Качество удивило, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лорд Анакардайн начал разделять воинов на два отряда, оставив двести пят
ьдесят человек для охраны города, а Кит-Канан отступил назад. Генерал лор
д Кемиан Амбродель, сын управляющего Кит-Канана, подошел к своему сюзере
ну.
Ц Если ты желаешь, государь, я могу назначить госпожу Верханну в городск
ую гвардию, Ц понизив голос, предложил он.
Ц Нет, нет. Она такой же воин, как и все остальные, Ц ответил Кит-Канан. Ц
Она никогда не захочет, чтобы ее выделяли только потому, что она моя дочь.

Даже среди двух тысяч солдат он легко мог заметить Верханну. Она была поч
ти на голову выше большинства солдат Квалинести, и на ее серебряном шлем
е развевался алый офицерский плюмаж. Толстая светло-каштановая коса зме
илась по спине и достигала талии. Для полуэльфа она уже созрела и развила
сь. Верханна, никогда не бывшая замужем, посвятила свою жизнь отцу и гвард
ии. Кит-Канан гордился воинским искусством своей дочери, но какая-то част
ичка отцовского сердца желала видеть ее женой и матерью, прежде чем он ум
рет.
Ц Хотя вообще-то мне хотелось бы, чтобы она отправилась с тобой, а не с Ана
кардайном. Думаю, в отряде верховых будет безопаснее, Ц сказал Кит-Канан
лорду Амброделю.
Светловолосый красавец эльф мрачно кивнул:
Ц Как прикажешь, господин.
Лорд Анакардайн призвал к себе молодого подчиненного. Кит-Канан смотрел
, как лорд Амбродель спешит прочь, и в очередной раз поразился необычайно
му сходству молодого генерала с пожилым отцом.
Когда гвардейцы разделились на два отряда, Пророк вернулся в Башню Сюзин
ы, а следом за ним Ц несколько членов Талас-Энтии. В значительной степени
пренебрегая протоколом, Кит-Канан подошел к столику, установленному у з
акругленной стены, и налил себе большой кубок крепкого нектара.
Сенаторы окружили его. Клованос, принадлежавший к древнему знатному род
у Сильванести, начал:
Ц Великий, твои действия вызовут немалую тревогу Звездного Пророка.
Кит-Канан поставил бокал и жестко ответил:
Ц Пусть брат сам разбирается со своей совестью. А я не потерплю рабства у
себя в стране.
Сенатор Клованос пренебрежительно махнул рукой:
Ц Это такая незначительная проблема, Великий Пророк.
Ц Незначительная? Когда людей покупают и продают, словно цыплят или сте
клянные бусы? Ты и в самом деле считаешь это маловажным, мой господин?
Сенатор Ксиксис, наполовину Кагонести, вставил слово:
Ц Мы всего лишь опасаемся мести Звездного Пророка или императора Эргот
а, если будем дурно обращаться с теми работорговцами, которые окажутся и
х подданными. Наша страна еще молода, Высочайший. Если на нас нападет кто-
нибудь из этих двоих, Квалинести не выстоять.
Ц Думаю, ты сильно недооцениваешь нашу мощь, Ц возразил сенатор из наро
да людей, Мальвик Следопыт, Ц и преувеличиваешь заинтересованность дво
их монархов в судьбах кучки самых отвратительных негодяев, когда-либо п
опиравших ногами землю.
Ц Это дело серьезнее, чем тебе представляется, Ц угрюмо ответил Клован
ос. Ц Даже в Квалиносте кое-кто извлекает выгоду из этой торговли живым
товаром.
Кит-Канан резко обернулся, и подол его мантии взвился вокруг щиколоток.

Ц Кто осмеливается на это вопреки моим эдиктам? Ц требовательно спрос
ил он.
При виде внезапного гнева Пророка Клованос побледнел, отступил на неско
лько шагов и, запинаясь, выдавил:
Ц Ваше Величество, многое услышишь в тавернах, в храмах. Это молва. Темны
е, неясные намеки.
Ксиксис и Иртения, сенатор Кагонести, которая по-прежнему с гордостью но
сила на лице краску, обычную среди ее диких родичей, ступили между Кит-Кан
аном и растерянным Клованосом. Иртения, чей блестящий ум и резко отрицат
ельное отношение к рабству сделали ее доверенным лицом Пророка, заявила:

Ц Клованос прав, Величайший. Кое-где в городе деньги переходят из рук в р
уки, при этом кто-то приобретает влияние, а кто-то продает за границу рабо
в.
Кит-Канан, вытащив из длинных волос золотую застежку, запустил пальцы в с
ветлые пряди.
Ц Этому не будет конца, так ведь? Ц устало произнес он. Ц Я пытаюсь дать
народам новую жизнь, но старые пороки возвращаются и преследуют нас.
Мрачное замечание повисло в воздухе, словно клуб темного дыма. Смущенные
Клованос и Ксиксис первыми покинули зал. За ними последовал Мальвик, выс
казав несколько слов в поддержку точки зрения Пророка. Сенатор-полуэльф
Харплен, который говорил редко, вышел вместе с Мальвиком. Осталась тольк
о Иртения.
С громким топотом и криками два отряда гвардии Солнца покинули площадку
. Кит-Канан наблюдал из окна за тем, как его воины потоками направляются п
о мостам к сторожевым башням и затем вниз, в город. Он искал взглядом Верха
нну, но не заметил ее.
Ц Моя дочь отправляется вместе с гвардией, Ц произнес монарх, стоя спин
ой к женщине Кагонести. Ц Это будет ее первая битва.
Ц Сомневаюсь, Ц решительно возразила Иртения. Ц Никто из твоих близки
х не может сказать, что ему незнакомы битвы. Единственное, чего я не понима
ю, Ц это почему ты не отправишь с ними и своего сына. Ему, этому мальчишке,
пошло бы на пользу несколько суровых уроков.
Кит-Канан покатал в ладонях бронзовый кубок, согревая находившийся в не
м нектар.
Ц Ульвиан опять ушел со своими друзьями. Не знаю куда. Может быть, снова м
ертвецки напивается или проигрывает в кости последнюю рубашку. Ц В гол
осе Пророка звучала горечь, в углах рта образовались морщинки. Он отстав
ил в сторону кубок. Ц Улли сам не свой со смерти Сюзины. Они с матерью были
очень близки.
Ц Отдай его мне на полгода, и я его исправлю!
Кит-Канан не мог не улыбнуться подобному заявлению. Иртения вырастила ч
етверых сыновей Ц решительных, уверенных в себе, достигших успеха в жиз
ни. Будь Ульвиан помоложе, Кит-Канан подумал бы о ее предложении.
Ц Мой дорогой друг, Ц вместо этого отвечал он, взяв в свои руки ее темные
, морщинистые ладони, Ц изо всех проблем, что стоят передо мной сегодня, У
львиан Ц не самая серьезная.
Иртения подняла взгляд на правителя, пристально всматриваясь в его лицо.

Ц Ты ошибаешься, Пророк, Ц возразила она. Ц Крепость Пакс Таркас скоро
будет закончена, и стремительно близится то время, когда ты поклялся отр
ечься. Можешь ли ты с чистой совестью назвать такого никудышного лентяя,
как Ульвиан, следующим Пророком Солнца? Я думаю, нет.
Кит-Канан уронил ее руки и отвернулся, на лицо его легла тень озабоченнос
ти.
Ц Я не могу взять свои слова обратно. Я поклялся отречься в день, когда за
вершится постройка Пакс Таркаса. Ц Он тяжко вздохнул. Ц Я хочу передать
королевскую мантию кому-нибудь другому. Я устал после войны; после основ
ания новой нации.
Ц Тогда я вот что скажу тебе, Кит-Канан. Можешь уйти на покой и передать ти
тул кому угодно, но только не своему сыну, Ц твердо заявила Иртения.
Пророк не ответил. Иртения подождала несколько минут, затем поклонилась
и покинула башню.
Кит-Канан опустился на грубый некрашеный табурет и подставил лицо солне
чным лучам. Закрыв глаза, он глубоко погрузился в тяжелые раздумья.
Ц Эй, вы там, солдаты! Сомкнуть ряды.
Гвардейцы мрачно придержали лошадей. Обычно они не бывали такими угрюмы
ми, но бедняги оказались под командованием самого строгого, требователь
ного капитана во всей гвардии Солнца. Верханна Канан не жалела ни себя, ни
своих подчиненных.
Отряд Верханны двигался на север, патрулируя западные склоны Магнитных
гор, небольшого, но крутого горного хребта на западе Квалиноста. Поток, ом
ывавший западную часть города, брал начало где-то в этих краях. Местность
вплоть до подножия гор покрывал редкий лес. Лорд Амбродель приказал отря
ду Верханны обыскать эти места, где легко было напасть на гвардейцев све
рху, из засады.
Капитан приказала своим воинам ехать, плотно сомкнув ряды, Ц она не хоте
ла, чтобы отставших захватили в плен. Девушка не отрывала взгляда от скло
на горы. Красные скалы и бурая почва были испещрены черными полосами Ц о
тложениями магнитного железняка, природного магнита, от которых горы по
лучили свое имя. Шаманы из народа кендеров приходили со всего Ансалона, ч
тобы добыть магнетита для защитных амулетов. Пока что в этой вылазке еди
нственными живыми существами, которых заметила Верханна, были нескольк
о маленьких кендеров, ковырявшихся в выходах магнетита кирками из олень
их рогов.
Ее заместитель, эльф родом из Сильванести, по имени Меритинос, для кратко
сти Мерит, держался поблизости, пока их лошади медленно пробирались по к
аменистой почве. Все утро склоны находились в тени.
Ц Бесполезное занятие, Ц заметил Мерит с громким вздохом. Ц И что мы зд
есь забыли?
Ц Мы выполняем приказ Пророка, Ц твердо сказала Верханна. Взгляд ее зад
ержался на темной фигуре вдалеке. Она пристально всмотрелась, но скоро п
оняла, что это всего лишь куст остролиста.
Мерит зевнул, прикрыв рукой рот.
Ц Но это так занудно.
Ц Да, знаю. Ты бы предпочел остаться в Квалиносте, с важным видом расхажи
вать по улицам, очаровывать горничных своим мечом и доспехами, Ц сухо от
ветила Верханна. Ц Здесь, по крайней мере, ты отрабатываешь свое содержа
ние.
Ц Капитан! Ты ранила меня. Ц Мерит схватился за грудь и закачался, будто
пронзенный стрелой.
Принцесса, притворно нахмурившись, бросила в его сторону грозный взгляд.

Ц Дурак! И как это такой франт, как ты, угодил в гвардию? Ц поинтересовала
сь она.
Ц На самом деле это идея моего отца. Или будешь жрецом, или воином, заявил
он мне. «В клане Серебряной Луны нет места прожигателям жизни» Ц вот его
слова.
Верханна напряглась и резко придержала лошадь.
Ц Тише! Ц прошипела она. Ц Я что-то видела.
Знаками капитан приказала своим двадцати воинам разделиться на два отр
яда, а десяти из них Ц спешиться; сама она тоже спрыгнула с седла. Держа на
готове меч и круглый щит, Верханна повела воинов вверх по усыпанному гра
вием склону. Их обутые в сапоги ноги скользили по грязи, и подъем шел медле
нно.
Внезапно перед Верханной, словно из-под земли, выросла какая-то фигура и
тут же юркнула прочь, как куропатка, вспугнутая спаниелем.
Ц Ловите его! Ц закричала капитан. Маленькое создание, завернутое в неч
то вроде простыни, стрелой помчалось от воинов, но споткнулось и покатил
ось вниз по склону, угодив прямо под ноги Мериту.
Он дотронулся острием узкого эльфийского клинка до существа, скрытого п
од простыней, и колол его до тех пор, пока оно не затихло.
Ц Капитан, Ц холодно окликнул командира Мерит, Ц я его поймал.
Гвардейцы столпились вокруг пленника. Верханна, взявшись за край белой п
ростыни, сильно потянула, простыня развернулась, и показался ее обладате
ль. Эльфы увидели маленькую, жилистую фигурку с огненно-рыжей шевелюрой
и таким же лицом.
Ц Вонючий, заразный, тухлый, грязный, вшивый, Ц бессвязно лопотал пленн
ик, потирая спину. Ц Кто это тыкал в меня?
Ц Я, Ц отвечал Мерит. Ц И еще потыкаю, если ты не придержишь свой язык, ке
ндер.
Ц Достаточно, лейтенант! Ц резко сказала Верханна. Мерит, пожав плечами
, презрительно усмехнулся в сторону разгневанного кендера. Капитан обер
нулась к пленнику и потребовала ответа: Ц Кто ты такой? Почему ты от нас б
ежал?
Ц Кто я такой Ц я Мятая Шапка, и ты бы тоже бросилась бежать, если бы очнул
ась от сна и увидела перед носом дюжину мечей! Ц Кендер перестал тереть с
пину и завертелся, пытаясь взглянуть на себя сзади.
Смешно было смотреть, как его бледно-голубые глаза расширились от гнева.

Ц Вы мне дыру в штанах сделали! Ц зарычал он, с ненавистью глядя на воино
в. Ц Кто-то мне за это заплатит!
Ц Замолчи! Ц приказала Верханна и встряхнула одеяло, в котором спал Мят
ая Шапка. Из складок высыпалась кучка черных камешков. Ц Всего лишь соби
ратель магнетита, Ц сказала капитан с явным разочарованием в голосе.
Ц Именно собиратель магнетита, Ц повторил крошечный пленн
ик, указывая на себя пальцем. Ц Руфус Мятая Шапка из Балифора Ц это я.
Гвардейцы, ожидавшие внизу верхом на конях, окликнули капитана. Верханна
крикнула в ответ, что все в порядке, и, вложив меч в ножны, обратилась к кенд
еру:
Ц Лучше тебе пойти с нами.
Ц Это еще зачем? Ц пропищал Руфус.
Верханна, устав препираться с болтливым кендером, оттолкнула его прочь.
Руфус вырвал у капитана свою простыню и стал сворачивать ее на ходу.
Ц Наглость какая Ц здоровая шайка громил Ц хитрющие эльфы, подкралис
ь исподтишка, Ц ворчал он, пока они спускались вниз по склону.
Верханна остановилась и велела своим воинам садиться в седло, а сама, уст
роившись на валуне, жестом подозвала кендера.
Ц Ты давно здесь, в этих краях? Ц спросила она.
Поразмыслив несколько секунд, кендер глубоко вздохнул и отвечал:
Ц Ну, после того, как дядюшке Ловящему Дичь в Силки удалось спастись от м
оржей, хотя потом его съел гигантский белый медведь…
Капитан быстро зажала ладонью рот кендера.
Ц Хватит! Ц твердо прервала она его. Ц Мне не нужна история всей твоей ж
изни. Просто отвечай на мои вопросы, или я прикажу лейтенанту Мериту снов
а потыкать тебя.
Руфус с трудом сглотнул, и длинный рыжий хохолок у него на макушке закача
лся. Верханна была в два раза выше его. Мерит, сидевший верхом на лошади не
подалеку от них, многозначительно похлопал по рукояти меча. Кендер кивну
л, и Верханна убрала руку.
Ц Я тут уже два месяца, Ц с надутым видом отвечал Руфус.
Верханна, вспомнив его рассыпанную добычу, заметила:
Ц Немного же ты насобирал за это время.
Руфус выпятил тощую грудь и гордо заявил:
Ц Я отбираю только лучшие камни. Я не набиваю карманы мусором, как они вс
е.
Не обратив внимания на последнее замечание кендера, Верханна продолжал
а:
Ц Как ты живешь? Я не вижу ни лагеря, ни посуды, ни мехов с водой.
Кендер, воззрившись на нее невинными лазурными глазами, ответил:
Ц Я достаю все, что мне нужно.
Мерит громко фыркнул, губы Верханны тронула улыбка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я