! Он ранен!— Ранен? — Дуг подошел ближе и увидел кровавое пятно на рукаве Маккензи, которое тот тщательно скрывал. — Черт, Люк, похоже, ты потерял немало крови. Какого дьявола ты молчишь как ни в чем не бывало? Ложись на операционный стол, и я осмотрю рану!— Только после дамы, док, — возразил Люк.— Ерунда! — воскликнула девушка. — Я иду домой! Позаботься о нем, Дуг. — Хани направилась к двери.— Нет, погоди. Я осмотрю твою руку после того, как обработаю рану Люка. Не поможешь ему снять рубашку?— Почему же это ей не надо выходить из приемной, когда ты меня осматриваешь? — язвительно произнес шериф.— Мне нравится смотреть на нее, когда я работаю, — сообщил Дуг.Закатив глаза, Хани стянула с Маккензи рубашку.— Похоже, скромность не входит в число твоих добродетелей, — сказала она Люку, осторожно высвобождая его раненую руку.— Наверняка он кажется себе голым без своей серебряной звезды, — подмигнув, промолвил Нельсон. — Я приколю ее к твоей груди, шериф, — заявил доктор, начиная обрабатывать рану.Отойдя в сторону, Хани не могла оторвать глаз от Люка: она любовалась его мощным торсом, буграми мускулов, густой порослью курчавых, темных волос на широкой груди.— Похоже, тебе повезло, Люк, — наконец заявил доктор. — Пуля лишь задела кожу.— Я так и думал. Ой! — вскрикнул шериф, когда Нельсон побрызгал рану дезинфицирующей жидкостью. — Кажется, тебе доставляет удовольствие мучить меня, садист!— Так и есть. Поэтому я здесь. — Дуг, нахмурившись, еще раз посмотрел на рану, которая снова начала кровоточить. — Пуля все-таки выхватила клок кожи, так что, боюсь, придется наложить несколько швов.— Боже мой, док, да у меня бывали ранения покруче! Просто наложи тугую повязку.Не обращая внимания на его возражения, Дуг вручил девушке таз с водой.— Вытри-ка кровь с его груди, пока я готовлю иглу и нитки.Хани вплотную подошла к шерифу. Она с наслаждением вдыхала запах здорового мужского тела, сердце ее забилось быстрее, когда пальцы дотронулись до груди Маккензи. Девушка невольно облизнула губы, пытаясь справиться с нахлынувшими на нее ощущениями.Застыв на месте, Люк стиснул зубы и уставился на противоположную Стену. Он едва сдерживался — больше всего ему хотелось сгрести Хани в объятия. Ее бедра то и дело дотрагивались до его ног, и от этих легких прикосновений кровь шерифа закипала. Глубоко вздохнув, он попытался взять себя в руки. Когда Хани наконец, отошла в сторону, на его лице выступили капли пота.— Ты ляжешь или будешь сидеть?— Что? — Маккензи оторопело посмотрел на Дуга, стоящего возле него с иглой в руках. — Ах, ты о шве! — догадался он.Нельсон нахмурился:— Люк, ты уверен, что с тобой все в порядке? Что-то у тебя в лице изменилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я