https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/podvesnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Н
езависимо от того, что произойдет здесь сегодня, ты виновен в убийстве во
семнадцати человек.
Ц Без доказательств твои обвинения ничего не стоят, Ц беспечно отозва
лся сэр Рейналф, Ц а их у тебя нет.
Ц У меня есть Чамберс.
Ц У тебя… Ц Воздух со свистом вырвался из груди сэра Рейналфа. Ц Чамбе
рс!
Ц Уверен, его можно убедить признаться, что ему хорошо платили за выполн
ение твоих приказов.
Ц Он ничего не признает! Ему нечего признавать!
Ц Ты так уверен в его преданности? Ц Джастин покачал головой: Ц Напрас
но. Как, по-твоему, Юджин узнал про Бесси? И каким образом он добивался, чтоб
ы ты точно выполнял указания шантажиста относительно передачи денег? Та
кие, как Чамберс, продают свою преданность тому, кто платит больше. У меня
нет сомнений, что он сам продолжил бы шантажировать тебя, если бы тебе уда
лось разделаться с Юджином. Ну а когда на сцене появился я, он, видимо, реши
л отсидеться в сторонке и посмотреть, кто из нас троих выйдет победителе
м.
Ц Он продал тебе информацию?
Ц И не только, Ц медленно поднял руки и разжал пальцы. Пеньковая веревк
а, обвивавшая его запястья, тут же ослабла и с тихим шлепком упала на палуб
у.
Сэр Рейналф в тревоге отступил на шаг.
Ц Он перерезал веревку! Ц воскликнул Кросс-старший, лихорадочно озира
ясь в поисках поддержки. Ц Что вы стоите, болваны? Хватайте его!
Ц Похоже, они не слышат тебя, Рейналф. Ц Голос Джастина отчетливо прозв
учал в тишине, наполненной лишь неровным светом фонарей.
Ц Говорю вам, он освободился! Ц заорал сэр Рейналф, обращаясь к неподви
жным стражникам. Ц Он перерезал веревку и освободился! Хватайте его! Я пр
иказываю вам!
Ц Они больше не подчиняются твоим приказам, Рейн, Ц сказал Джастин.
Сэр Рейналф грозно уставился на мужчин, среди которых были и слуги из Бре
йдон-Холла, прибывшие вместе с ним. Дикая, безумная ненависть вспыхнула в
его глазах, когда он понял, чем объясняется их странное поведение. Один за
другим члены побежденной команды, еще минуту назад демонстрировавшие у
грюмую покорность, принялись вытаскивать из-за спин сабли и мушкеты. Тол
ько сейчас он заметил пустые ножны и безоружные руки своих подчиненных,
продолжавших безмолвно взирать на него, и краску унижения на их щеках.
Его обманули. Обвели вокруг пальца!
Сэр Рейналф круто повернулся к брату:
Ц Где Чамберс?
Ц Давно смылся, полагаю. Вряд ли он станет ошиваться рядом в ожидании воз
мездия.
Ц В таком случае, где твои доказательства? Ц осведомился сэр Рейналф.
Ц С исчезновением Чамберса твои безумные обвинения теряют всякий смыс
л.
Ц Ты сейчас не в королевском суде. Эти парни Ц единственные присяжные, к
оторых тебе следует опасаться, а я единственный судья.
Сэр Рейналф пренебрежительно усмехнулся:
Ц Вот, значит, как ты представляешь себе правосудие: марионеточные прис
яжные, скорый суд и петля на шею. И это после всех напыщенных речей о справ
едливости и благородстве.
Ц Петля на шею? Я ничего не говорил о петле.
Ц И какой же у меня выбор? Нож в спину? Кандалы на ноги и в воду?
Ц Звучит заманчиво, Ц задумчиво произнес Джастин, протянув руку к одно
му из своих матросов. Тот вложил в его ладонь рукоятку абордажной рапиры,
острой как бритва. Ц Ты сказал, что хотел бы встретиться со мной один на о
дин. Ц Джастин вопросительно улыбнулся: Ц Ты еще не передумал?
Сэр Рейналф посмотрел в спокойные серые глаза, в которых светилась легка
я ирония, затем на стальное лезвие, мерцавшее в свете фонарей. Оно казалос
ь таким же холодным и призрачным, как окружающая ночь.
Рапира внезапно ожила в руках Джастина и, сверкнув в воздухе, воткнулась
в палубу у ног сэра Рейналфа.
Ц Ну? Ц Не отрывая глаз от лица брата, Джастин протянул руку и принял от о
дного из своих людей вторую рапиру.
Затаив дыхание, Чайна наблюдала за медленной улыбкой, раздвинувшей губы
сэра Рейналфа. С небрежным видом он расстегнул пуговицы и снял сюртук, чт
обы обеспечить себе свободу движений. Чайна знала, что он отнюдь не любит
ель. Сэр Рейналф практиковался долгие часы, совершенствуя мастерство. А
Джастин…
Она взглянула на Джастина, и сердце ее болезненно сжалось. Взлохмаченные
ветром волосы падали на красную повязку у него на лбу, ярко выделявшуюся
на бледном лице. Она невольно шагнула к нему, но чья-то рука легла ей на лок
оть.
Это был Тед Бейтс. Он ничего не сказал, но удерживал ее крепко и непреклонн
о.
Сэр Рейналф поднял рапиру и несколько раз рубанул воздух, привыкая к ее в
есу.
Ц Что ж, капитан, Ц прошипел он, принимая боевую стойку, Ц к бою!
Не дав противнику подготовиться, он сделал резкий выпад, выбросив правую
руку вперед на всю длину. Джастин едва успел отразить удар. Тишину ночи ра
спорол лязг металла. Раздосадованный промахом, сэр Рейналф повторил ман
евр, метя в незащищенное бедро противника, но, прежде чем рапира достигла
цели, Джастин отскочил, оказавшись вне ее досягаемости.
Сэр Рейналф рассмеялся и снова ринулся в атаку. Два достаточно простых п
риема выявили слабые места Джастина: тот сражался с упорством человека,
привыкшего прокладывать себе путь с помощью оружия, а не с изяществом ис
кусного фехтовальщика, чередовавшего атаки и отступления с ложными вып
адами. Стремительный и целеустремленный, он не прибегал к хитростям, что
бы сбить противника с толку. И не располагал силами Ц решил сэр Рейналф, в
спомнив о серьезной ране на предплечье Джастина, Ц чтобы продержаться
долго. Он снова перешел на короткие выпады, изучая несколько тяжеловесну
ю тактику Джастина.
По груди и между лопатками Джастина струился пот. Сознавая, что уступает
Рейналфу в мастерстве, он непрерывно атаковал, чтобы навязать ему ближни
й бой и лишить возможности маневра. Подступив ближе, он обрушил на против
ника град ударов, стиснув зубы от скрежета металла и боли в исстрадавших
ся мышцах.
Взгляд Рейналфа, сверкавший поверх скрещенных рапир, был беспощаден. Про
фессиональным приемом он неожиданно отбросил Джастина назад и снова вз
махнул рапирой. На этот раз он крутанул кистью, пытаясь выбить оружие из р
уки брата, и почти преуспел в этом. Пальцы Джастина скользнули по рукоятк
е, едва не выпустив ее. Тревога, мелькнувшая в его глазах, придала сэру Рей
налфу уверенности. Отступив на точно рассчитанный шаг, он сделал мощный
бросок вперед, нацелив убийственное острие в грудь противника.
Джастин видел его приближение, но было слишком поздно, чтобы уклониться,
и он ощутил болезненный укол, когда сталь вонзилась в его плоть между дву
мя нижними ребрами. Почти одновременно с этим кончик его рапиры полоснул
Рейналфа по локтю, заставив мышцы руки сократиться и выронить оружие. Ра
пира с громким лязгом упала на палубу, и сэр Рейналф растерянно замер, без
оружный и беспомощный. В следующую секунду клинок Джастина уперся ему в
горло.
Джастин стоял совершенно неподвижно, держась свободной рукой за кровот
очащий бок. Его глаза мрачно сверкнули, когда сэр Рейналф поднял руки, сда
ваясь. Кончик рапиры вошел на полдюйма в тело, упершись в стенку дыхатель
ного горла. Достаточно было малейшего движения, чтобы оборвать ниточку,
на которой держалась жизнь, и привести поединок к справедливому заверше
нию.
Едва заметная струйка крови, сочившаяся из ранки, добралась до рубашки, и
на тонком полотне начало расплываться алое пятно.
Ц Пощады, Ц прохрипел сэр Рейналф. Ц Пощады, ради всего святого!
Джастин недоверчиво заморгал, гневно уставившись на брата. Пощады? О как
ой пощаде может говорить человек, виновный в гибели восемнадцати прекра
сных парней?
Сэр Рейналф Кросс закрыл глаза.
Тихий возглас Чайны вывел Джастина из столбняка. Он взглянул на девушку,
и его рука ослабла. Острие все еще касалось горла Рейналфа, но без прежнег
о нажима. Он тяжело вздохнул и опустил рапиру.
Сэр Рейналф судорожно перевел дыхание. Вытащив дрожащими пальцами плат
ок, он прижал его к ранке, чтобы остановить кровь. В его глазах пылала нена
висть, к которой примешивались стыд от пережитого унижения и опасение, ч
то Джастин передумает.
Ц Бейтс!
Ц Да, сэр! Ц Бейтс вышел вперед, оставив свой пост у главной мачты. Догово
ренность договоренностью, но ему пришлось бы завершить дело, если бы схв
атка закончилась иначе.
Ц Как наши дела?
Ц Часть такелажа срезана, один из парусов сгорел во время пожара. На нижн
их палубах полный разгром Ц спасибо свинье, что захватила судно, Ц но ни
чего такого, чего нельзя было бы исправить.
Ц Отлично. Посадите всех, кто не желает сопровождать нас, в баркасы, и пус
ть убираются, пока я не решил отправить их вплавь.
Ц Слушаюсь! Ц Бейтс окликнул двух матросов, дал им поручения и поднялся
на полубак.
Джастин повернулся к Рейналфу, сознавая, что все глаза и уши обращены к не
му.
Ц Тебе всегда удавалось выходить сухим из воды, Рейн. Жаль, что я не могу п
озаимствовать у тебя полное отсутствие совести хотя бы на несколько мин
ут. Ц Он помедлил, бросив взгляд на свои скользкие от крови пальцы. Стран
но, но во время поединка он совсем не чувствовал боли.
Ветер выбрал этот момент, чтобы напомнить о себе, и Джастин подставил ему
лицо, машинально отметив, что он дует как раз в том направлении, которое тр
ебовалось, чтобы выйти из гавани в море. Он перевел взгляд на туманную дым
ку на горизонте, подсвеченную предрассветными лучами.
Ц Я оставил письмо, Рейн, Ц устало сказал он. Ц Там изложено все, что мне
известно об «Орионе» и его пассажирах, а также мои подозрения относитель
но судьбы команды «Скорпиона».
Ц Дурак, Ц прошипел Рейналф. Ц Чертов дурак!
Ц Возможно. Но тебя нужно как-то остановить. И все это безумие. Ц Его рук
а горела, голова тоже начала болезненно пульсировать. Ц Пошел вон с моег
о корабля, Рейналф, Ц негромко произнес он. Ц И забери с собой мои самые и
скренние пожелания, чтобы тебя ждало короткое и безрадостное будущее.
Сэр Рейналф стряхнул руки моряков, схвативших его за локти, чтобы препро
водить к ожидающему баркасу, и направился к поручням, где стояла Чайна.
Ц У вас еще есть выбор, сударыня.
Чайна молча отвернулась от него и подошла к Джастину. Ее глаза засияли, ко
гда он раскрыл объятия и притянул ее к себе.
Ц Вы оба дураки, Ц уронил сэр Рейналф и коротко рассмеялся. Ц Тебе след
овало убить меня, пока была такая возможность. Ц Он круто развернулся и з
ашагал прочь в сопровождении двух матросов.
Чайна смотрела ему вслед, но ее внимание тут же переключилось на Джастин
а, когда она почувствовала, что он крепче обхватил ее плечи и качнулся впе
ред.
Ц Джастин…
Он был намного выше и тяжелее, да и поврежденная лодыжка давала себе знат
ь. Единственное, что она могла сделать, так это подставить плечо, чтобы смя
гчить удар, когда он повалился на палубу. На ее крик прибежал Тед Бейтс, ру
ководивший отправкой незваных гостей на берег. Упав на колени рядом с ка
питаном, он осторожно перевернул Джастина на спину и приподнял залитую к
ровью рубашку, обнажив нижнюю часть грудной клетки.
Ц О Боже…

Глава 18

Чайна при первых же звуках, донесшихся с койки, взяла с умывальника тазик
с водой, подошла к постели и положила прохладную ладонь на лоб Джастина. О
н был влажным от испарины, но жар прошел. Облегченно вздохнув, она окунула
салфетку в воду и принялась омывать его лицо и шею.
Серые глаза открылись, устремив на нее ясный взгляд.
Ц Доброе утро, Ц улыбнулась Чайна.
Джастин продолжал смотреть на нее, пока румянец не раскрасил ее щеки. Зат
ем перевел взгляд на бронзовый фонарь, мерно покачивающийся под потолко
м, и на ярко-голубое небо, видневшееся за свинцовым переплетом окна.
Ц Да, милорд, Ц сказала Чайна. Ц Мы в море. Благополучно выбрались из По
ртсмута, Фалмута, где мистер Бейтс пополнил припасы, и Дувра. Ц Взгляд Дж
астина вернулся к ее лицу. Ц И кажется, я начинаю привыкать к морю. Во всяк
ом случае, желудок меня еще ни разу не подвел. Ц Он не ответил на ее улыбку
, и она поспешно продолжила: Ц Мистер Бейтс отлично справился, в чем ты, ко
нечно, не сомневался. Это было замечательное плавание. Уголки его губ дро
гнули.
Ц Замечательное плавание? Похоже, ты вообразила себя морским волком че
рез… сколько дней?
Ц Шесть. Но я не говорила, что никогда не была на корабле. Мой отец, если по
мнишь, владел судоходной компанией и провел несколько лет в море.
Джастин глубоко вздохнул и попробовал пошевелить руками и ногами. Убеди
вшись, что они слушаются, он попытался сесть. Это была жалкая попытка, если
не сказать больше.
Чайна уронила салфетку в тазик и придержала его за плечи.
Ц Тебе нельзя двигаться! Мистер Бейтс оставил мне на этот счет строгие у
казания. Не хватает только, чтобы твои раны снова открылись.
Ц Ты что, теперь подчиняешься приказам Бейтса?
Ц Да, если они кажутся мне разумными. Он говорит, что по всем правилам ты у
же должен быть покойником. В тебе столько швов, что не осталось живого мес
та. Ц Увидев, что Джастин приподнялся, она повысила голос: Ц Лежи спокой
но!
Джастин свесил ноги с койки. Затем, шумно вздохнув, сел на постели и ненадо
лго замер, борясь с приступом боли и слабости. Он смутно сознавал, что Чайн
а то умоляет его, то угрожает, но не разбирал слов: в висках оглушительно с
тучала кровь.
Ц Где моя одежда? Ц наконец спросил он. Ц Принеси ее.
Чайна возмущенно выпрямилась:
Ц И не подумаю! Ты не встанешь с постели, Джастин Кросс!
Ц Встану, сударыня, и поднимусь наверх, чтобы присмотреть за своим кораб
лем, даже если мне придется проделать это нагишом… После того, как отшлеп
аю тебя и привяжу к койке!
Чайна сердито уставилась на него. Джастин был бледен, но глаза горели реш
имостью. На предплечье белела повязка, торс был туго перебинтован широки
ми полосками полотна, ярко выделявшимися на загорелой груди с рыжеватой
порослью. Ее взгляд спустился ниже, к мускулистому животу и стыку бедер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я