По ссылке сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц ... Вы являетесь клиентом агентства Фиат Люкс, Ц продолжал я. Ц До сих п
ор мы вели наши дела по переписке, но представился случай мне лично позна
комиться с вами, и я не колебался. Мне важно знать моих клиентов не только
по бумагам. Надеюсь, я вам не помешал?
Ц Ничто не может мне помешать! Ц пробормотал он... Ц О, простите, я немног
о взволнован.
Ц Все мы более или менее в таком состоянии, Ц поддакнул я. Ц Современна
я жизнь... Но на воде должно бы быть поспокойнее.
Ц И на воде то же самое. Сейчас у всех лодок есть моторы...
Казалось, он сожалеет о героических временах парусного судоходства.
Ц Гм... Не хотите ли чего-нибудь выпить, сударь? Сам я выдерживаю сухой реж
им, но... садитесь же, прошу вас.
Под моими ногами пол ходил ходуном. Натощак я не слишком люблю алкоголь. В
одно и то же время слышался плеск воды о борт яхты и каменную набережную, г
ородской шум, гудки автомобилей.
Если учесть то, как я устал прошлой ночью, то понятно, почему я двигался ка
к в странном полусне.
Но Пьер Корбиньи не утратил чувства реальности. Во всяком случае, в данны
й момент. Он привел в движение раздвижную панель перегородки, открыв под
заваленной книгами полкой все, что нужно самому требовательному выпиво
хе. Из богатого набора он выбрал коньячок многолетней выдержки и сам нал
ил мне в рюмку.
Ц Превосходно, Ц продегустировав, заметил я. Ц А как мой агент, не хуже?

Мой хозяин скосил глаза поверх очков с золотыми браншами:
Ц Нравится ли он мне?
Ц Да, да. Полностью ли вы им удовлетворены?
Ц Он веселый малый...
Ц И в случае необходимости поведет себя мужественно, поверьте мне. У вас
еще не было случая его испытать, не так ли?
Ц Пока что нет.
Ц Не знаю... гм... стоит ли этого желать... Зонд ничего не вытащил.
Ц Да и я не знаю. Еще коньяка?
Ц Охотно.
Он налил мне. Посмотрев затем на бутылку, которую держал в руке, отправилс
я за рюмкой для своего личного пользования.
Ц В вашу честь, Ц сказал он, Ц нарушу свой режим. Капля этого дегтя не до
лжна бы быть опасна. Если я все же погибну, по этикетке вы узнаете имя убий
цы.
Проглотив глоток, он закашлялся. Вторая рюмка пошла уже легче.
Ц Исчерпана ли его миссия?
Ц Вы говорите о Заваттере?
Ц Отнюдь нет. Я дорожу его услугами. Что-то заставило вас подумать иначе,
господин Бурма?
Ц Ничего подобного. Просто, мне хотелось узнать, устраивает ли он вас и д
олжны ли мы и впредь заниматься вами.
Ц Ну, конечно.
Ц И прекрасно.
В этот момент в кабине возник парень в нантской фуражке с красным якорем,
прибывший неизвестно за какими приказаниями.
Когда он, играя плечами, вышел, Корбиньи пожал плечами и позволил себе дру
жески усмехнуться:
Ц Господин Бурма, вы никогда не задавались вопросом об искусственности
некоторых существований?
Не дожидаясь (к счастью) ответа, он продолжал:
Ц Вы видели?
Ц Что именно?
Его глаза потемнели:
Ц Этого недоумка, мнящего себя первым после Бога! Шут гороховый! Мне, пра
во, не до смеха, но временами трудно удержаться. Не знаю, что со мной происх
одит сегодня, но я вижу явственнее, чем обычно, смешную сторону поведения
некоторых людей. Этот бедный Густав мнит себя капитаном дальнего плаван
ия. На самом деле ему достаточно увидеть ампулу с физиологическим раство
ром, чтобы испытать приступ морской болезни...
Я улыбнулся.
Ц Мне уже приходили в голову на его счет сходные мысли, Ц сказал я.
Ц Вот видите!.. Правда, не мне насмехаться над... Кто я сам-то?
Он оживился:
Ц ... старый пустомеля, видящий сны наяву... Я мечтал бы быть пиратом в Кариб
ском море или обогнуть мыс Горн... Слишком поздно появился я на свет... Как и
старик Круль из «Песни экипажа»... Припоминаете?
Ц Расплывчато.
Ц Какой вздор! Ц буквально выплюнул он. Ц Я довольствуюсь тем, что огиб
аю мыс ресторана «Повеса», а что касается флибустьерства, обм
анываю казну в меру, допускаемую основывающимся на порядочности воспит
анием. Уверяю вас, все лживо. Царство халтуры и эрзаца. Послушайте, вроде б
ы даже там...
Он показал своим выступающим подбородком на иллюминатор. По другую стор
ону его толстого стекла возвышался Лувр.
Ц В этом музее, если верить газетам... Номер "Сумерек" валялся на столе.
Ц ... восторженным толпам глупцов показывают подделки. Вам это не кажется
комичным?
Ц Нет, Ц со смехом ответил я. Ц Потому что ваша история о подделке сама
лжива, если вам ясно, что я хочу сказать. Газеты пишут о копии Рафаэля... Ведь
вы на это намекаете, не так ли?
Ц Да.
Ц Но они не утверждают, что эта копия входила в состав собрания музея, за
мещая подлинник.
Ц Почти что. Я знаю, что говорю. У меня есть на этот счет свое мнение...
Я навострил уши, но, услышав продолжение, успокоился.
Ц И оно сложилось у меня не вчера, а еще в 1912 году...
Пахнуло нафталином.
Ц Да, сударь. После похищения Джоконды и ее возвращения на пре
жнее место нет уверенности, что это не подделка. Конечно, теперь это истор
ия. Кража Джоконды и та Джоконда, которую Марсель Дю
шан при зарождении Движения дада
Движение дадаизм (от dada Ц ко
нек, детский лепет) Ц модернистское литературно-художественное течени
е, сложившееся в Европе в первой четверти XX века. (Прим. ред.)
непочтительно наградил усами, Ц вы были еще слишком молоды, когда
все это происходило, но, вы, конечно, об этом слышали...
Ц Как и все.
Ц Великий поэт, поэт-предвестник, был в то время потревожен по этому пов
оду. Такова участь поэтов. Или они тревожат, или их тревожат. Тревога не от
стает от них. Он звался Гийом, или Вильгельм, Аполлинер
Аполлинер Гийом (Вильгель
м Аполлинарий Костровицкий) (1880 Ц 1918) Ц французский поэт, один из основопол
ожников современного европейского стихосложения. (Прим. ред.)
. Читали?
Ц Я слушаю радио.
Ц Гм...
Он даже не пытался скрыть своего презрения и попробовал меня образовать:

Ц ... Странный человек, этот поэт. Раненный на войне, он скончался 11 ноября 1918
года, когда под его окнами толпы ревели "Смерть Вильгельму! Смерть Вильге
льму!" на мелодию "Карманьолы"... Очевидно, эти вопли адресовались императо
ру Вильгельму Гогенцоллерну, и все же...
Ц Это был, пожалуй, кладбищенский юмор, Ц согласился я.
Ц Но он мог и понравиться поэту...
Покидая чуть позже г-на Корбиньи, я думал, что если он частенько позволял
себе такие речи, не было ничего удивительного в том, что Заваттер счел его
психом.
С поэтами Заваттер не общался.
Однажды, когда при нем было произнесено имя Стефана Малларме
Малларме Стефан (1842 Ц 1898)
Ц французский поэт-символист. Для его творчества было характерно стрем
ление к передаче "сверхчувственного". (Прим. ред.)
, а в этой фамилии слышится такой смысл Ц плохо вооруженный, он вооб
разил, что речь идет о кличке налетчика, прозванного так из-за того, что ем
у никак не удавалось подобрать себе безупречно отлаженный ствол.
По возвращении на твердую землю я завернул в бистро и позвонил в больниц
у, чтобы узнать новости о Луи Лере. Они были удовлетворительными, и я напра
вился к себе в контору.
По пути я сделал крюк, чтобы заскочить в гостиницу на улице Валуа. Паренек
по имени Альбер, Ц не помню, упоминал ли я уже его имя, Ц только что засту
пил на работу. У него был свежий цвет лица, как у человека, проведшего весь
день на воздухе. На его маленьком столике две газеты, посвященные вопрос
ам улучшения лошадиной породы, и карандаш ждали лишь сигнала, чтобы взят
ь старт.
Малый не выглядел осчастливленным моим появлением. Как и многие другие,
он, должно быть, думал, что мое присутствие предвещает хлопоты... и связыва
л его с Лере, которого сбила машина прямо перед заведением, едва не разнес
я витрину. Но, неблагодарный, он все-таки не должен бы забывать о том, что я
накануне сунул ему пятьсот франков.
Ц Здравствуйте, сударь, Ц все же произнес он скорее по привычке, чем из с
импатии.
Ц Проходил мимо, Ц сказал я. Ц Хочу сообщить вам новости о вашем постоя
льце.
Ц Ах, да, о господине Лере?
Ц Да.
Ц И что?
Он не пытался скрыть, что ему в высшей степени наплевать на Лере, на состоя
ние его здоровья и на все остальное.
Ц Он не умрет.
Ц Тем лучше, Ц произнес он, как и прежде с лишь напускным интересом.
Он подобрал свои листки для лошадников. Я кивнул на них:
Ц Грунт хорош сегодня?
Ц Лучше, чем ставки! Ц пробормотал он.
Ц Да! Скажите-ка! Ц произнес я, словно только что припомнил: Ц А что с его
вещами?
Ц Чьими? Лере?
Ц Да.
Ц С его багажом? Вы хотите сказать, с его чемоданом? У него был с собой толь
ко маленький чемоданчик.
Ц Что с ним стало?
Ц Разве он не у него?
Ц Непохоже.
Малый бросил на меня косой взгляд и после короткого размышления над тем,
как лучше поступить, пожал плечами:
Ц Ну, за этим надо обращаться к мусорам. Они все подобрали, и раненого и ве
щи... От удара все рассыпалось... понимаете, сударь, чемодан раскрылся. Он не
был дорогим, надежным... Халтура.
Ц Сплошхалтура! Он нахмурился:
Ц Как вы сказали?
Ц Так могла бы называться кобылка, но это другое. Сплошхалтура. Царство э
рзаца, если угодно.
Ц Да.
Он снова пожал плечами:
Ц ... Короче, я весь хлам уложил, слишком торопливо, признаюсь, и фараоны вс
е забрали... Наверное, держат чемодан в участке или на складе, не знаю.
Ц Да, конечно. Ладно. Спасибо и большей удачи завтра.
Он не ответил.
Выходя, я заметил его отражение в зеркале.
Провожая меня настороженным взглядом, он почесывал себе подбородок. Нав
ерное, несколько часов сна ему бы не повредили, а щетина, обветренная свеж
им воздухом ипподромов, похоже, крайне ему досаждала.

Глава шестая
Заговаривание зубов по-гречески

В кабинете меня ожидал славный сюрприз. Кого же я вижу усевшимся в кресло
для клиентов, кто, бросив в шляпу пару перчаток из пекари и положив шляпу с
ебе на колени, уставился серыми глазами на столь приятный для созерцания
профиль Элен Шатлен, упоенно печатавшей на машинке?
Мой утренний преследователь.
При моем появлении он встал и церемонно поклонился.
Ц Здравствуйте, господин Нестор Бурма, Ц сказал он. Его голос не был неп
риятен. Даже, я бы сказал, чуточку певуч, и неуловимый акцент временами едв
а заметно, как след бабочки, ощущался в некоторых словах.
Я ответил на его приветствие и сразу же перешел в наступление:
Ц Думаю, мы уже виделись, сударь... э-э... ваше имя, сударь?
Элен прекратила терзать машинку и, бросив взгляд на лежавший перед ней л
исток бумаги, сказала прежде, чем посетитель успел открыть рот:
Ц Кирикос.
Ц Би, барышня, Ц поправил тот, вежливо улыбаясь. Ц Бирикос. Никола Бирик
ос.
Ц Какая разница! Ц воскликнула Элен. Очевидно, моей секретарше не прише
лся по душе курча-воволосый, с тяжелым подбородком и тонкими усиками над
узкими губами г-н Бибикокорикос.
Ц Если вам угодно, Ц смирился грек.
Ему, наверное, разъяснили, что спорить с молоденькими парижанками не гал
антно.
Ц Итак, господин Бирикос, как я говорил, мы уже с вами встречались.
Ц Очень возможно.
Ц Сегодня утром вы считали мух в холле гостиницы "Трансосеан".
Ц Действительно, я остановился в этой гостинице. Но в это время года в Па
риже нет мух.
Ц Это всего лишь образное выражение.
Ц Так вот оно что! Ц воскликнула Элен, сообразив, что мы имеем дело с моим
преследователем.
Она этого не высказала, но взгляд ее говорил достаточно ясно: "А он тертый
калач, этот браток!", явно забыв, что греки предпочитают лепешки.
Ц ... И насмотревшись мух, Ц добавил я, Ц вы стали таким же назойливым, как
и они.
Он улыбнулся. Чистый мед. И поклонился. Похоже, у него гибкая поясница.
Ц Второй ваш образ мне понятен. Иными словами, вы утверждаете, что я след
ил за вами.
Ц Совершенно верно.
Ц Не скажу, что пришел специально затем, чтобы извиниться, сударь, но поч
ти что...
Ц К делу, Ц сказал я. Ц Что вам от меня нужно?
Он заколебался, потом произнес:
Ц Ничего. Я просто зашел извиниться за свое неприличное поведение этим
утром. Да, в конце концов, ничто вас не обязывает удовлетворять мое глупое
любопытство. Мне лучше извиниться и уйти. И так с моей стороны крайне неве
жливо досаждать вам таким образом.
Я задержал его.
Ц Останьтесь, Ц сказал я. Ц Помимо всех других соображений мне бы очен
ь хотелось узнать, почему вы за мной наблюдали.
Он огляделся:
Ц В ногах правды нет. Не могли бы мы где-нибудь присесть, чтобы поговорит
ь спокойно?
Ц Пойдемте, Ц сказал я.
Я провел его в свой личный кабинет и указал на стул.
Он уселся, спросил разрешения угостить меня турецкой сигаретой, даровал
одну себе и предложил прикурить от зажигалки, как мне показалось, из лито
го золота.
Когда со всеми этими светскими штучками было покончено, он заявил:
Ц Сударь, Париж Ц удивительный город...
Это звучало, как речь, адресованная председателю муниципального совета.
Я не был председателем муниципального совета, но поддакнул. Это никого н
е компрометировало, включая сам Париж.
Ц ...В нем происходят события...
Он подыскивал слово.
Ц ...удивительные, Ц подсказал я.
Ц Именно. Мне не хотелось бы повторяться. Сегодня утром, как почти все эт
и дни, я скучал в холле гостиницы "Трансосеан". Однако накануне мы развлека
лись и, казалось бы, что-то должно было остаться в настроении...
Правда, развлечение могло быть не по вкусу дирекции отеля, но мне-то какое
дело?.. Короче говоря, мы узнали, что один из постояльцев гостиницы... челове
к, с которым я, кстати сказать, был слегка знаком, ибо мы здоровались при сл
учайных встречах в коридоре или лифте... господин Этьен Ларпан...
Ц ...был убит?
Ц Да. Уже само по себе довольно необычайное происшествие, не так ли?
Я сделал гримасу:
Ц Знаете ли... Мне оно кажется весьма заурядным.
Ц Вам Ц может быть. Вы детектив. Не я... Потом мы узнаём, что этот господин Л
арпан был... как вам это сказать?
Ц В сложных отношениях с законом?
Ц Да. Все это страшно увлекательно.
Ц И что дальше?
Ц Гм...
Он выглядел растерявшимся:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я