Качество супер, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Стучаться не обязательно. Входите сразу.
Геркулес слегка подтолкнул Дэни к двери офиса Леверета Деверо. Она подняла глаза я прочитала надпись над дверью:
– «Ад-во-кат». – Пожала плечами и спросила: – Ты уверен, что тебе нельзя войти со мной?
– Нельзя, – ответил он твердо. – Так не делают. Вы леди и пришли сюда по делу. Я хочу, чтобы вы вели себя так, как подобает в таких случаях.
Но каждый раз, когда я встречалась с этим человеком, он смотрел на меня, как койот на хромого зайца.
– Входите.
Лез… – взмолилась она.
Входите! Вы хотите найти мистера Троя или нет?
Она чертыхнулась вполголоса, и он укоризненно покачал головой. Этот человек был так же суров с ней, как Лэйаль во время занятий чтением.
Войдя в хорошо обставленную приемную Леверета Деверо, Дэни с удивлением подумала о том, как круто переменилась ее жизнь с тех пор, как она покинула горы, где все было просто и понятно. Теперь ее руки в перчатках сжимали небольшой ридикюль, наполненный деньгами, которые она только что получила в банке. Чувствуя себя беспомощной в длинном желто-розовом платье, она попыталась натянуть повыше на плечи мягкую кашемировую шаль. Без винтовки Дэни чувствовала себя беззащитной, и если бы не длинный нож, привязанный к ее бедру, она вообще не осмелилась бы ходить по улицам города. Одно дело – наряжаться в стесняющие движения юбки дома и совсем другое – сознавать, что любая твоя попытка бежать неизбежно окончится падением.
Ждать ей не пришлось. Деверо, услышав звон колокольчика над дверью, вышел в приемную из своего кабинета, чтобы встретить посетителя. Его блестящие каштановые волосы были аккуратно причесаны на косой прибор, зеленые глаза окинули ее оценивающим взглядом. Дэни потребовалось немало самообладания, чтобы не сжаться под этим взглядом. Она была полна решимости получить от этого человека нужную ей информацию.
– Мисс Уиттикер, какой приятный сюрприз! Что привело вас в город?
Как будто ты не знаешь!
– Я пришла к вам по личному делу, мистер Деверо.
– Пожалуйста, называйте меня просто Леверетом, – сказал он, проводив ее в свой кабинет. – Все мои друзья называют меня так.
Дверь за ними, звякнув, захлопнулась, и Дэни почувствовала, что напряглась каждая мышца ее тела.
– Садитесь, мисс Уиттикер, садитесь.
Она села. Сам он уселся на ближайший к ее креслу угол стола. Дэни откинулась в кресле и заставила себя сделать вид, что она чувствует себя уютно в его присутствии, но при этом она почти ощущала тепло, исходящее из его ярко-зеленых глаз, смотрящих на нее в упор. «Это быта плохая затея, – подумала она. – Плохая с самого начала».
Чем я могу вам помочь?
Она вспомнила наставления Геркулеса и отпустила края своей шали. Деверо наклонился вперед.
Вы должны сказать мне, где сейчас Трой.
Этот прямолинейный ответ, казалось, ничуть не смутил его.
Почему вы так уверены, что я знаю, где он находится?
В новогоднюю ночь вы разговаривали с ним больше часа. Вскоре после этого он уехал.
– Может быть, я смогу вам помочь, если вы скажете, почему вас вдруг заинтересовало его местонахождение.
– Я хочу знать.
Вы, часом, не собрались ехать за ним, а? – Деверо уселся на столе поудобнее.
– Совсем нет, – солгала она. – Просто от него нет известий, и его бабушка сходит с ума от беспокойства.
– Вы не умеете лгать, мисс Уиттикер. Ни за что не поверю, чтобы Лэйаль Фонтейн сходила с ума из-за чего-либо. Она очень сильная женщина и не обнаружит свой страх, даже если почувствует его.
– В таком случае, вы угадали. – Она решила сказать ему правду. – Я собираюсь ехать за ним.
– Именно по этой причине Трой заставил меня дать ему обещание, что я никому не скажу, куда он уехал. Об этом не может быть и речи.
– Почему? – спросила она, чувствуя, что в сердце ее начинает закипать гнев отчаяния.
– Вы только спутаете его планы.
От переполнившего ее гнева Дэни задышала быстрее, и он нахально уставился на ее заманчиво вздымающуюся грудь. Боясь, что может встать и дать ему оплеуху, она схватилась пальцами за ручки кресла и сжала их.
– Вы позволите мне навестить вас как-нибудь, мисс Уиттикер? Неизвестно, когда теперь вернется Трой…
– Зачем вам навещать меня? – Дэни заставила себя улыбнуться. Она еще надеялась, что сможет получить у него нужные сведения, и старалась держать себя в руках.
– Я приеду как поклонник.
– Мне не нужно поклонение.
– Какая вы смешная, Даника!
– Я не смеюсь. Где Трой?
Неожиданно он склонился над ней и, прижав ее руки своими к подлокотникам кресла, лишил ее возможности двигаться. Теперь он был так близко, что она чувствовала резкий запах одеколона и могла сосчитать ресницы на его веках. Дэни напряглась, фиксируя каждое его движение, и при этом не спуская глаз с его губ, так как ей казалось, что именно они в этот момент представляли для нее наибольшую опасность. Они зашевелились, когда он заговорил.
– Я думаю, мой друг Трой сделал большую глупость, оставив такую хорошенькую леди одну. Я бы никогда так не поступил.
Она прижалась к спинке кресла и поняла, попала в западню. Медленно, выделяя каждое слово, она произнесла:
Я думаю, ваш друг Трой любезно отделил бы ваши руки и ноги от вашего тела, если бы видел, как вы склонились надо мной сейчас и как смотрите на мое платье, мистер Деверо. Но так как его здесь нет, я окажу вам услугу и расскажу вашему другу об этом, когда он вернется.
Деверо побагровел, но не отстранился и не отпустил ее руки. В этот момент раздался резкий стук в дверь, он отпрянул от нее и раздраженно крикнул:
– Войдите!
Дэни с трудом удержалась от радостного смеха, когда увидела в дверях переминающегося с ноги на ногу и кивающего ей Геркулеса.
– Миз Дэни, я сказал миз Лэйаль, что мы постараемся вернуться на остров до обеда.
Мужчина, называвший себя другом Троя, был явно раздосадован неожиданным появлением слуги и, казалось, собирался выразить свое недовольство. Воспользовавшись моментом, Дэни встала и отошла от него.
– Значит, вы не скажете мне то, о чем я вас спрашивала, мистер Деверо? Правильно я вас поняла?
– Совершенно верно, мисс Уиттикер. Я не скажу вам, где Трой, если вы не пообещаете мне, что у меня будет возможность узнать вас лучше. Может быть, тогда я смогу убедить вас не ехать за моим другом и не путать его планы.
– Я думаю, что достаточно хорошо узнала вас, мистер Деверо, – тихо сказала Дэни. – Поэтому, если позволите, я вас покину.
Не попрощавшись, Дэни подняла свою юбку и пошла к двери, отметив, что Деверо даже не встал, чтобы проводить ее. Геркулес посторонился, пропустил ее вперед и вышел вслед за ней на улицу.
Дэни хотелось ругаться от отчаяния, но она сдерживалась, так как Геркулес, словно сторожевой пес, следовал за ней на почтительном расстоянии. Не успели они пройти и двадцати шагов, как она почти столкнулась с Эрантой Деверо, направляющейся в контору своего брата.
– Ба, Даника! – воскликнула Эранта, хотя прекрасно знала, что это имя бесит Дэни. – Не ожидала встретить вас в городе, Я слышала, Трой оставил вас совсем одну на этом ужасном острове. А где ваша индейская одежда?
– Я надеваю ее только по особым случаям, – холодно ответила Дэни.
– Да, конечно, жаль, что Трой так неожиданно уехал от вас.
Дэни была не намерена позволять этой нахалке потешаться над ней, тем более – терпеть ее колкости, касающиеся отъезда Троя.
– Он скоро вернется.
– Это весьма маловероятно. – Эранта вздернула голову с тщательно завитыми, украшенными лентами волосами. – В конце концов, маленький остров, к которому он поплыл, находится у побережья Венесуэлы. Туда не так-то легко добраться.
Дэни обомлела, когда осознала, что перед ней в обличье Эранты Деверо стоит ответ на ее вопрос.
В самом деле? – Дэни придала своему лицу наивное выражение. Геркулес, стоявший в двух шагах, прислушивался к их разговору. – Вы знаете, я не очень хорошо разбираюсь в островах…
К удовольствию Дэни, ее собеседница надулась, как лягушка.
Меня это не удивляет. Тобаго – один из самых южных островов Карибского моря, и как я уже сказала, Трою понадобится довольно много времени, чтобы добраться до него и вернуться назад. Вы еще долго намерены отдыхать на острове? Или уже скоро уезжаете?
Дэни не удивил просительный тон Эранты.
Мне жаль, что приходится вас разочаровывать, Эранта, – сказала она, насмешливо глядя на собеседницу, – но я не собираюсь оставлять Троя таким, как вы. Пошли, Геркулес.
– Грубиянка! – прокричала ей вслед Эранта визгливым голосом.
В ответ Геркулес покачал головой и негромко хмыкнул, в то время как они торопливо шагали к реке.
ГЛАВА 23
По совету Геркулеса Дэни решила выдавать себя за вдову. Он заверил ее, что никому не придет в голову спрашивать овдовевшую женщину, путешествующую с верным слугой, зачем ей понадобилось плыть за две тысячи миль к острову Тобаго. Перед тем, как они взошли на борт судна капитана Джеремая Хауата, направляющегося в Карибское море, Геркулес, к изумлению Дэни, достал из своего узла два старых черных платья Лэйаль.
– Где ты их взял? – спросила она.
– Они лежали в глубине чулана. Я уверен, что их пропажу не обнаружат. У миз Лэйаль столько черных платьев, что она не отличает одно от другого.
Дэни покачала головой.
– Она все замечает, Лез, поверь мне. Ты был так уверен, что я одобрю этот план?
Он хитро улыбнулся.
– А у вас есть другой?
Они редко виделись на борту судна, так как положение госпожи и слуги требовало, чтобы они меньше общались друг с другом. Хотя Дэни не хватало близких, доверительных отношений, установившихся между ними с некоторых пор, она ради безопасности Геркулеса обращалась с ним как со слугой в течение всего их длительного плавания.
Мало того, что их шхуна подолгу стояла в различных портах, она однажды больше недели простояла в открытом море из-за отсутствия ветра. Капитан объяснил, что они вошли в экваториальную штилевую полосу. Им ничего не оставалось, как ждать ветра. Во время этой вынужденной стоянки Дэни, облаченная в закрытое черное платье с длинными рукавами, прохаживалась взад и вперед по палубе под палящими лучами солнца и вглядывалась в безоблачное небо в надежде увидеть приметы того, что погода изменится.
Капитан Хауат, невысокий мужчина лет шестидесяти с резкими чертами обветренного лица, произвел на Дэни неотразимое впечатление тем, что обладал внушительным запасом крепких слов. Человек по характеру своему добродушный, он проявил отеческий интерес к молодой вдове Уиттикер и даже предложил ей поселиться по прибытии на остров Тобаго у его сестры, старой девы по имени Милдред. Он сказал, что Милдред с радостью представит Дэни небольшому, но гостеприимному местному обществу. Дэни без колебаний приняла его предложение, весьма довольная тем, что ей не нужно будет подыскивать подходящее жилье для себя и Геркулеса.
Каждый вечер она и еще несколько пассажиров, державших путь на другие острова с экзотическими названиями, обедали вместе с капитаном Хауатом. Сидя со всеми в душной кают-компании, Дэни подавляла желание обмахнуть лицо подолом своего платья, и только занимательная беседа помогала ей отвлечься от жары.
– Всегда, всегда купайтесь рано утром, – советовал капитан собравшимся за столом пассажирам. Он не стал объяснять, почему они должны это делать, и продолжал: – И самое главное – пейте побольше кофе и имбирного чая. Прислушайтесь к совету старого морского волка, он наклонился вперед, упершись в стол обоими локтями, и приподнял густые брови, – одевайтесь легко!
Дэни кивнула, улыбнулась и положила в рот кусочек картошки. Она уже отказалась от всякого нательного белья, кроме нижней юбки. «В такую жару только сумасшедшая наденет на себя еще что-то», – подумала она.
В конце концов их судно причалило к пристани в бухте Роклибей с подветренной стороны острова Тобаго. Их плавание продолжалось почти полтора месяца, и Дэни, которая никогда раньше не путешествовала по морю с удовольствием вновь ощутила под собой твердую землю. «Большой пруд», как она называла Карибское море, ей не понравился.
Капитан Хауат лично сопровождал Дэни и Геркулеса к дому своей сестры, где полнотелая Милдред, обладавшая такими же голубыми, как у капитана, глазами, встретила нежданных гостей с распростертыми объятиями. Милдред проводила Дэни в побеленный деревянный коттедж, стоявший на холме, возвышающемся над деревней.
– Для меня тут места больше чем достаточно. Мой брат Джеремая предпочитает ночевать на этой шаткой посудине, которую он называет кораблем, так что буду очень рада вашему обществу.
Эта веселая женщина сразу вызвала у Дэни симпатию; Милдред расположила ее к себе не только своим радушием, но также своим свежим видом и загорелой кожей. Видно было, что эта женщина много бывает на открытом воздухе и не прячется от солнца.
Дэни сказала, что с радостью оплатит свое проживание, но Милдред немедленно возразила.
– В этом нет никакой необходимости, миссис Уиттикер. Я «веду сад», как выражаются местные жители, и ни в чем не испытываю нужды. Да-да, у меня вполне хватит еды для вас и вашего слуги. – Она окинула взглядом огромную фигуру Геркулеса, который стоял у двери и с опаской поглядывал на красивого длиннохвостого попугая, чистящего перья на жердочке возле открытого окна.
С помощью Милдред Дэни легко устроилась на новом месте. Она пренебрегла советом капитана Хауата и искупалась в тот же вечер. Сидя в наполненной водой жестяной ванне, которую принес Геркулес, она через открытое окно всматривалась в ночную тьму и слушала, как легкий ночной ветерок шелестит пальмовыми листьями. Геркулес, оставив ванну, отправился в город на поиски Троя.
Интересно, как Трой отнесется к моему приезду? – спросила себя Дэни, и ее рука, сжимающая мочалку, замерла. Скорее всего, он рассердится. Ну и пусть сердится! Она приехала сюда и пробудет здесь столько, сколько захочет, нравится ему это или нет. Потом она вспомнила, как он тайком покинул остров, и вновь принялась тереть себя мочалкой с удвоенной силой. К тому времени, когда она закончила купаться и вылезла из остывшей воды, у нее появилось желание немедленно начать разыскивать Троя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я