смеситель настенный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Боуги тоже так думал. Может быть, как раз это и объясняет, почему его рег
енерационный цикл так изменился.
Ц Но ведь тогда я буду последним дураком, если уничтожу его Он один может
помочь нам победить этого зверя.
Ц Ты все равно не уничтожишь Боуги. Ты так напуган, что разговариваешь с
самим собой, Ц она попала в точку, поняла это и попыталась сменить тему.
Ц Сколько времени займут твои дела?
Ц Сколько потребуется, Ц он искоса посмотрел на Элибер Ц Я скоро верну
сь. Ты ведь слышала, что сказал император
Элибер открыла дверь своего дома:
Ц Я думаю, что тебе не стоит туда отправляться... по крайней мере без меня.
Помни, Джек, Ц я тебе буду очень нужна
Ц Я достану все, что мне нужно, Ц он вошел за ней Ц У меня был хороший учи
тель. Ты помнишь?
Ц Лучший, Ц ответила она с вызовом. Элибер развернулась и посмотрела на
него, уперев руки в бока. Она очень изменилась за последние два года. Скол
ько раз, закрывая глаза, Джек видел ее рыжеватые волосы, янтарные глаза, ко
жу, светящуюся естественным молодым румянцем!
Джек тотчас же отогнал от себя эти мысли. Нет Не сейчас. Во всяком случае н
е сегодня. Может быть, потом, когда он вернется. Он знал: Элибер была для нег
о чем-то очень большим, и не хотел терять ее.
Ц Ну как, насмотрелся? Ц насмешливо спросила она, и Джек почувствовал, к
ак краснеет. Элибер тоже покраснела и попыталась объяснить: Ц Я совсем н
е это имела в виду...
Ц Я знаю, что ты имела в виду. Она ничего не ответила, и это здорово обеспок
оило Джека. Он сказал тихо:
Ц Пурпур будет присматривать за тобой, так что Рольфа можешь не бояться.

Элибер промолчала. Но вдруг Ц из глаз ее хлынули слезы.
Ц Он не доберется до тебя, Элибер!
Ц Может быть, Ц она вытерла ладошками капельки, катившиеся по лицу. Ц У
тебя, Джек, свои мечты, а у меня Ц свои.
Элибер посмотрела ему в глаза.
Ц Я не хотела тебе этого говорить, но, кажется, придется. Может быть, Боуги
уже и нет. А может быть, ты его просто не желаешь слушать. Иногда мне кажетс
я, что ты потерял какую-то часть рассудка из-за старых кошмаров и страхов...

Ц Элибер, я...
Она резко замотала головой:
Ц Убирайся отсюда, тебе завтра рано вылетать. Но запомни, Джек, даже если
ты опять куда-то исчезнешь, я все равно тебя найду.
Джек слабо улыбнулся:
Ц Я рассчитываю на это.

* * *

Джек вошел в комнату, присел на стул и решил не включать свет. Его вещи был
и уже упакованы. Сияющий скафандр Боуги лежал на тюке тут же. Он провел рук
ой по холодной металлической поверхности. Может быть, Элибер была права,
и он просто перестал слышать Боуги? А может быть, он просто... сошел с ума и в
се это время упорно разговаривал с самим собой? В таком случае... Ц Джек вз
дрогнул.
Он пошел в ванную, взял пузырек с успокоительным и принял одну дозу. Вещес
тво было кисло-сладким на вкус и сулило счастливую ночь без снов.
Джек завел будильник и лег. Если бы... Если бы хоть какое-нибудь снотворное
могло избавить его от снов! Но нет, видать, только смерть могла освободить
его от кошмаров Песчаных Войн.
...Джек проснулся быстро. Он вытер пот со лба и остался лежать с открытыми г
лазами. Пока он жив, он не сможет забыть зеленую планету Милос, превращенн
ую траками в песок.
Джек еще раз вздохнул и стряхнул с себя остатки сна. Может быть, Сардж и пр
ав. Вполне возможно, что жители Милоса были гораздо хуже траков. Лживые, не
честные, воры...
Нет, Джек вовсе не считал, что они заслужили такую страшную участь: их план
ета на глазах превратилась в песок для личинок траков... Из зеленого рая Ц
в желтый ад...
Но это была не первая и не последняя планета, изуродованная жуками. Много
планет Доминиона Тракианская Лига превратила в пески. А потом что-то про
изошло. Вдруг, внезапно, траки остановили свое наступление и подписали м
ирный договор.
Джек не знал, что заставило траков вступить в этот союз. Доминион воевал с
Лигой около ста лет. Тракам постоянно требовались новые планеты для восп
роизведения потомства. Но это было совсем не главной причиной их вторжен
ия на территории Доминиона. Джек опять вспомнил Крока Ц одного из милос
ских рыцарей, вместе с которым они служили в Лазертауне. Ц Тот рассказыв
ал Джеку о каком-то немыслимом чудовище, которого боялись неукротимые т
раки. Именно из-за него они нападали на Доминион.
Сколько ни силился Джек, представить себе такое чудовище он не мог, да, в о
бщем-то, и не хотел представлять его и тем более видеть воочию.
Точно так же он не хотел встречаться с человеком, из-за которого Доминион
потерпел поражение на Милосе. Но ему придется встретиться с ним, с челове
ком по имени Уинтон, одним из самых близких людей императора. Там, на Милос
е, Уинтон был командующим. Это он приказал оставить многочисленные войск
а Доминиона на планете, когда ее уже окружили траки.
Выйти из окружения удалось лишь одному кораблю. По счастливой случайнос
ти, именно на нем находился Джек. Остальные корабли, оставшиеся без военн
ой охраны, были уничтожены.
Джек, как и прочие члены экипажа, замороженный, спал тогда в криогенной ка
мере. В общем-то, их корабль тоже был поврежден: вышли из строя все системы,
кроме системы жизнеобеспечения. Слава Богу, что та не зависела от осталь
ных приборов корабля и работала на солнечных батареях. Вот поэтому-то Дж
ек и остался жив. Правда, их корабль нашли только через семнадцать лет. Пос
ле этого он лишился нескольких пальцев и на какое-то время Ц рассудка. Не
слишком высокая цена за жизнь? Джек так не считал.
Он присел на край кровати и почему-то стал вспоминать Баларда. В то время
Балард исчез с Милоса, а позже купил себе золотой глазной протез. А потом Э
либер привела к нему Джека, и они познакомились ближе. Лицо человека с дыр
ой вместо глаза опять померещилось ему. Джек отогнал от себя эту жуть.
Для начала он должен был убедиться сам: что происходит с Балардом?

Глава 6

И все-таки маленькие хитрости Элибер зачастую оказывались полезными. Дж
ек остановил машину и набрал на компьютере чужой адрес, стерев из памяти
свой собственный. Здесь, на краю Мальтена, дворец императора был почти аб
стракцией Ц так, розовой точкой на неясном горизонте. Здесь нужна была о
сторожность.
Джек вылез из машины, предварительно отдав ей приказ свернуть за угол, ос
тановиться на стоянке и ждать его там. На всякий случай он старался избег
ать камер наблюдения. Здесь это было нетрудно Ц половина из них не работ
ала. Трудно было другое: не попадать в поле зрения камер, но при этом не выз
ывать подозрения, будто ты их избегаешь. У Элибер это получалось просто. Д
ля нее это было так же органично, как и собственное дыхание.
Джек подошел к бару с примитивным названием „Ржавый болт“. Он знал, что Ба
ларда здесь не будет. Вероятно, не будет его и в других пяти местах, которы
е собирался навестить Джек. Но все-таки это было начало. В других местах б
ары были уже закрыты. Это здесь закона не существовало. Вернее, он существ
овал для того, чтобы его нарушали.
В баре никто даже не обратил внимания на Джека. Бармен поднял глаза и сраз
у же опустил их, продолжая
смотреть на экран. Он явно следил за происходящим в других комнатах.
Джек отошел подальше от камеры. Зачем? Она наверняка показала бы его изоб
ражение не только местной полиции, но и посетителям бара, сидящим в огоро
женных прозрачным пластиком уютных кабинках. Если бы Балард был здесь, у
видев Джека, он все равно моментально исчез бы. Собственно, он ведь и скрыв
ался из-за своего дезертирства. Пять лет назад Пепис объявил всеобщую ам
нистию, но на Баларда это не подействовало. Стреляный воробей, на всякий с
лучай он продолжал скрываться.
Джек еще раз окинул взглядом бар и заметил какое-то оживленное движение
в заднем углу. Три прыжка Ц и он оказался там. Уличный панк с выпуклыми гл
азами, грязными фиолетовыми волосами и тяжелым запахом изо рта, неестест
венно напрягшись, смотрел на Джека.
Ц Где Балард? Ц спросил Джек.
Ц Его здесь нет.
Ц Если ты соврал, ты мертв.
Лицо панка побелело. Он положил свои руки на стол. На них были ясно видны с
леды от уколов.
Ц Зачем он тебе?
Ц А такие вопросы убьют тебя еще быстрее.
Ц Хорошо. Посмотри в „Черной дыре“, на...
Пока панк выговаривал точный адрес бара, Джек был уже у выхода. Он знал, гд
е находится это место. Джек сел в машину и рванул с места. Небо над городом
лохматилось черными тучами.
„Черной дырой“ этот бар назвали не зря. Одновременно он был и и
горным домом, расположенным прямо у входа в метро. В этом месте мимо камер
проскользнуть было трудно. Когда Джек сошел вниз, на него даже никто не по
смотрел: все уже видели его на экранах. Джек поправил куртку и опустил вор
отник.
В баре было накурено так, что у него защипало в глазах. Дышать среди такого
количества столов и людей было трудно. Джек прошелся по бару, но человека
без глаза с черно-синими волосами среди посетителей не заметил. За шторы
отдельных кабинок он заглядывать не стал.
В „Черной дыре“ вместо бармена работал компьютер. Если бы Эли
бер была тут, она запросто вытряхнула бы из него всю нужную информацию. Ви
димо, Джеку все-таки стоило взять ее с собой. Но это были поздние сожалени
я. Джек знал еще пару мест, где мог находиться Балард. Он уже собрался было
уходить, но вдруг бар затрясся от грохота проходящего рядом поезда. Огля
нувшись, Джек заметил троих любопытных незнакомцев. Они тоже кого-то раз
ыскивали. Лицо одного из них было Джеку знакомо. Неизвестно, когда и где, н
о он точно видел его раньше. Джек зашел в одну из пустых кабинок и притвори
лся, будто уже давно сидит там. В углу замигала лампочка, напоминающая пос
етителю, что он должен сделать заказ. Джек опустил в автомат дискету от ма
шины: пусть попробует разобраться, что к чему! Внимательно прислушался к
разговору незнакомцев, обосновавшихся в соседней кабинке.
Ц Слишком долго, Ц послышалось оттуда. Джек никак не мог вспомнить, где
он видел лицо одного из вошедших.
Ц Да, это не лучшая часть города, Ц сказал незнакомец. А вот голос Джек уз
нал сразу. Это был Рандольф. Репортер. Тот самый, который так напугал Элибе
р.
Разговор был очень плохо слышен.
Ц ... хорошо заплатил, Ц послышалось из соседней кабинки. Потом раздался
резкий и неприятный смешок.
Ц Моя голова стоит дороже.
Ц Твоя голова набита дерьмом... Еще один взрыв смеха.
Ц Твои коммуникации прослушиваются. Во дворце императора полно негодя
ев. Они уже добрались до Баларда и рано или поздно доберутся до тебя.
У Джека заколотилось сердце. Балард! Кто все-таки добрался до него? Значит
, этот кто-то силой вырвал золотой глаз? Джек сосредоточился и стал еще вн
имательнее.
Ц Назови имена! Вот за что тебе платят!
Ц Ваш заказ, сэр!
Джек быстро поднял глаза. Возле его кабинки стоял робот-официант.
Ц Пиво, Ц буркнул Джек, и машина уехала. Джек прижался ухом к пластиково
й перегородке. Голос Рандольфа стал звучать четче:
Ц Имя! Мне нужно знать имя пропавшего рыцаря!
Ц А не слишком ли многого ты хочешь? Ведь сейчас те, кому удалось выжить, п
рячутся по разным норам.
Ц Но не рыцари.
Робот подъехал к кабинке:
Ц Ваше пиво, сэр!
Ц Тише! Ц приказал ему Джек.
Ц Чем будете платить? Наличными или кредитной карточкой?
Ц Заткнись! Ц прошипел Джек.
Ц Ваше пиво, Ц опять проговорил робот. Джек протянул руку и выключил гр
омкость. Потом бросил в машину кредитный чек. Та отсчитала сдачу и откати
лась к стойке бара, включив ярко-алую надпись: „Требуется ремонт“.
Ц ... это слишком ненадежный источник. Я не могу больше ему доверять.
Ц Тебе неоткуда взять информацию. Он не носит опознавательного чипа. Св
едения о нем уничтожены. Один я знаю его.
Ц И ты мне сообщаешь эти сведения по частям уже многие годы. Мне это надо
ело. Сегодня я плачу тебе в последний раз.
Кто-то встал. Послышался звон посуды.
Ц Встретимся на улице.
Джек поднес бутылку к губам и глотнул холодное, горько-сладкое пиво.
Рандольф тоже встал и сказал третьему:
Ц Мы будем через три минуты... Ладно, пошли...
Они вышли из кабинки. Но репортер не видел того, что удалось увидеть Джеку
. Все получалось довольно-таки интересно: Джек увидел двух людей, которые
встали из-за столика и пошли за ним. Кажется, они похлопали себя по карман
ам пиджаков, проверяя, на месте ли оружие. Судя по всему, у репортера не был
о трех минут.
Джек тоже встал. Чтобы выйти наружу, нужно было подняться по лестнице или
поймать лифт. Но лифт был занят, и Джеку оставалось только побежать по лес
тнице, прыгая через три ступеньки. Он вынул из кобуры лазер. Стены опять за
дрожали: под землей проходил еще один поезд. И тут Джек увидел вспышку и ус
лышал отчаянный крик. Чье-то тело упало. Секундой позже послышались шаги
убегающих людей.
Джек вышел на середину аллеи и полыхнул лазерным лучом. Стоны и крики все
еще были слышны.
Джек подошел к Рандольфу и его компаньонам. Рандольф зажег мини-ракету и
бросил ее на землю. Вокруг стало светло. Джек увидел, что на земле лежит ск
орченный человек. Это был информатор Рандольфа.
„Долго он не протянет“, Ц подумал Джек. Один из компаньонов склонился на
д раненым. Кажется, это был продюсер Рандольфа. Он был полный и очень бледн
ый. Такой бледный, как будто он никогда не выходил на улицу и не видел солн
ечного света. Рандольф посмотрел на Джека и сказал:
Ц Спасибо.
Джек пожал плечами. Он все еще держал свой лазерный пистолет в руке.
Ц Это не лучшая часть города, Ц Шторм с иронией повторил только что усл
ышанную фразу. Продюсер вздрогнул:
Ц Это ведь наши слова, не правда ли, Рандольф?
Ц Заткнись, Дикстра! Раненый громко вздохнул:
Ц Скотт, наклонись, я тебе кое-что скажу. Рандольф наклонился. Джек сдела
л вид, что совсем не слушает его.
Ц Я знаю имя... того человека... который выжил в Песчаных Войнах. Он наемник
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я