https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Словно придя к какому-то решению, Дуглас сунул руки в карманы и нащупал ви
зитные карточки, которые ему вручили сегодня. Связи не менее важны, чем ка
питал, и сегодня вечером он обзавелся кое-какими полезными знакомствами
.
Честити провела довольно беспокойную ночь. Она сердилась на себя, что не
устояла перед соблазном уколоть доктора, и терзалась угрызениями совес
ти, сознавая, что причинила ему боль только для того, чтобы удовлетворить,
как она теперь понимала, свое мелочное тщеславие. Несмотря на острый язы
чок, свойственный всем сестрам Дункан, Честити никогда не позволяла себе
пренебрежительных замечаний и недобрых реплик. Что же в таком случае на
шло на нее сегодня вечером? Да, ей не нравится доктор, но подобный факт не м
ожет служить оправданием, тем более что за весь вечер он не сделал ничего,
что усилило бы ее неприязнь. Скорее наоборот, если уж быть до конца честно
й.
Она не спала, когда на рассвете в комнату проскользнула Мэдж, чтобы унест
и золу и развести огонь в камине.
Ц О, мадам. Я разбудила вас? Ц огорченно спросила девушка, когда Честити
села на постели.
Ц Нет, я не спала. Ц Честити откинула одеяло. Ц Я разожгу огонь, Мэдж, есл
и ты принесешь мне чай.
Ц Вы, мадам? Ц ужаснулась горничная.
Ц Между прочим, у меня неплохо получается, Ц едва заметно усмехнулась Ч
естити, опустившись на колени перед камином. Ц Ты рада, что скоро Рождест
во?
Ц О да, мадам. Тетушка, миссис Хадсон, рассказывала мне о рождественском
обеде, который устраивается для слуг.
Ц Мы отлично проведем время. Ц Честити ворошила кочергой угли, пока не
вспыхнуло пламя.
Хорошо, что в этом году с ними будут дети. Присутствие Сары придаст событи
ю нечто особенное.
Мэдж отправилась на кухню за чаем, а Честити осталась сидеть на коленях у
камина, грея руки у разгорающегося огня. Снаружи свистел ветер, заставля
я дребезжать оконные стекла, а внутри потрескивало пламя, распространяя
приятное тепло. Зима всегда вызывала у Честити прилив бодрости. Констанс
и Пруденс предпочитали лето, умудряясь оставаться подтянутыми и свежим
и даже в самые знойные дни, а она увядала от жары. Наверное, потому что сест
ры высокие и тонкие, как подсолнухи, подумала Честити. А она какой-то друг
ой цветок, меньше и ближе к земле... как подснежник, расцветающий на снегу. В
прочем, слишком уж затейливая метафора пришла ей в голову, и Честити отка
залась от нее, слегка пожав плечами.
Позже, спустившись вниз, она с удивлением обнаружила, что комната для зав
траков пуста. Место отца за столом прибрано, а газета, прочитанная и аккур
атно сложенная, лежала возле ее тарелки. В комнату вошел Дженкинс с кофей
ником в руках.
Ц Доброе утро, мисс Чес.
Ц Доброе утро, Дженкинс. Отец уже позавтракал?
Ц Его милость рано спустился вниз и ушел минут десять назад. Он сказал, ч
то у него срочное дело.
Ц В такое время? Ц удивилась Честити, отломив кусочек тоста. Ц Как стра
нно.
Ц Мне тоже так показалось, Ц согласился дворецкий. Ц Не хотите ли яйцо
всмятку, мисс Чес?
Честити на секунду задумалась, затем покачала головой:
Ц Нет, ограничусь тостами. После завтрака я собираюсь в Кенсингтон, чтоб
ы навестить вашу сестру и забрать почту, а потом, возможно, заеду к Пруденс
, так что едва ли мне удастся вернуться к обеду. Но к ужину обещали прийти К
он и Пру.
Ц Его милость предупредил меня. Как я понял, мистер Энсор и лорд Гидеон н
е ожидаются?
Ц Вряд ли. Мы надеемся уговорить отца устроить прием перед Рождеством.

Ц Понятно. В таком случае мне следует проверить содержимое винного пог
реба. Его милость наверняка захочет знать, чем мы располагаем. Ц Дженкин
с поклонился и вышел, оставив ее завтракать.
Честити быстро покончила с едой, бегло пролистала газету и поспешила нав
ерх, чтобы взять пальто и шляпку. Помимо необходимости забрать почту для
«Леди Мейфэра», у нее имелся другой, личный мотив для посещения миссис Би
лл. Ей пришло в голову, что хозяйка магазина, возможно, располагает какими
-нибудь новостями о Дугласе Фарреле. Впрочем, вряд ли доктор по-прежнему
посещает Кенсингтон и убогие окрестности больницы Святой Марии теперь,
когда он во всеуслышание заявил, что живет на Уимпол-стрит и имеет практи
ку на Харли-стрит.
Она стояла в холле, надевая шляпку перед зеркалом, когда увидела, как по ле
стнице спустился лорд Дункан. Облаченный в элегантное пальто из серого т
вида, брюки в тон, с серым цилиндром в одной руке и большим букетом хризант
ем Ц в другой, он зажимал под мышкой плоский предмет, завернутый в коричн
евую бумагу.
Ц Доброе утро, Ц с улыбкой приветствовала его Честити. Ц Не знала, что т
ы уже вернулся. Какие прелестные цветы. Для кого они?
Отец слегка смутился.
Ц Я обещал показать графине Делла Лука ту замечательную книгу с гравюр
ами, которую купила ваша матушка, когда вы ездили в Италию. К сожалению, он
а куда-то запропастилась, но я нашел ее позже и подумал, что мог бы занести
ее графине.
С букетом цветов? Отец выглядел как мужчина, собравшийся на свидание. Неп
лохо бы оценить его шансы собственными глазами, а заодно посмотреть, как
он будет принят почтенной дамой.
Ц Если не возражаешь, я бы составила тебе компанию, Ц предложила Честит
и небрежным тоном. Ц Я собиралась нанести ответный визит Лауре и ее мате
ри в ближайшее время. Почему бы не сегодня?
Она понимала, что отцу едва ли понравилось ее предложение, но он слишком х
орошо воспитан, чтобы отказать ей.
Ц Конечно, дорогая. Мне будет очень приятно, Ц пролепетал он. Ц Но разве
у тебя нет других дел? Ц Он бросил выразительный взгляд на ее верхнюю од
ежду.
Ц Ничего такого, чего нельзя отложить, Ц заверила его Честити. Ц Ты пос
лал за Кобемом или мы наймем экипаж?
Ц Думаю, лучше нанять экипаж. Нужно привыкать обходиться без собственн
ого транспорта теперь, когда Кобем выходит на пенсию, Ц вздохнул лорд Ду
нкан. Ц Как я понял, Пруденс все устроила.
Ц Да, Ц подтвердила Честити. Ц Кобем выразил желание покинуть Лондон
и поселиться за городом, вот она и нашла ему коттедж в имении.
Ц Теперь у твоей сестры есть свой дом, которым надо заниматься, Ц уведо
мил лорд Дункан, пропустив Честити перед собой на улицу. Ц Я должен научи
ться жить, не полагаясь на нее, как я делал до сих пор. Да и на тебя тоже, доро
гая. Скоро и ты обзаведешься собственным домом.
Ц Я не стремлюсь к этому, отец, Ц уточнила она. Ц Во всяком случае, такой
цели нет в моих ближайших планах.
Ц Может быть, может быть. Но такова жизнь, моя дорогая. Я привык думать, что
вы всегда будете со мной, и посмотри, что получилось. Твои сестры вышли за
муж в течение одного года. Ц Он покачал головой, но отнюдь не выглядел не
довольным.
Ц И за весьма респектабельных мужчин, Ц ввернула Честити с лукавой улы
бкой, взяв его под руку. Ц Вот что самое удивительное.
Ц Пожалуй, Ц согласился лорд Дункан, взмахом трости остановив приближ
ающийся кеб. Ц Учитывая, что в них самих респектабельности ни на грош. И в
тебе, кстати, тоже. Хотя, глядя на вас, этого никак не скажешь. Ваша мать была
такой же. Ц Он открыл дверцу экипажа и подал руку Честити, чтобы помочь е
й забраться внутрь.
Нормальный вежливый жест, отметила Честити. Дугласу Фаррелу неплохо бы п
оучиться.
Они лениво болтали, пока экипаж вез их по улицам, прежде чем остановиться
перед внушительным строением, выходившим окнами на Гайд-парк. Графиня, о
чевидно, очень богатая женщина, подумала Честити, стоя на тротуаре в ожид
ании, пока отец расплатится с извозчиком. Дом такого размера и в таком мес
те .должен стоить целое состояние. Ну вот, теперь и она рассуждает, как Дуг
лас Фаррел! Считает денежки в чужом кармане с расчетливостью рыночной то
рговки.
Однако, возразил ее внутренний голос, отцу не помешает помощь, чтобы прив
ести в порядок банковские счета, а синьорина Делла Лука наверняка достат
очно состоятельна, чтобы воплотить в жизнь мечты доктора.
Дверь отворил лакей в весьма необычной ливрее, напомнившей Честити опер
ный костюм обилием золотой тесьмы и париком с косичкой. Огромный холл ук
рашали итальянские скульптуры и массивные полотна в роскошных рамах. Ро
спись на потолке изображала голубое небо, окруженное лепным карнизом из
золоченых листьев. Подобное великолепие, характерное для флорентийско
й виллы, казалось совершенно неуместным в георгианском особняке на Парк
-лейн.
Честити перехватила ошарашенный взгляд отца.
Ц Наверное, мы ехали не в кебе, а на ковре-самолете, Ц шепнула она ему на у
хо, следуя за лакеем к двойным дверям справа от входа. Ц Похоже, мы попали
в Италию времен Ренессанса.
Лорд Дункан взглянул на дочь со смесью неодобрения и веселья. Лакей расп
ахнул двери и объявил с сильным итальянским акцентом:
Ц Лорд Дункан... Достопочтенная мисс Честити Дункан.
Графиня с приветливой улыбкой поднялась с софы, обитой золотисто-белой
парчой. Темно-зеленое шелковое платье с желтой отделкой ей очень шло, вол
осы скрывались под элегантным, правда, несколько старомодным, тюрбаном.
Она шагнула вперед, протягивая руку:
Ц Мой дорогой лорд Дункан, мисс Дункан, как мило, что вы нашли время посет
ить нас.
В глаза Честити сразу бросилась пара, стоявшая у одного из высоких окон, в
ыходивших на Гайд-парк. Лаура Делла Лука и Дуглас Фаррел. Судя по всему, он
и увлеклись разговором, который прервался с появлением новых лиц.
Ц Кажется, мы обречены все время встречаться, мисс Дункан, Ц заметил Ду
глас, с прохладной улыбкой протягивая ей руку.
Учитывая, что вчера он обращался к ней по имени, Честити могла только гада
ть, что означает его возврат к формальностям. Наверное, доктор не хочет, чт
обы Лаура подумала, будто он на дружеской ноге с другой женщиной. Что ж, мн
огообещающее начало, и ее прямой долг Ц подыграть клиенту.
Ц Да, доктор Фаррел, удивительная полоса совпадений. Ц Она быстро пожал
а ему руку, прежде чем повернуться к Лауре. Ц Как поживаете, мисс Делла Лу
ка?
Ц Спасибо, очень хорошо, мисс Дункан, Ц ответила та. Ц Как любезно с ваш
ей стороны навестить нас. Я только что говорила доктору, что дверной моло
ток не замолкает с самого утра. После обеда у леди Молверн у нас нет отбоя
от посетителей.
Ц Да, и все очень доброжелательны, Ц вмешалась графиня. Ц О, какая преле
сть! Ц воскликнула она, когда лорд Дункан с поклоном протянул ей букет.
Ц Лаура, дорогая, позвони Джузеппе, пусть принесет вазу и кофе. Прошу вас,
садитесь, Ц пригласила она гостей.
Ц Только не кофе, сударыня, Ц отмахнулся лорд Дункан. Ц Никогда не пью к
офе после завтрака. Ц Он опустился на софу рядом с хозяйкой и положил сво
й пакет на журнальный столик. Ц Я нашел книгу с гравюрами, о которой гово
рил вам вчера.
Ц О, как мило! Ц обрадовалась она, разворачивая книгу. Ц Что предложить
вам вместо кофе? Может, херес?
Любимым напитком лорда Дункана был виски, но он снизошел до хереса. Лаура
дернула за затейливый шнур звонка возле камина.
Ц Кроме дотторе, Ц сообщила она, Ц нас посетили леди Бейнбридж, леди Ар
митидж и леди Уинтроп.
Ц Такие очаровательные дамы, Ц рассеянно промолвила ее мать, перелист
ывая страницы с гравюрами.
Ц Вы звонили, синьора? Ц В дверях с поклоном появился лакей. Лаура вручи
ла ему цветы и дала указания.
Дуглас тихо обратился к Честити:
Ц Надеюсь, вчерашняя пирушка не отразилась на вашем здоровье?
Ц Нисколько. А на вашем?
Ц Нет, не считая дурных сновидений, Ц хмыкнул он.
Ц О, вы плохо спите, дотторе? Ц включилась в разговор Лаура с явным интер
есом.
Ц Только когда ем заливных угрей, Ц ответил он.
Ц Заливных угрей? Ц Она уставилась на него с непонимающим видом. Ц А чт
о это такое?
Ц Простонародный деликатес, Ц сообщила Честити. Ц Я бы не советовала
вам даже пробовать его. Ужасная гадость.
Лорд Дункан поднял голову от книги:
Ц Что там насчет заливного угря?
Ц Мы с доктором Фаррелом ели их вчера в «Ковент-Гардене», Ц объяснила Ч
естити.
Ц Боже милостивый, зачем?
Ц Хороший вопрос, сэр, Ц заметил Дуглас. Ц Ваша дочь вынудила меня съес
ть их.
Ц Совсем непохоже на Честити, Ц твердо заявил его милость. Ц Вы что-то
не так поняли.
Ц Уверяю вас, сэр.
Ц Так все и произошло, отец, Ц вмешалась Честити. Ц Я бросила доктору вы
зов, он ответил мне тем же, и нам обоим пришлось есть эту гадость.
Ц Какой нелепый поступок, Ц поджала губы Лаура. Ц Заливной угорь Ц эт
о вульгарно. Ц Она картинно содрогнулась.
Ц Как и все, присущее простому народу, Ц проговорила Честити. Ц И как сл
едует из столь близкой вам латыни, мисс Делла Лука. Не сомневаюсь, что, про
ведя всю жизнь в Италии, вы изучили язык Древнего Рима.
Лаура на секунду растерялась, словно почувствовав, что ее поставили на м
есто, но тут же ухватилась за возможность блеснуть своими познаниями.
Ц Ну конечно, Ц решительно кивнула она. Ц Vulgar... vulgaris. Вы, должно быть, знакомы
с древними языками, дотторе. Ведь латынь Ц язык медицины, не так ли?
Ц В древних трактатах, Ц пояснил он. Ц Но я предпочитаю пользоваться с
овременными изданиями.
Ц Очевидно, для лечения современных недугов, Ц предположила Честити.
Ц Вы считаете, что в современном обществе развились новые болезни, докт
ор Фаррел?
Вопрос был интересный, и Дуглас открыл рот, собираясь ответить, но его опе
редила Лаура. Она шагнула вперед, заслонив собой Честити, что практическ
и исключило ее из разговора.
Ц О, я страдаю бессонницей, дотторе. Вы не могли бы что-нибудь порекоменд
овать? Я пыталась принимать валериану и белладонну, но все бесполезно. Не
знаю, стоит ли пробовать лауданум Ц сок красного мака? Говорят, к нему выр
абатывается привычка.
Ц Обычно я рекомендую валериану, Ц подавил вздох Дуглас.
Вращаясь в эдинбургском обществе, он привык к медицинским консультация
м на светских раутах и в принципе не возражал, пользуясь случаем, ненавяз
чиво настроить собеседника на посещение его кабинета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я