комплект мебели в ванную комнату 60 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но не исключено, что мы прихватим кого-нибудь еще.
Ц Рождественские приемы в загородном доме стоят недешево, Ц заметил л
орд Дункан.
Ц Я подумывала о том, чтобы заложить Стаббса, Ц ввернула Честити, имея в
виду картину Джорджа Стаббса, висевшую над стенным сейфом в кабинете.
Подавив смешок, она выскочила из комнаты, прежде чем отец успел отреагир
овать на ее шутку.
Посреди холла стоял Дженкинс с пачкой писем в руках.
Ц Приходил почтальон? Есть что-нибудь заслуживающее внимания? Ц освед
омилась Честити.
Дворецкий изобразил приличествующее случаю изумление:
Ц Откуда мне знать, мисс Чес? Честити взяла у него почту.
Ц Мне отлично известно, Дженкинс, что ничто сколько-нибудь значительно
е не пройдет мимо вашего внимания. В доме от вас нет секретов.
Ц Вас послушать, мисс Чес, так я только и делаю, что сую нос в чужие дела, Ц
отозвался Дженкинс с обиженным видом.
Ц Нет, конечно же, нет. Ц Она чмокнула дворецкого в щеку, с улыбкой наблюд
ая за румянцем, залившим его лицо. Ц Я хочу съездить в цветочный магазин
за гвоздиками. Нужно устроить все, как обычно по средам.
Ц Будет сделано, мисс Чес. Полагаю, брачное агентство обзавелось новым к
лиентом?
Ц Совершенно верно. К трем часам мы ждем доктора] Фаррела, который спроси
т лорда Бакингема, а дама, для которой предназначается белая гвоздика, пр
едпочитает, чтобы ее называли синьорина Делла Лука.
Ц На итальянский манер, как я понимаю.
Ц Да нет, Ц сморщила носик Честити, Ц просто ей нравится напускать на с
ебя важный вид.
Ц Понятно, Ц кивнул дворецкий.
Ц Да, и еще одно. Лорд Дункан обещал выйти к гостям, но он не будет пить чай.

Ц Я позабочусь о графинчике с виски. Ц Дженкинс повернулся и отправилс
я по своим делам.
Честити двинулась вверх по лестнице, просматривая на ходу присланные бу
маги, в основном счета, связанные с хозяйственными расходами. Ничего ско
лько-нибудь важного и ничего, что могло бы встревожить отца. Честити оста
вила их на секретере, чтобы Пруденс, по-прежнему управлявшая семейными ф
инансами, просмотрела все на досуге, и направилась в свою комнату. Надев ш
ляпку и пальто, она поехала в цветочный магазин.
Вернувшись с охапкой красных и розовых гвоздик, среди которых выделялся
единственный белый цветок, Честити встретилась у дверей с сестрами, толь
ко что приехавшими на наемном экипаже.
Ц Мы решили прийти к вам на ленч, Ц сообщила Пруденс. Ц На тот случай, ес
ли отец нуждается в дополнительном убеждении. Тебе удалось чего-нибудь
добиться?
Ц Он согласился явить свой лик гостям на десять минут, Ц сообщила Чести
ти, отпирая парадную дверь. Ц И то крайне неохотно, так что если вы присое
дините свои голоса, то поможете ему сдержать свое слово.
Ц Он в библиотеке? Ц спросила Констанс, снимая шляпку.
Ц Если только не ушел в свой клуб, что было бы чудом, Ц грустно пошутила Ч
естити. Ц Дженкинс, лорд Дункан дома?
Ц Он выходил прогуляться на полчаса, но недавно вернулся, Ц сообщил дво
рецкий, забирая у нее цветы. Ц Доброе утро, мисс Кон, мисс Пру. Вы останетес
ь на ленч?
Ц Если не затруднит миссис Хадсон, Ц заметила Констанс.
Ц Нисколько, мы всегда рады видеть вас обеих. Я поставлю цветы в воду. Ц О
н удалился в сторону кухни.
Ц Давайте навестим отца, Ц предложила Констанс, направившись в библио
теку. Сестры последовали за ней.
Лорд Дункан стоял у окна, глядя на зимний сад. Звук открывшейся двери заст
авил его обернуться.
Ц Ах, какое приятное зрелище для отцовских глаз, мои дорогие, Ц прогово
рил он шутливым тоном. Ц Если вы пришли терзать меня насчет сегодняшнег
о приема, то напрасно. Я уже пообещал вашей сестре, что выйду к гостям.
Ц Это не единственная наша цель, отец, Ц укорила его Пруденс, Ц Мы пришл
и узнать, как ты себя чувствуешь.
Ц Вполне приемлемо, Ц откликнулся он. Ц Как Гидеон?
Ц Занят, защищая очередного мерзавца, Ц хмыкнула Пруденс.
Ц А Макс составляет законопроект о необходимости гудронного покрытия
для главных дорог, чтобы облегчить автомобильное сообщение за пределам
и Лондона, Ц сообщила Констанс. Ц Он спрашивает, не хочешь ли ты отправи
ться в Ромзи вместе с нами. Мы поедем поездом.
Ц Я подумаю, Ц ответил лорд Дункан. Ц Ненадежная штука Ц автомобили.
Ц После неудачной попытки заиметь собственное авто несколько месяцев
назад он проникся стойкой неприязнью к этому виду транспорта.
Ц Автомобиль Макса вполне надежен.
Ц И «ровер» Гидеона тоже, Ц поддержала Пруденс. Ц Но мы берем с собой Са
ру и Мэри, кучу багажа и подарки. Ц Она рассмеялась. Ц Одних только подар
ков и вещей Сары достаточно, чтобы занять целый вагон.
Ц Ладно, я подумаю, Ц повторил лорд Дункан. Ц Идемте, сейчас подадут лен
ч.
Сестры старались развлечь отца на протяжении всей трапезы. Он проводил т
ак много времени в четырех стенах, что они использовали любую возможност
ь, чтобы напомнить ему о существовании внешнего мира, не оставляя надежд
ы, что в конечном счете их старания вернут его к активной жизни.
Наконец он поднялся из-за стола со снисходительной улыбкой и разрумянив
шимся лицом.
Ц Выпью-ка я бокал портвейна в библиотеке, Ц известил он. Ц А вы, девочк
и, поболтайте вволю.
Ц Не забудь про прием, Ц напомнила Пруденс. Ц Дженкинс предупредит те
бя, когда приедет графиня Делла Лука, и ты сможешь выйти к гостям.
Ц Ладно, ладно, Ц замахал он руками, полностью смирившись. Ц Надеюсь, ва
ша протеже способна вести разумную беседу.
Ц О, не беспокойся, с ней очень легко разговаривать, Ц заверила его Чест
ити. Ц Она весьма просвещенная дама.
Лорд Дункан покачал головой и направился в библиотеку, где его ждал порт
вейн.
Ц Будешь переодеваться, Чес? Ц поинтересовалась Пруденс, пробежавшис
ь взглядом по простенькой блузке младшей сестры и серой юбке.
Ц Придется, Ц вздохнула Честити, Ц раз уж вы обе разоделись в пух и прах
.
Ц Я бы так не сказала, Ц возразила Констанс. Ц Элегантно, да. Но в пух и пр
ах? Ты выразилась так вульгарно, Чесс. Ц Она с притворным негодованием ра
згладила юбку своего платья из шелка в бело-голубую полоску.
Честити рассмеялась:
Ц Хорошо-хорошо, вы обе выглядите очень элегантно, так что я лучше пойду
и займусь собственным туалетом.
Она поднялась наверх, оставив сестер раскладывать цветы на столе в холле
. В обязанности же Дженкинса входило, прежде чем объявить имя каждой посе
тительницы, вручить ей бутоньерку так, чтобы белая гвоздика досталась си
ньорине.
Оказавшись в своей спальне, Честити открыла гардероб и задумалась, обозр
евая его содержимое. Интересно, подготовился ли доктор Фаррел к сегодняш
нему событию? Он произвел на нее впечатление человека, не слишком обеспо
коенного своим внешним видом. К тому же, учитывая его явно ограниченные с
редства, можно предположить, что гардероб у него также ограниченный. Но у
него наверняка есть парадный костюм. Должен же он понимать, что нельзя оч
аровать богатую женщину без приличной одежды и прочих атрибутов. Ему при
дется постараться, если, конечно, он не собирается объявить предполагаем
ой невесте, что его интересуют только ее деньги.
Честити вытащила одну из любимых своих блузок из кремового шелка с гофри
рованным лифом и стоячим воротничком, отороченным полоской кружев. Сюда
подходила юбка из бежевого поплина, которую она разложила на кровати. В т
аком костюме она всегда чувствовала себя уверенно. Пара высоких черных б
отинок на пуговках и широкий черный пояс довершали наряд. Положив руки н
а талию, Честити с удовлетворением отметила, что ее фигура стала стройне
е, чем несколько недель назад.
Она села за туалетный столик и занялась волосами. В отличие от сестер, вью
щиеся волосы которых послушно укладывались в модные прически, Честити о
бладала буйной гривой кудрей, не желавших поддаваться укрощению. Если во
лосы сестер имели приятные оттенки Ц рыжевато-каштановый и золотисто-
рыжий, Ц то ее локоны бесстыдно пламенели. Скрутив непокорные пряди в ту
гой узел, она закрепила его на макушке длинными шпильками, оставив два кр
упных завитка на висках и несколько мелких на лбу.
Окинув результат критическим оком, Честити решила, что на большее она не
способна.
Ц Чес, ты готова? Уже почти три. Ц Пруденс просунула голову в приоткрыту
ю дверь. Ц О, ты надела свою любимую блузку. Она тебе очень идет. Мне нравит
ся кремовый цвет.
Ц Мне тоже, Ц подтвердила Честити, повернувшись к ней. Ц Ты не застегне
шь мне пуговицы на рукаве? Они такие маленькие, что я не могу с ними справи
ться. Ц Она протянула правую руку.
Пруденс принялась за дело, ловко вставляя крохотные пуговки в шелковые п
етельки.
Ц Интересно, наш славный доктор примчится пораньше, сгорая от нетерпен
ия, или явится со скучающим видом к самому концу приема? Ц полюбопытство
вала она.
Ц Не знаю, Ц ответила Честити. Ц Главное, чтобы он не явился раньше свое
й потенциальной жертвы. Тогда нам придется развлекать его самим. Ц Она в
стала и разгладила юбку. Ц Пойдем.
Пруденс последовала за ней вниз, поймав себя на мысли, что ей не терпится в
стретиться с человеком, который вызвал такую ожесточенную реакцию у ее о
бычно доброжелательной сестры.
Дуглас Фаррел не спешил предстать у дверей дома номер десять на Манчесте
р-сквер. Он дважды прошелся по площади, наблюдая за каретами, которые подк
атывали к особняку, и гадая, какая из посетительниц предназначена для ег
о рассмотрения. Дамы приезжали по двое, по трое, всех возрастов, форм и раз
меров, одни в сопровождении мужчин, другие поодиночке. Складывалось впеч
атление, что приемы по средам на Манчестер-сквер пользовались успехом. Д
углас попытался представить себе достопочтенную мисс Честити Дункан. Н
аверное, старая дева в летах. И довольно богатая, если судить по впечатляю
щему фасаду здания с портиком и двойным рядом колонн. Хотя, конечно, она мо
жет оказаться и бедной родственницей, выполняющей обязанности компань
онки или сиделки при престарелой хозяйке дома. Какая-нибудь унылая особ
а, обреченная выгуливать перекормленных собачонок и выслушивать беско
нечные жалобы своей благодетельницы.
Дуглас встречал немало женщин, оказавшихся в подобной ситуации, когда пр
актиковал в Эдинбурге, и полагал, что встретит их английскую разновиднос
ть, когда обоснуется на Харли-стрит. Впрочем, как-то не вязалось то, что жен
щина, занимающая подчиненное положение Ц в сущности, немногим выше стар
ших слуг, Ц играла роль хозяйки приема. Организовать чаепитие, распоряд
иться о пирожных Ц еще куда ни шло, но принимать гостей Ц вряд ли.
Ладно, так он никогда ничего не узнает, если будет и дальше кружить по площ
ади. Дуглас взглянул на свои карманные часы. Стрелки показывали половину
четвертого. Что ж, самое время войти и встретить свою судьбу.
Он поднялся по ступенькам к парадной двери и решительно взялся за отполи
рованный до блеска дверной молоток в форме львиной головы. Дверь отворил
ась раньше, чем затих гулкий звук удара. Представительный седовласый дво
рецкий почтительно склонил голову:
Ц Добрый день, сэр.
Дуглас вручил ему свою визитную карточку.
Ц Мне нужно поговорить с лордом Бакингемом, который, как я понимаю, будет
сегодня у мисс Дункан.
Ц Конечно, сэр. Его милость еще не прибыли, но, если вы соизволите войти, я
сообщу о вас мисс Дункан. Ц Дженкинс украдкой оглядел посетителя и не на
шел ни в его внешности, ни в манерах ничего достойного порицания. Доктор, о
детый в приличествующий случаю черный фрак, серый жилет, черный галстук
и полосатые брюки, выглядел представительно. Ц Могу я взять вашу шляпу, с
эр?
Приняв у гостя шляпу и трость с серебряным набалдашником, Дженкинс прист
роил их на столик у стены, где уже лежали предметы, оставленные другими дж
ентльменами. Затем с визитной карточкой в руке пригласил доктора просле
довать в гостиную.
Дуглас не заметил пристального внимания дворецкого, ибо сам с любопытст
вом озирался по сторонам. Во всем чувствовались старые деньги: в устилав
ших паркетный пол слегка потертых, но сохранивших былое очарование обюс
сонских коврах, в шератоновском столике у стены и паре стульев в стиле чи
ппендейл. Его заинтриговали гвоздики в крохотных вазочках, рассчитанны
х на один бутон, пока он не оказался в гостиной и не обнаружил, что к груди к
аждой дамы приколот цветок.
Дженкинс объявил, глядя на карточку:
Ц Доктор Дуглас Фаррел.
Честити резко повернулась от сервировочного столика у стены, где разлив
ала чай. Ее первой непроизвольной мыслью стало, что Дуглас Фаррел Ц на ре
дкость привлекательный мужчина. Странно, она не замечала этого раньше. Х
отя нет, он ей определенно понравился, когда она впервые увидела его в маг
азинчике миссис Билл. Когда же они встретились во второй раз, лицом к лицу
, вот тогда она не обнаружила в нем никаких достоинств.
Честити шагнула вперед, вытянув руку, со спокойным выражением лица и сле
гка вопросительной улыбкой на губах:
Ц Доктор Фаррел... Мы раньше не встречались?
Определенно не старая дева. И уж точно не бедная родственница, которую де
ржат из милости, подумал Дуглас и протянул руку.
Ц Нет. Прошу извинить меня за вторжение. Честити с некоторым удивлением
отметила, что ее рука полностью исчезла в его большой ладони. Рукопожати
е доктора было твердым, теплым и сухим. И чуть более долгим, чем необходимо
.
Ц Мне сказали, Ц продолжал он, Ц что я могу встретиться здесь с лордом Б
акингемом. У меня к нему дело, но мы разминулись в клубе. Ц Он улыбнулся, от
пустив наконец ее руку.
В угольно-черных глазах доктора плясали смешинки, выразительные губы ир
онически изгибались, образуя на щеке забавную ямочку. Честити вдруг поня
ла, что еще ни разу не видела его улыбающимся.
Ц Лорд Бакингем обычно бывает у нас по средам, Ц старалась говорить неп
ринужденным тоном Честити, Ц но пока его нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я