Сантехника, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Милосердие даруется тем, кто не заслуживает его, брат рыцарь, Ц вот по
чему оно столь драгоценно. Возрадуйся в своей боли, ибо боль есть единств
енное истинное счастье. Поведай мне новости с фронта.
Ц Сын Света (мы не знаем кто, ибо он слишком ярок, чтобы смотреть на него) с
ошел из града Осенней Звезды и стоит на стене. Оружие его ужасно и безжало
стно, несгибаемо, нечеловечно. Он единственный, кого мы боимся, Ц человек
без вины, и наше оружие не может причинить ему вреда. Рыцари тифа, черной с
мерти, бубонной и скрытой чумы были сметены обратно в море. Они заявляют, ч
то их скакуны подвели их.
Рыцарь проказы недовольно покачал головой, но тем не менее голос его зву
чал взвешенно и ровно.
Ц Кого нам винить? Не нам судить.
Ц Рыцарь лихорадки и рыцарь бешенства нанесли немало добрых ударов.
Ц Интересно. Возможно, сын Света не так совершенен, как кажется. Если он и
з тех людей, которые считают свой пыл и страсть пороками.
Ц Однако они потерпели поражение. Леди-рыцарь сифилиса ударила и проли
ла кровь, так что у него подогнулась нога. Но он опустился на одно колено и
продолжал сражаться.
Ц Стало быть, он повинен в адюльтере. Теперь я знаю, что это за рыцарь. Он т
ак же повинен в измене Ц болезни, что заставляет неметь и гнить государс
тво.
Ц Ваша хворь, милорд. Мы молим вас присоединиться к битве. Из всех напаст
ей, что показывают человечеству его ничтожество, есть ли более грозная, ч
ем великая проказа? Из всех грехов, наказуемых в нашем темном мире, кого те
рзают больнее, чем предателей?
Ц Ваши добрые слова смущают меня, я недостоин. И, однако, этот человек дол
жен пасть. Вы сказали, леди-рыцарь ранила его. Если так, то какая-то часть е
го должна признавать, сколь слабы и жалки все люди, включая и его, и нас. Пре
вратились ли его гордость и высокомерие в мудрость?
Ц Нет, милорд, удар не был смертельным. Рыцари-кэлпи были отброшены проч
ь.
Ц Это послано, чтобы научить нас смирению.
Ц Действительно.
Ц Что случилось дальше?
Ц Великан Суртвитнир бросился на него с пылающими факелами в каждой ру
ке, но был отброшен назад. Сын Света ослеп, волосы полностью сгорели, однак
о теперь он сражался еще яростнее, чем раньше.
Ц Суртвитнир отброшен? Возможно, сын Света в своем высокомерии и глупос
ти воображает, будто способен контролировать собственные гнев и страст
ь.
Ц Однако великан Бергельмир сбил его на землю.
Ц А, хорошо! Сын Света возблагодарит нас, ибо Бергельмир научит его, что ч
еловек есть существо, состоящее из вины и муки. Что дальше?
Ц Князья бури спустились с черных небес в мощи и славе, подобные горам см
ерча, огня и ветра. Все предводители сэлки, и кэлпи, и трое великих Ц смерт
ь, рок и ненависть Ц теперь набросились на него разом так плотно, что земл
я и море скрылись под их бесчисленным войском и от их боевых кличей сотря
сались небеса.
Ц И?
Ц Милорд, человек рожден страдать. Высокомерие и гордость Ц худшие из п
ороков, и поражение научит нас величайшей мудрости.
Ц Ослепленный, поставленный на колени и с переломанными костями, рыцар
ь поднялся снова, чтобы отбросить нас?
Ц Да, господин.
Ц Ни один кэлпи не пересек стену?
Ц Ни один. Но и никто из наших союзников. Целые армии и флоты были опрокин
уты, потоплены, перебиты. Трое великих отступили, истекая кровью. Даже оке
анские волны были рассечены, и вода кровоточила.
Ц Никто? Ни один?
Ц Ну, милорд, мы думаем, возможно, один детеныш сэлки в суматохе успел про
скользнуть через стену. Не хватает также Бергельмира. Возможно, он одоле
л дамбу.
Ц Один детеныш сэлки?
Ц И, возможно, Бергельмир. Либо так, либо его тело отброшено так далеко, чт
о приземлилось вне нашего поля зрения.
Ц Как мог один человек столько совершить?
Ц Возможно, милорд, сын Света обманут и все еще верит, что один человек мо
жет творить чудеса.
Ц Бедняга Ц так заблуждаться!
Ц Что ж, милорд, мы не лучше него.
Ц И все же, будь он безгрешен, пребывал бы в Келебрадоне, Звездной цитаде
ли. Если он предатель из старой легенды, его вина может позволить моему ор
ужию ранить его там, где потерпели поражение тысячи. Я отправлюсь и препо
дам этому сыну Света урок.
Ц И что мы доложим великому маршалу?
Ц Правду, ибо правда покажет наше смирение.
Ц А сэлки?
Ц А-а. Высокомерие и гордость могут ослепить их, если будет доложено, что
один из их числа преуспел там, где добрый и милосердный народ кэлпи потер
пел неудачу. Если кто-то совершает благие дела, они должны сохраняться вт
айне.
Ц Мудро, мудро! Сэлки поблагодарили бы вас, если им суждено было об этом у
знать.
Ц И я сам выступлю против сына Света. В его доспехах есть один уязвимый у
часток, ибо они треснули в том месте, где он стал предателем.
Две фигуры в серебряных доспехах после минутной молитвы повернулись и с
тупили в морские воды, ведя коней в поводу. И там, где они прошли, морская во
да обернулась гнилой кровью, и тучи мух и мошкары следовали за ними.


V

Ц Х-с-с-т, коллега. Так кто же этот юнга, которого мы протащили в дом? Он из Х
изер-Блезер или из Скуле Скерри?
Ц А! Аха! Ха-ха! Не важно, кто он. Я тебе не скажу. На следующую же ночь он поко
йник, ободранный и растянутый на просушку, а к полудню уже на вешалке у мен
я в гардеробе. К тому времени, когда явится Мананнан с какой-нибудь наград
ой, коллекционером стану я!
Ц О нет. Мы не должны охотиться друг на друга. Скрытые судьи карают такие
преступления смертью!
Ц А? Говорят, гардеробы скрытых судей набиты плотнее, чем у любого другог
о. Говорят, что Мананнан хуже всех и в один прекрасный день в его королевст
ве не останется никого, кроме него одного.
Ц Кто так говорит?
Ц А кто говорит, что закон есть закон? Только твои уши говорят тебе так, а и
х можно обмануть!
Ц Верно, но я не верю, что ты это говорил.
Ц Может, и не говорил. Ты знаешь наш закон: всяк невинен, если улики ненаде
жны. Невинен, как весенний дождь.
Двое некоторое время молчали, глядя на волны. Один сказал:
Ц Мы живем в холодных и жестоких волнах, у которых вкус человеческих сле
з. Думаю, моя жена-тюлениха Ц не та самая женщина, на которой я женился дав
ным-давно. Мои детеныши выросли, и некоторые превратились в незнакомцев,
а то и во врагов. И все долгие годы, что я провел в море, волны никогда не нах
одили покоя, никогда не находили формы, которая бы их удовлетворила. Вечн
о вздымаются и опадают они, рушатся и встают снова, зыбкие и ненадежные, и
не на что опереться среди них. Что, если кэлпи обманут нас в том, что нам пол
ожено по праву? Мы не можем быть уверены Ц по-настоящему уверены, я хочу с
казать, Ц что они собираются так поступить или что вещи есть то, чем они к
ажутся.
Ц Откуда такая меланхолия, коллега? Дело, как я догадываюсь, в женщине.
Ц И ты прав. Я увидел ее издалека в окнах библиотеки, освещенную светом с
еребряным, как полуночное море, эльфийской лампы, Ц красивую, словно рус
алка, с волосами черными, как тюленья шкура, и глаза ее мерцали весельем! О
на волшебно прекрасна, парень, и я поклялся, что она будет моей! Я переберу
сь через стену, как только рыцарь проказы прогонит Светозарного.
Ц Я донесу на тебя Мананнану, если ты так сделаешь. Видишь ли, я теперь зна
ю, кто ты: ты капитан Эгей из Атлантиды.
Ц Нет. Это ты. Я Ц сам Мананнан. Отойди, или я сотку ожерелье из твоей крас
ной крови своими белыми зубами.
Ц Я не стану связываться с вами, господин, но я накладываю на вас такой ге
йс: вы не двигаетесь, пока я пою вам песню. Если вы нарушите мой гейс, милорд
, я опозорю ваше имя от Исландии до мыса Бурь.
Ц Я не связываюсь с поэтами, парень. Пой свою песню.
И другой запел:

На дочь Оркнейских островов

Излил он много нежных слов,
Но припасла его любовь
Погибель Скуле Скерри.


К любимой ночью он вошел,
Примяв травы Оркнейской шелк Ц
В ней колдовскую смерть нашел
Тот зверь из Скуле Скерри!

Затем он добавил:
Ц В старых песнях таится старая мудрость, милорд. Берегитесь земных жен
щин.
Ц Ха! Ха! И кто станет обнимать одну из наших холодных дев, пахнущих морск
ой рыбой и солью, когда может поиметь дневную любовницу, пахнущую цветам
и, которые, по слухам, растут там, наверху.
Ц Оркнейская трава тоже там растет. Как и растение, из которого сделан же
зл Моли. Кроме того, она может оказаться не такой красивой и свежей, как ва
м помстилось, милорд. Вы же видели ее только своими глазами, понимаете.
Ц Увы, увы, это правда. Ц Он шумно вздохнул и закатил глаза. А затем подыт
ожил: Ц Что ж, говорят, когда мрак, мрак накроет все и всякое зрение потеря
ет силу, наши глаза прекратят обманывать нас.
Ц Ха! И ты поверил?

ГЛАВА 16
МОРОЗНЫЙ ВЕЛИКАН


I

Входя в дом, Питер и Уил продолжали спорить. Оба резко остановились, увиде
в посреди рабочего кабинета лежащую перед камином Эмили. Рядом с ней вал
ялись остатки разобранного телефона, а также выдранный из стереосистем
ы динамик. Поверх выжженных пятен на ковре вокруг нее виднелась россыпь
горелых спичек.
Уил метнулся к супруге и принялся трясти за плечо, но она не просыпалась. Б
олее осторожный Питер тщательно оглядел комнату, прежде чем войти. В пеп
ельнице лежали три окурка разных марок, на кухонной стойке красовались т
ри немытые кофейные чашки, из одной еще шел пар.
От ярости кровь бросилась Питеру в лицо, а костяшки стискивавших подлоко
тники кресла пальцев побелели. Он чувствовал себя так, будто его изнасил
овали. Короткими сердитыми рывками рук он покатил кресло через кабинет и
дальше по коридору.
Мгновение спустя Уил ворвался в комнату и в панике зачастил:
Ц Ты должен что-то делать! Позвони в больницу! Кто-то разломал оба телефо
на! Еще одна выходка твоего психованного сынка! Это ты виноват! Ты! Куда он
отправился? Где он?!
Питер указал на пентаграмму, начертанную мелом на оконном стекле.
Ц Это он применил к тебе, не так ли? Помнишь имена, которые он называл? Не п
роизноси их, если помнишь, но тебе придется написать их для меня. Это было
очень давно, я не помню ничего из этой ерунды.
Ц Какое мне дело до вашего вудуистского бреда! Ц взвизгнул Уил. Ц Разу
меется, не помню! Я подаю на тебя и твоего психованного сынка в суд! Должно
быть, он накачал меня наркотиками! Точно! Подсыпал что-то в еду за ужином! А
теперь добрался и до Эмили!
Питер подался вперед и дал Уилу пощечину. Он ударил открытой ладонью, но р
уки и плечи у калеки были сильные. Рэнсом отлетел на другой конец комнаты
и сполз по косяку на пол. Он поднялся, скользя спиной по двери чулана, поти
рая щеку. Глаза его пылали, и он тяжело дышал.
Затем он шагнул вперед, сжимая кулак.
Ц Давай, Ц кивнул старый вояка. Ц Может, я даже позволю тебе ударить пер
вым. Потом сломаю тебе обе руки. Давай. Боишься напасть на калеку?
Уил попятился.
Питер покатился вперед.
Ц Эмили можно разбудить тем детским стишком, который я читал тебе. Я наме
рен отправиться на поиски своего сына и троих людей Ц может, их было боль
ше, Ц которые его забрали. Мне нужно знать имя, которым он вырубил тебя. Он
о Ц часть той чепухи, которой пытался учить меня отец. Ты поможешь мне нав
ерстать упущенное время.
Рэнсом по-прежнему пятился. Он таращился на белеющую на стекле пентагра
мму, и лицо его бледнело от плохо скрываемого суеверного страха.
Ц Но ты не знаешь, где твой сын…
Ц Я знаю, откуда начинать поиски. Имя!
Ц Морфин. Что-то в этом роде. Морфей…
Ц Не произноси!
Но Уил уже сползал в обморок. Питер, сидя в кресле, протянул руку, но не суме
л его подхватить. Рэнсом упал на пол и с громким стуком приложился голово
й о ковер.
Питер опустил взгляд на распростертое тело. Возможно, он в этот момент пр
ипоминал, как Уил не спустился по склону, чтобы помочь ему подняться там, у
водохранилища. Глубокие складки возле носа изогнулись в ухмылке.
Ц Говорили тебе, помалкивай.
Затем он поднял взгляд и увидел нарисованный мелом на зеркале в мельчайш
их деталях покой Срединного Сна, даже статуи святого Георгия и Мален, кра
сной королевы войны, стоящие возле ложа.
Ц Да, Ц проворчал он. Ц Я знаю, откуда начинать поиски.


II

Ворон резко проснулся и сел прямо, кутаясь в серый плащ с пристяжным капю
шоном. Он заснул на стуле возле постели Лемюэля Уэйлока. Что разбудило ег
о?
Он смутно помнил, как играл в шахматы с маленьким человечком и пытался за
давать тому вопросы о его жизни и обычаях, но не получал в ответ ничего, кр
оме запутанных побасенок, мифов и загадок Ц длинных усыпляющих повеств
ований, расцвеченных не имеющими отношения к делу отступлениями, убаюки
вающими лучше любой колыбельной.
Сын гор услышал птичье пение. Подойдя к окну, он заметил, что небо побледне
ло, хотя землю еще окутывала ночная тень. Солнце пока пряталось за горизо
нтом, но облака на востоке уже подернулись розовым на фоне тускнеющих зв
езд.
Заря, как всегда, пробудила его, несмотря на острое желание поспать подол
ьше.
Ц Доктор Дю Лак еще не вернулся, Ц зевнул Ворон. Ц А жена где? Где… а?!
Теперь он выглядывал в окно, опираясь одной рукой на наплечник самурая, а
другой на подоконник.
Часть кирпичной стены осыпалась кучей мусора. Через пыль и осколки битог
о кирпича вели следы крупнее слоновьих.
Бородач припал к окну, словно кот на охоте, волосы у него на загривке зашев
елились. Глаза обшаривали пространство перед окном, но лицо его оставало
сь неподвижным, за исключением, пожалуй, усов, когда он щурился.
Не позволив серому плащу издать ни единого шороха, он скользнул прочь от
окна и покинул комнату быстро и бесшумно. Внутри дома было по-прежнему те
мно, как ночью, но Ворон отличался острым зрением и без труда находил доро
гу. Он спустился по полускрытой в арке винтовой лестнице и вышел в покой с
о стропилами, покрытыми резным узором из серебряных звезд и полумесяцев.

Высокие окна в дальнем конце казались серыми от призрачного света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я