Все в ваную, сайт для людей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если оно существовало, это означало, что песчаные микробы превратят в пе
ски всю планету. Доминиону срочно придется убираться отсюда, а траки ост
анутся здесь навсегда. Но оставлять Элибер наедине с траками и их пескам
и... Нет, этого Джек допустить не мог,
Он открыл дверь гаража и выкатил скиммер на улицу. Двигатель заработал т
олько со второго включения. Джек поднялся в воздух и убрал шасси. Через ми
нуту он уже пролетал над городской стеной. Темные твари бежали за тенью е
го скиммера. Он посмотрел вниз и увидел тех самых искусственно созданных
генетических чудовищ, которых здесь называли суфрами.
Они побежали было за тенью скиммера, но в конце концов отстали. Их черные я
зыки свешивались из открытых пастей, а глаза хищно блестели. Кажется, эти
создания твердо надеялись на то, что он сюда ещё вернется. Внизу, по специа
льным дорогам, передвигались битийские ветряные машины. Их колеса катил
ись по траншеям, чем-то напоминающим рельсы. Парус каждой машины был раск
рашен так же, как и кожа ее владельца. Джек уже научился различать дороги п
о цветным пятнам на них. Он описал низкий круг над Сассиналом и взял курс н
а квадрат 42.

* * *

Элибер низко поклонилась и коснулась лбом земли. Веки ее были опущены, гл
аза оставались закрытыми. Элибер должна была научиться видеть через век
и. Сделать она этого не могла, так как здорово отличалась от своего настав
ника. Но она подчинялась и старалась.
Ц Я сейчас ударю, Ц сказал ей Хуссия. Ц Ты должна будешь почувствовать
это Ц она почувствовала. Его запах заполнил ей ноздри. Он явно говорил о е
го намерениях. Сначала Ц прохладный и расслабляющий, потом Ц теплый и с
ладкий от напряжения мышц, а затем уже едкий запах раздраженных нервов. У
дар!
Элибер успела увернуться вправо. Она открыла глаза. Ее пальцы сжались в к
репкий кулак, и она ударила священника. Хуссия упал. Потом с трудом поверн
ул к ней голову и улыбнулся.
Ц Вот теперь, Ц сказал он, Ц теперь ты стала воином. Твой разум чист. Теб
е не придется убивать тех, кого ты не хочешь убивать.
Элибер улыбнулась в ответ. Она внимательно слушала своего наставника. Ху
ссия повесил перед ней какую-то странно знакомую куртку. Кому же она прин
адлежала раньше? Этого Элибер вспомнить не могла.
Ц Это твой _в_р_а_г, Ц сказал священник. Ц Он взял её руку и провел ею по мя
гкой ткани. Ц Знай его. Помни его.

* * *

Джек запрограммировал свой скиммер. Тракианское песчаное гнездо, котор
ое обнаружили воздушные разведчики Калина, находилось совсем недалеко
от Черной реки. Шрам на его правой руке опять зачесался, и Джек, как всегда,
погладил по тому месту, где раньше был мизинец. Удастся ли ему отыскать тр
акианское песчаное гнездо? А может быть, на снимке просто кусок пустыни, в
ысохшая река среди зеленых холмов?
Он повесил скафандр на стену за сиденьем пилота. Тот сразу же заблестел н
а ярком утреннем солнце. Сегодня скафандр как будто бы жил своей собстве
нной жизнью. Джек мог бы поклясться, что перчатки касаются его плеч совсе
м не от толчков скиммера, а просто так, чтобы потрогать его.
„Я помню пески“, Ц думал про себя Боуги.
Джек стал снижаться. Камеры снимали поверхность планеты и выдавали на эк
ран изображение.
Ц Будь здесь, Элибер. Будь здесь, Ц как заклинание повторил он.
Рукавицы скафандра били его по плечам.
... Пыльная буря ударила по скиммеру неожиданно. Джек вжался в сиденье. Обл
ако пыли закружилось вокруг машины и через пару минут рассеялось и исчез
ло. Скиммер нырнул носом вниз, взвыл, вырулил вверх и выровнялся.
От сильного толчка Боуги слетел с крюка и упал прямо на руки Джека, прегра
див ему доступ к управлению. Джек сразу же потерял контроль над скиммеро
м. Зеленые макушки деревьев быстро-быстро замелькали под ним. Когда Джек
у удалось повесить скафандр на место, он долго осматривался и не мог поня
ть, где сейчас находится.
Скиммер остановился. На экране появилась Черная река. Кажется, это было м
есто их последней битвы. Никаких признаков теплового излучения приборы
не зафиксировали. А вот степень разрушения местности, судя по показаниям
счетчиков, была высока. Джеку очень не понравилось то, что он обнаружил: б
итийцы не вернулись за своими мертвыми. Он вздохнул и направил аппарат н
а север.
На заднем экране показалась огромная штормовая туча, довольно-таки быст
ро перемещающаяся на юг. На переднем экране виднелось какое-то странное
строение с отверстиями. Джек несколько мгновений рассматривал его.
Если там было песчаное гнездо, лучше было подойти к нему пешком. Траки сра
зу заметили бы скиммер.
Джек вылез из аппарата и быстро надел на себя Боуги. Шлем висел на ремне, Д
жек включил боевую мощность. Скафандр запульсировал и загудел. Поднялся
ветерок. На зубах заскрипел песок. Во рту пересохло. Джек торопливо отсте
гнул шлем и надел его на голову, опасаясь, что внутрь скафандра набьется п
ыль. Потом еще раз проверил мощность. В запястьях покалывало. Все было в по
рядке.
Ц Компьютерное наведение. Цель Ц искусственное строение. Ц Джек отда
л приборам команду. На экране шлема появилась подробная электронная кар
та.
Джек стал подвигаться к строению огромными прыжками: он не хотел надолго
оставлять скиммер без присмотра.
Джек опять вспомнил о Боуги. Тот пока молчал. Замшевая подкладка для впит
ывания пота, которую он пришил к скафандру давным-давно, свободно висела
вдоль спины. Джек торопился.
Подойдя ближе, Джек удивленно остановился. Кажется, он понял, почему бити
йцы атаковали их первыми. Каменные руины оказались воротами в огромный д
ревний храм. Этот храм был очень стар. Он был настолько стар, что его крыша
была округлена ветром и дождем так же, как и вершины гор. Основания колонн
довольно-таки глубоко погружались в пыль. Но барельефы на стенах уцелел
и.
Ц Черт! Ц выругался Джек и огляделся по сторонам. Конечно, Калину было б
ы гораздо лучше, если бы Джек сюда не пришел. „Будь осторожнее, когда проси
шь. Ты можешь это получить“, Ц вспомнил он.
Джек обошел вокруг храма. Его видеокамеры были включены. Слава Богу, вела
сь запись. Потом, в спокойной обстановке, он сможет рассмотреть все как сл
едует. Джек прошелся между колоннами из камня и мрамора. Сейчас у него не б
ыло времени читать древние религиозные надписи. Он шел к алтарю.
Джек был настолько очарован храмом, что не заметил, как поскользнулся и у
пал в огромное песчаное гнездо посередине, постепенно проглатывающее в
се строение. Он выругался, сплюнул и быстро перекатился на локтях. Стекло
его шлема было в песке, Он лежал лицом вниз и смотрел на этот песок, ничего
не понимая. Конечно, потом он все понял. Понял и вскочил на ноги.
Интересовавший Калина древний храм и тракианское песчаное гнездо расп
олагались в одном и том же месте.
Теперь Джеку стало окончательно ясно, почему битийцы сражались так отча
янно: до них здесь уже побывали траки и успели осквернить храм.
Джек поморщился и изо всех сил пнул ногой тракианскую личинку-головасти
ка, выпрыгнувшую из песка. Тракианское гнездо было похоже на огромный зе
мной муравейник, из центра которого постоянно высыпался песок. Песок выс
ыпался, и гнездо разрасталось.
Но это было еще не все. Вдруг Джек совсем рядом с собой увидел шестерых про
павших рыцарей в скафандрах. Они стояли неподвижно, как вкопанные.
Ц Бог ты мой! Да это же Абдул и еще пять без вести пропавших! Ц подумал он
и включил связь в шлеме. Ц Это капитан Шторм. Радуйтесь, ребята. У меня ски
ммер. Нам пора выбираться отсюда.
В наушниках послышался тихий треск.
Никто не ответил. Странно. Если скафандры пусты, куда делись шесть лучших
рыцарей императора? И зачем здесь хранится их обмундирование? Может быть
, это приманка? А может быть, битийцы думают, что непобедимые рыцари могут
уничтожить тракианское гнездо?
Джек осторожно обошел конус розово-бежевого песка. Рядом валялась какая
-то пластинка, опаленная лазером. Все ясно. Здесь был бой. Рыцари сражалис
ь до конца. Но что-то им помешало. Тракианское гнездо уничтожено не было. З
начит, скоро его придут проверять. Джек знал, что траки не оставят гнездо б
ез присмотра. Молодой песок требует ухода.
И все-таки... Почему же Абдул не попросил поддержки? Почему никаких призна
ков жизни не подавали сейчас скафандры?
Джеку стало страшно. Он понимал, что ему придется подойти ближе и снять шл
емы, чтобы посмотреть, что находится внутри. Пыль и песок хрустели под бот
инками. На всякий случай он усилил звук в своих наушниках.
В наушниках что-то зарычало.

Глава 28

Джек остановился. Очень тихий, почти неуловимый шум доносился из ближайш
его скафандра. Черное и зеленое покрытия отливали на солнце. Джек посмот
рел на рыцаря и поднял перчатку.
На какое-то мгновение Джеку показалось, что он спит. А может быть, он вообщ
е мертв? Вероятно, его скиммер разбился, и теперь Джек Ц малая часть пыльн
ой песчаной земли Битии.
Может быть, он принял слишком много снотворного и все еще лежит в своей ка
зарме и бредит? Ведь это галлюцинация!
Это могло быть чем угодно.
Джек понимал: сейчас он видел один из своих ночных кошмаров, но теперь вид
ел его наяву.
Ц Ну что же ты, сукин сын, убей меня! Ц крикнул Джек.
Скафандр разлетелся на куски, взметнув над собой облако пыли и песка. Из о
сколков воинских доспехов с ревом выскочила ящерица. Ее спина изогнулас
ь в прыжке. Теперь Джек расслышал, что рычание раздается и в других скафан
драх, Он успел выстрелить перед тем, как чудовище бросилось на него. Никто
не умел воевать лучше, чем рыцарь с Милоса Боуги.
Джек включил мощности и перекувырнулся через голову чудовища. Зубы, кото
рые могли бы запросто прокусить его скафандр, блеснули где-то внизу, так и
не успев расколоть его железный ботинок. Джек вздохнул и выпустил запас
ные ракеты в скафандры своих товарищей. Он уже понял, что сейчас в них нахо
дятся уродливые чудовища, в существование которых трудно было поверить.


* * *

Два скафандра взорвались, заполняя воздух дымом и пламенем. А третий рас
кололся пополам, и чудовище успело вывалиться из него. Оно приходило в се
бя. Джек подпрыгнул и разрезал его лазером. Но первое чудовище все еще был
о живо. Сейчас оно изогнулось и бросилось на Джека. Джек упал. Вся электрон
ика скафандра на минуту вышла из строя. Он все-таки сумел оттолкнуть чудо
вище ногой и стал сжигать лазером все вокруг. На него обрушился еще один с
ильный удар. Джек отключился.
„Вставай, босс!“ Ц позвал его Боуги. Джек беспомощно лежал на полу и собир
ался с силами. Он умудрился ударить ящера ногой. Электроника заработала.
Судя по показаниям приборов, удар получился сильным. Ящер зарычал. Какая-
то желто-зеленая инопланетная кровь потекла из его лапы. Но от этой встря
ски у чудовища только прибавилось сил.
Ящер схватил Джека и бросил его на скиммер. Скиммер тут же перевернулся и
взорвался. Джек все-таки успел откатиться в сторону. Кажется, этому не был
о конца. Чудовище опять подскочило к нему и схватило его мертвой хваткой.

Голова закружилась. Он понял, что наделал ящер. Один из проводов отсоедин
ился, и правая нога скафандра перестала работать.
Ц Я не могу двигаться, Ц сказал Джек. Боуги молчал.
Ц Включи мою правую ногу, Боуги! Боуги молчал.
Ц Черт возьми, Боуги, ты меня слышишь?
Земля под Джеком быстро закружилась. Кажется, это был конец. Если чудовищ
е еще раз бросит его, он уже не выживет. „Нет, босс, это ты меня не слышишь!“
Ц голос Боуги заполнил сознание Джека. Джек пытался избавиться от него,
боясь окончательно запутаться между чужим „я“ и своим собственным созн
анием.
„Впусти меня, Ц настойчиво повторил Боуги. Ц Ты боишься меня больше, че
м этого ящера, с которым сражаешься сейчас“.
Вязкий противный пот потек по лицу Джека. Он понимал, что Боуги прав. Кем б
ы Боуги ни был, частью его самого или паразитом, Джек боялся его больше, че
м того чудовища, которое держало его сейчас в воздухе. И все же... Кем бы Боуг
и ни был, он был мощной силой, которая сейчас наполняла Джека. Джек застави
л себя расслабиться и откинуть все мысли. Он потянулся к Боуги, как утопаю
щий тянется к протянутой ему руке...
Джек ударил ящера левой ногой. Потом совершенно неожиданно для него само
го правая его нога тоже ударила по толстой коже. Было странно ощущать, как
двигаются его ноги не потому, что он двигает ими, а потому, что двигается е
го скафандр. Джек бешено дрался ногами.
Через какое-то время чудовище отпустило его. Джек покатился по земле, пот
ом встал на левую ногу и почувствовал, что с правой ногой тоже все в порядк
е. Тогда Джек встал и поднял свою перчатку. Ящер, раскрыв пасть, двигался п
рямо на него. Джек направил лазер в зубастый зев и выпустил луч.
Чудовище свалилось. Но прежде чем умереть, оно еще успело побиться в судо
рогах и нанести пару сильных ударов.
Джек отдышался и решил осмотреть два последних скафандра. Люди внутри ни
х были мертвы. Джек подумал и все-таки выстрелил, боясь, что и в этих телах м
ожет оказаться какая-нибудь нечисть. Потом поджег заросли колючек, чтоб
ы пожаром уничтожить тракианское гнездо и остатки скафандров. Брать с со
бой тела убитых было нельзя.
...Покончив с этой работой, Джек вышел под открытое небо и повалился на тра
ву возле храма...

Глава 29

Джек потерял много крови. Он стоял и смотрел на погребальный костер, в кот
ором горели останки шести рыцарей, чудовищ, которые вселились в них, и тра
кианское песчаное гнездо. Голова кружилась. В лицо ударило жаркой волною
воздуха, и Джек надел шлем. Это пламя было гораздо горячей, чем обычный ог
онь, может быть, из-за того, что в нем горел тракианский песок и личинки, кот
орые его производили. Над песчаным гнездом танцевал бело-голубой огонь.

Уставший до смерти, он поплелся от огня к остаткам своего скиммера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я