https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потом
у что, позволь тебе самым дружеским образом сказать, ты был бы последним и
з негодяев, если бы пришил своего брата зазря, даже без такого ничтожного
оправдания, как ненависть, пусть крошечная и полузабытая. Итак, однажды б
ратья расстаются. Ты продолжаешь, предполагаю, жить кражами высокого кла
сса, с немалым успехом, а твой близнец под фамилией Лере удаляется в прови
нцию. Тайна окутывает его жизнь, но это не существенно. Однажды он ударяет
ся в загул. Приезжает в Париж. Его беспомощная жена поручает мне вернуть е
го заказным письмом. Я его нахожу, и мы становимся приятелями. Его часто за
бавляют встречи со мной, и он любит надо мной потешиться. Понятно, бывший з
аключенный (может быть, не бросивший преступной деятельности) под охрано
й детектива. Он находит это забавным. Настолько забавным, что в прошлом го
ду, во время нового загула, первым дает мне о себе знать. Мы кутим вдвоем. И в
от 1954 год. Необычный загул в январе, ведь его время года Ц весна. И на этот ра
з он мне не звонит, чтобы оповестить о своем бегстве из дома. Почему? Предп
олагаю...
Ларпан вздохнул:
Ц Ты много предполагаешь.
Ц Старик, таково мое ремесло. Итак, я предполагаю, что ты установил с ним к
онтакт, если допустить... Как видишь, я также и допускаю... Я предполагаю и я д
опускаю... Так вот, если допустить, что вы их когда-нибудь прекращали... и ты п
редложил ему участие в одном деле. В третий раз пущенный по его следу супр
угой, я раскапываю моего Лере в "Полной Миске". Он не выглядит слишком обра
дованным нашей встречей и от меня ускользает. У него свидание с тобой в то
м же конце Центрального рынка, для обсуждения твоего славного дельца. Со
вершенно безопасное дельце, но оно затягивается. Вы спускаетесь в подвал
, который ты, наверное, знал раньше, и Ц гоп! Ц нет больше Лере. Его убили и ч
астично изуродовали одной или несколькими пулями. Тебе требовалось без
людное место, чтобы спокойно обменяться с ним одеждой. Но как только опер
ация доведена до успешного конца, ты бросаешься к телефону Ц
господ из Островерхой башни, пожалуйста. Зачем? Потому что остро необход
имо, чтобы тело было быстро обнаружено. А с ним, словно фланелевый жилет, п
одделка Рафаэля, призванная ввести в заблуждение и все запутать. Требова
лось, и очень быстро, чтобы стало известно о том, что некий Ларпан мертв и т
ем хуже или, скорее, тем лучше, если его заподозрят в причастности к краже
Рафаэля. Кого ты хотел при этом надуть? Твоих сообщников, которых ты уже да
вно задумал бросить, может быть, потому что и раньше ты не был порядочен с
ними, как я предполагаю...
Ц По-прежнему одни предположения.
Ц О, будь снисходителен. Нет, не одни предположения. Нельзя найти лучшего
способа исчезнуть, чем выдать себя за умершего. И это не предположение. Не
предположение и мысль, что ты сохранил у себя подлинник картины: ты намер
евался его укрыть до появления клиента, разведанного Октавом Мире, и, при
карманив сто и больше миллионов, скрыться. Ибо речь идет о ста лимонах, не
меньше. Если ты не знал цифры, то сообщаю.
Ларпан ухмыльнулся:
Ц Не беспокойся, папаша! Сколько бы ни было лимонов, я их не растеряю, не тр
евожься.
Ц Действительно, с такими деньгами в тюрьме ты сможешь воспользоваться
заказами. Я продолжаю. После убийства ты мчишься в гостиницу Лере на улиц
е Валуа. Позволь предположить, что ты достаточно порасспросил своего бра
тца, чтобы быть в курсе наших отношений. И что бедный тупица, за несколько
мгновений до смерти, поделился с тобой о нашей встрече в "Полной Миске". По
этому, когда я тебя застаю в номере Лере укладывающим чемодан, ты делаешь
вид, что мы уже давно знакомы, но без лишних слов ты быстренько от меня изб
авляешься. Однако мое посещение тебя гложет. Ты инстинктивно решаешь не
рисковать и не брать с собой картины, выходя из гостиницы. Ты укрываешь ее
за зеркалом, которое плотнее придвигаешь к стене. Никто не будет ее искат
ь там, кроме тебя, в подходящий момент. А на улице, если случится Ц кто знае
т? Ц неприятная встреча, то у тебя Ц ничего в карманах, ничего в чемодане.
Даже от пугача, из которого пришит Лере, ты осторожно избавляешься. У тебя
не произошло ненужных встреч, но взбесившаяся машина сбивает тебя, будто
кеглю... Старик, если бы фараоны обнаружили картину в чемодане, ты был
бы по-прежнему хорош не для лазарета, а для зала с охраной... Ты и в
беде оказался везучим.
Ларпан скрипнул зубами:
Ц Не важно, что все мои планы были сорваны... Если бы я знал имя сукиного сы
на...
Ц Конечно, конечно. Послушай, дай мне тысячу монет, и я тебя наведу на след
. Не хочешь? Жмот. Практически у тебя больше ста миллионов в кармане, а... Ну ч
то же... Так вот, дамы и господа, сегодня, в виде исключения, из соображений р
екламы и ради известности, слушайте же, господин Ларпан, и вы, мадемуазель
Женевьева...
Она побледнела.
Ц ... Не за 1000 монет открою я вам имя лихача, и даже не за 500, не за 300, не за 100 и не за
50, а бесплатно. За милые глаза, просто так, за тьфу, за пшик... Шоферюгой был я, Н
естор Бурма, известный как Парень из Благородного Предместья.
Ц Смейся, смейся, Бурма, Ц пробормотал Ларпан дрожащим (5т сдерживаемой
ненависти голосом. Ц Смейся, отродье.
Ц Старик, Ц пояснил я. Ц Я видел, что ты хочешь скрыться. Я чувствовал, хо
тя и не был до конца уверен, что ты не Лере. В подвале бананового хранилища
я видел труп. Мне хотелось, не делясь своими подозрениями с полицейскими,
чтобы ты оставался поблизости. За всей этой путаницей мне мерещилась тай
на, к тому же денежная.
Буквально все уличало тебя в убийстве. Из-за легкого потрясения тебе не у
далось бы податься слишком далеко, а я не слишком портил такое бесценное
сокровище, как ты.
Ц Смейся, я уже тебе сказал.
Ц Пока ты томишься в лазарете, твои сообщники действуют. Они искренне сч
итают тебя погибшим, но кто же мог тебя убить? Прежде всего они думают о тв
оей любовнице. Но мы еще вернемся к этому пункту. Идеальная чета, Бирикос и
Шасар, сначала воображает, что мне принадлежит роль посредника. В поиска
х следов они проводят у меня обыск. Они находят письмо, из-за которого всп
ыхивает спор, и, чуть не забыл... снимок Лере, который они принимают за твой.
Итак, я знаком с Ларпаном. Я в сговоре с Ларпаном... Найденное письмо не веде
т далеко, но за обладание им они схватываются не на жизнь, а на смерть. Это к
онец господина Ника Бирикоса, грека, который никогда не наставил бы тебе,
Ларпан, рогов. Не то что Шасар. Тот верит или притворяется, что верит, в то, ч
то тебя убила Женевьева, чтобы завладеть подлинником картины. На этом ст
роит он свою игру. Он сыт по горло старушками и старичками. Действует он ст
оль энергично, что Женевьева призывает меня на помощь.
По-прежнему стоя, по-прежнему напрягшийся на раненой ноге, по-прежнему с
нацеленным на нас крупнокалиберным револьвером, Ларпан воскликнул:
Ц Забавно!
Ц Самое забавное: я сплю с ней.
Ц Все забавнее и забавнее.
Мне не понравился его сальный, двусмысленный, фальшивый смех.
Ц Заткнись, Ларпан, Ц сказал я. Он остановился:
Ц Ладно. Продолжай.
Ц Да это почти и все. Женевьева и я сделали ошибку, не избавившись оконча
тельно от этого лукавою Шасара. Прежде всего она, решившая, что, в конце ко
нцов, Шасар не слишком плох. И вот результат: под предлогом рекламы, чтобы
позолотить свой герб или пилюлю, не знаю, он вымогает у этой очаровательн
ой глупышки...
Я повернулся к Женевьеве и ей улыбнулся:
Ц ...Извини меня, любимая... у этой чаровницы разрешение поместить в печати
сенсационную и скандальную статью. Почему Шасар так поступает? Он говори
т себе: пресса не пискнула ни слова о сердечных узах, соединяющих Ларпана
и Женевьеву. Если такое разоблачение попадет на глаза покупателю, которы
й должен сейчас быть в растерянности, тот обратится к Женевьеве. Я же изве
рнусь таким образом, чтобы, ничего ему не давая взамен, утащить его бабки.
Покупатель так и не обнаружился, а тебе ударило в голову, и ты бросился сюд
а, чтобы сказать обманщице пару слов. Представляю, каким забавным было ее
выражение лица, когда ты заявился.
Ц Стоило посмотреть, Ц ухмыльнулся он.
Ц Естественно, покойник.
Ц Да, покойник. Все, Бурма?
Ц Да.
Ц А ты пробивной детектив, Бурма...
Ц К твоим услугам, Робер Уден, зловещий фокусник.
Ц Но ты даже половины дела себе не представляешь.
Ц Тем хуже. Я сказал о нем предостаточно. Устал и хочу пить. Женевьева, у те
бя ничего нет горло промочить?
Она медленно и размеренно покачала головой. С нежностью мне улыбнулась.
Ее прикованные ко мне глаза наполнялись слезами.
Ц Мой любимый, Ц прошептала она.
Ц Пошли, Ларпан, Ц резко сказал я. Ц Пошли за картиной.
Ц Не двигайтесь! Ц рявкнул он.
Стоя на больной ноге, он весь дрожал. Его револьвер трясся в руке.
Ц Подонки! Ц сказал он. Началась буря.
Он выстрелил в Женевьеву и промахнулся. На две секунды он отвел от меня гл
аза. Я выхватил свою пушку и в свою очередь пальнул по его другой, здоровой
ноге. Это был мой счастливый день. Я промазал. Он нацелил свой ствол на мой
живот и открыл огонь, содрогаясь от отдачи оружия и морщась от пронзител
ьной боли, вызываемой очередью выстрелов в пострадавшей ноге. С пронзите
льным криком, со страшным криком, с криком агонии, множества агоний Ц вед
ь столь многое в ней сразу умирало! Ц Женевьева низринулась в ад. Она рух
нула у моих ног, сжавшись, будто протягивая свои груди в жертву любви, груд
и, за медленным, но неотвратимым старением которых она с таким ужасом наб
людала. При рывке платье разорвалось во всю длину. Прикрепленная к круже
ву чулка пряжка в блестках бижутерии будто впивалась в ее бедро и сверка
ла в огне выстрелов.
На ее громкий жалобный крик я ответил поистине воплем страдания. А потом,
сжав зубы, сполна выдал Ларпану. Его пистолет уже замолк, а мой ствол все е
ще извергал свинец. Наконец стих и он.
Опьянев от горя и ярости, я приблизился к Ларпану. Он еще жил. Пусть Фару и е
го фараоны получат его живым и пусть он подохнет в дороге. Пусть подохнет!

Пятьдесят миллионов, сто миллионов, столько миллионов, сколько угодно! Э
ти мерзостные деньги вселяют в вас отвращение к вещам!
Я нагнулся над Женевьевой. Я взял ее на руки и отнес в ее постель. Немного е
е крови пролилось мне на ладони. Только вчера я спал с ней. Она медленно по
дняла свою трепещущую руку с тонкими длинными пальцами к своей окровавл
енной груди. Сломанный ноготь на указательном пальце еще не отрос. Она сл
або пошевелила губами: Ц Мой любимый...

Глава шестнадцатая
Тоска

Я глянул на себя в разбитое пулей зеркало гостиной. Ведь даже собаке дозв
олено смотреть на епископа. Нестор Бурма, сыщик-боец. Лицо свинцового цве
та, волосы растрепаны, в растерзанной одежде. Почти один. Наконец мы одни,
как говорится. Все они убрались. Прислуга и администрация гостиницы, Фло
римон Фару и его подручные. Отложив до более поздних времен подробный ра
ссказ, я лишь в самом общем виде дал комиссару кое-какие разъяснения. Зако
н забрал и бандита, страдающего свинцовыми коликами. Он был также нетран
спортабелен, как и Женевьева, но его не избавили от этого путешествия. Он б
ыл всего лишь бандит. Напротив, Женевьеву не в чем было упрекнуть. Бережно,
в собственной комнате, ее окружили срочными заботами. Три особы в белых х
алатах. Врач, две сестры. Хорошие люди, которым бы лучше отправиться похра
петь. Ставка сделана на красное. Нестор Бурма, детектив-боец. Стоящий пере
д зеркалом гостиной. Растерзанный, со скверным вкусом во рту.
Телефонный звонок отвлек меня от мрачных мыслей. Фару. Он сказал:
Ц Этот Ларпан был крепким парнем.
Ц Был?
Ц Он мертв. Как и предусматривалось. Боже мой! Вы были круты. Никому не пос
оветуешь прикасаться к вашей женщине, брр! Что касается Ларпана, то еще не
т ясности в его причастности к убийству Бирикоса, потому что наш Ларпан б
ыл в больнице в ночь, когда Бирикос умер. Но не важно... Знаете, мы нашли пушк
у, которая не использовалась сегодня ночью, в его кармане. Так вот, старик,
именно из этой пушки уложили Бирикоса и еще двух типов этим вечером в Пал
е-Руаяле. Не знаю, вы в курсе...
Ц Нет.
Ц Вот тех двоих ухлопал именно Ларпан. Во время совершения этого двойно
го преступления его уже не было в госпитале. Речь об антикваре, Мире, и мол
одом человеке без определенных занятий, Шасаре. Этот Ларпан был настояще
й машиной смерти.
Ц Похоже. Послушайте-ка, не хочу входить в слишком долгие объяснения: я в
ыжат до предела, Ц но этот Шасар был типом, который досаждал Женевьеве, и
он же, из личных побуждений, уговорил ее поместить в "Сумерках" нашумевшую
статью.
Ц Не слишком чистоплотная особа, верно? Относительно мадемуазель Левас
сер, я думаю, мы с самого начала полностью и совершенно заблуждались... Гм...
Несмотря на ее мужественное поведение, сегодня вечером она ведь только м
аленькая глупышка, разве нет?
Ц Да. Маленькая глупышка.
Ц Как ее дела?
Ц Какими они могут быть, когда напичкан железом?
Ц Да. Ну ладно. Привет, Бурма.
Ц Привет, Фару. Я положил трубку. Маленькая глупышка!
Я прошел в соседнюю комнату. Ночник у изголовья постели оставлял в тени л
ицо Женевьевы. Одна из сестер молча подошла ко мне.
Ц Сударь, вы хотели бы с ней поговорить?
Ц Это можно?
Ц Все можно.
Я приблизился к кровати. Она почувствовала мою близость. Открыла огромны
е, запавшие глаза на обескровленном прекрасном лице. Словно загнанное жи
вотное. По ее губам скользнула жалкая улыбка. Я взял ее ладонь.
Ц Мне только что позвонил комиссар Фару. Это Ларпан убил Мире и Шасара.
Ц Я этого не заслужила, Ц выдохнула она. Ничего не говоря, я сжал ей пальц
ы.
Ц Все потому, что я так боялась постареть, Ц еще сказала она.
Ц Да, Женевьева.
Я вернулся в гостиную, закрыв за собой дверь. Погасил свет и распахнул окн
а. Свежий воздух приободрил меня. День не торопился наступать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я