https://wodolei.ru/catalog/filters/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из правой перчатки такого сиг
нала не поступало. Зато он постоянно вибрировал в левой.
Какой кретин, какой идиот из мастерской забыл отключить оружие? Пожелай
он воспользоваться левой рукой Ц и все солдаты были бы уничтожены. Како
е счастье, что его бесконечно натренированное подсознание приказало ем
у стрелять только правой! Император, твой новый герой Ц хороший парень, н
о как бы ты стал объяснять людям это убийство сотен безоружных солдат во
время маленького праздничного спектакля?
Джек свалил на землю еще две шеренги. Он ясно чувствовал реакцию публики:
та была просто шокирована полной неспособностью солдат остановить его.
Еще бы! Ведь точно так же любой опытный убийца мог бы проникнуть через ряд
ы обороны и добраться до императора.
Установленные Джеком воздушные мины стали взрываться, и еще около сорок
а человек оказалось на земле.
Махнув рукой на правила этого условного боя, Джек решил направиться прям
о к императору. Ему совсем не обязательно было уничтожать всех рыцарей. К
стати, да ведь и настоящий убийца, ворвись он во дворец, Ц избрал бы гораз
до более легкий путь.
Джек подошел к платформе и отшвырнул воина, который бросился на него све
рху, на мгновение застыв в воздухе в красивом акробатическом прыжке. Дже
к не знал его лично, но смелость и отчаянность оценить смог. Джек поднял ру
ки, снял шлем и опустился на колени перед императором. Воздух разрывался
от аплодисментов. Пепис, бледный как смерть, веснушчатый, с рыжими развев
ающимися на ветру волосами, посмотрел на Джека. Странное выражение его з
еленых глаз на какую-то секунду испугало рыцаря. Нет, ничего. Маленький им
ператор милостиво улыбнулся и сказал:
Ц За смелость свою проси, что хочешь.
Ц Аудиенцию, Ваше Величество. Назначьте мне аудиенцию.
Губы Пеписа опять побелели и вытянулись, но он выдавил из себя улыбку.
Ц Хорошо, Ц сказал император и добавил громко, для всех: Ц Леди и джентл
ьмены! Я хочу представить вам рыцаря, который защищал Лазертаун во имя Тр
иадского Трона и Доминиона. Встань! Пусть тебя поприветствуют граждане!

Джек встал с колен и повернулся к публике. Толпа неистово ревела. Команду
ющий подошел к Джеку и тихо прошептал ему на ухо:
Ц Что, черт возьми, случилось внизу? Почему ты стрелял только правой руко
й?
Ц Кто-то забыл отключить вооружение левой перчатки, Ц ответил Джек, пр
одолжая безмятежно улыбаться в камеры. Ц Вам здорово повезло! Еще чуть-ч
уть Ц и я поджарил бы пятьсот _л_у_ч_ш_и_х _р_ы_ц_а_р_е_й _и_м_п_е_р_а_т_о_р_а.
Ц Слава Богу, что это был ты, а не кто-то другой, Ц прошептал командующий.
Его загорелое лицо побелело. Все было в порядке. Они широко улыбались пуб
лике. А с земли поднимались живые воины и тоже приветствовали своего гер
оя.

* * *

Ц Итак, Джек, Ц осторожно сказал Пепис. Его волосы все еще развевались в
округ головы, хотя во дворце ветра не было. Ц Ты получил то, что хотел, хотя
ты можешь и пожалеть об этом.
Сейчас Джек находился в полной безопасности. Всеведущих журналистских
камер не было во дворце. И все-таки до сих пор он чувствовал себя неловко. Е
му так и не удалось переодеться, и он стоял, держа свой шлем под мышкой. „Бу
дто вторую, запасную голову“, Ц подумал он. Элибер присоединилась к ним.
Впрочем, Джек понимал: сейчас это была совсем не та Элибер. Она была слишко
м бледна и слишком спокойна в своей праздничной голубой тунике. Обладате
ль Пурпура с ними не пошел. Он остался с рыцарями.
Ц Пожалеть об аудиенции? Разве это возможно, император? Ц удивленно спр
осил Джек.
Пепис за последнее время явно сдал. Его теперь уже старческие губы трону
ла ироническая усмешка.
Ц У меня не было времени поговорить с тобой после того, как ты вернулся. Н
о я хочу, чтобы ты знал: хотя публично я и одобрил твои действия, лично я их в
се же не одобряю.
Их взгляды встретились. Император улыбнулся.
Ц Запомни: я не потерплю подобного в другой раз. Любое действие порождае
т противодействие. Ты находишься здесь как раз для того, чтобы узнать об э
том. К тому же, я хочу, чтобы ты взял отпуск и привел в порядок свои личные де
ла. А вот когда ты вернешься, Ц император понизил голос до предела, так, чт
обы только
Джек мог слышать его, Ц ты будешь полностью в моем распоряжении. Понятно?

Ц Да, сэр, Ц выдавил из себя Джек.
Элибер нежно погладила его руку в перчатке. Они оба знали, что даже если бы
император не дал ему отпуска, чтобы найти своего похитителя, он все равно
нашел бы способ сделать это. Элибер поняла по голосу Джека, что он своим по
ведением невольно может выдать себя, и старалась хоть как-то успокоить е
го. Ведь Джек, в отличие от императора, не был профессиональным лжецом.
Пепис внимательно следил за ними.
Ц Ваше Величество, Ц осторожно сказал Джек, Ц но вы ведь даже не выслуш
али меня.
Ц Я читал отчеты и разговаривал со Святым Калином из Блуила. Ты же не хоч
ешь обвинить святого человека во лжи?
Ц Нет, сэр. Я глубоко уважаю Калина, но...
Ц Тогда что же?
Ц Я видел то, что я видел.
Ц Да. Ц Пепис постучал пальцем по ручке кресла. Ц Хорошо, тогда ты расск
ажешь мне, что ты видел.
Ц Здесь? Сейчас?
Ц Ты же просил меня об аудиенции?
Император прекрасно понимал, что Джек не станет говорить о секретных дел
ах здесь, в этом месте, хотя электронные щиты и были выключены, а запись ра
зговоров и любое прослушивание невозможны. И все-таки для подобного раз
говора этого было мало. Джек понял, что император по какой-то причине не х
отел ничего знать. Или же знал все.
Ц Я увидел приближающийся военный корабль и стал действовать в соответ
ствии с реальной обстановкой...
„Хотя... Ц вдруг подумал Джек. Ц Если так, пусть все катится к черту. Пусть
Пепис будет свергнут точно так же, как и старый император. Пусть его убьют
, как убили бы и меня, если бы меня не спасла Элибер“.
Как будто почувствовав, что сейчас он думает о ней, Элибер вдруг спросила:

Ц Интересно, а кто это сюда идет?
Возле дверей уже толпились гости, безуспешно пытаясь пролезть сквозь уз
кое горлышко прохода, оставленное службой безопасности. Джеку показало
сь, что он узнал одного из них, толстого, в голубой накидке. Да, да, конечно ж
е, это был он, Святой Калин, друг детства самого императора. Святой Калин х
отел пройти, но его не пропустили: в зал уже начинали входить послы.
Ц Посол Дерл, Тракианская Лига, Ц объявили по коммутатору.
„Конечно, вот они и последствия“, Ц горько улыбнулся Джек и проглотил ко
мок, сухо застрявший в горле. Посол его злейших врагов входил в зал для ауд
иенций.
С великой неохотой Джек все же признал, что посол выглядит внушительно. К
онечно, совсем не так, как тракианские воины с лазерными ружьями, но все же
... Он с удовольствием вспомнил, скольких траков, как усатых тараканов, он п
одавил своими ботинками во время Песчаных Войн. Впрочем, о Песчаных Войн
ах вообще нельзя было вспоминать с удовольствием.
Джек не мог чувствовать руку Элибер через свою металлическую перчатку. Н
о, посмотрев вниз, он увидел: косточки ее пальцев побелели от напряжения .
Ц так сильно она сжимала его руку. Он поблагодарил ее взглядом.
Журналисты с камерами подошли вплотную. Джек увидел, как первый советник
Пеписа наклонился к императору и шепнул ему на ухо:
Ц У нас большие неприятности. Они собираются требовать возмещения ущер
ба.
Пепис перевел взгляд с советчика на Джека:
Ц Другими словами, они будут требовать выдачи Шторма? Ц уточнил он.
Ц Что-то вроде этого... Ц советник оглянулся и сделал паузу. Ц Скорее вс
его, они не рассчитывают получить его. В противном случае они потребовал
и бы личной аудиенции.
Ц А-а! Ц Пепис отвел колючий взгляд от Джека.
Посол Тракианской Лиги остановился на почтительном расстоянии от Триа
дского Трона и поклонился. По выражению его лица нетрудно было догадатьс
я, что тот считает себя равным, а может быть, даже и более высоким чином, чем
император. Кажется, это понял не только Джек, но и Пепис.
Джек переминался с ноги на ногу. Без шлема кондиционеры скафандра не раб
отали, и ему. было очень жарко. Пот медленно катился по спине.
Ц Ваше Величество, Ц начал Дерл. Его синтетический голос звучал горазд
о громче, чем нужно. Ц Я нахожусь здесь, чтобы напомнить вам о том случае, о
котором вы наверняка слышали, но не посчитали нужным принести нам извин
ения. Я имею в виду инцидент в Лазертауне.
Уголки рта императора дрогнули. Элибер положила голову на плечо Джеку и
шепнула:
Ц Он не может говорить открыто из-за камер Рандольфа.
Пепис посмотрел на Джека.
Ц Прошу вашего снисхождения, посол, но как только мне стало об этом извес
тно, я два раза пытался связаться с вами.
Посол окаменел. Его искусственный речевой аппарат все-таки не был верхо
м совершенства: горловые связки были достаточно слабы, и гласные звуки п
очти не слышались.
Ц Тогда мне остается выразить свое удовольствие по поводу того, что мы н
аконец-таки встретились.
Ц Конечно. Двадцатилетний мирный договор не так-то легко разорвать. Дер
л поднял руку:
Ц Император, со своей стороны мы полностью выполняем договор. И все же я
хотел бы выяснить причину необоснованного нападения на корабль. Мы посл
али его, услышав сигнал бедствия, и хотели помочь вам.
Ц Но это ведь не так! Ц прошептала Элибер. Джек улыбнулся. Версия посла б
ыла интересной, а может быть, даже и правдивой.
Ц Мне приятно слышать, Ц ответил Пепис, Ц что наши союзники озабочены
судьбой наших колоний точно так же, как и мы. К сожалению, я не могу провери
ть, посылались ли сигналы бедствия, так как коммуникационный центр был у
ничтожен взбунтовавшимися наемниками. Примите мои извинения, посол Дер
л. А также передайте соболезнования семьям погибших. Получилось так, что
мы приняли ваш корабль за свой, захваченный взбунтовавшимися повстанца
ми. Анархия порождает хаос. Мы все прекрасно знаем это. А наш союз Ц порож
дение порядка, и его надо беречь от всевозможных инцидентов.
Ц А что говорит человек, уничтоживший наш корабль?
Ц Он сделал все, что было в его силах.
Ц Он погубил всю команду. Лицо Пеписа помрачнело:
Ц В следующий раз, мой дорогой посол, я не советовал бы вам посылать на по
мощь военный корабль. В таких случаях достаточно и транспортного. Тогда
ваши планы ни у кого не вызовут сомнений.
Дерл выпрямился:
Ц Мы приложим все усилия, чтобы в следующий раз в наших планах вообще ник
то не сомневался.
Ц Прекрасно. Ц Пепис попытался улыбнуться. Ц У вас есть что-нибудь еще
, что мы могли бы обсудить сегодня?
Ц Конечно. Ваше Величество, меня уполномочили поговорить с вами о Битии.
Нас интересует следующая вещь: не могли бы вы сдать нам в аренду эту плане
ту?
Джек увидел, что император внезапно покраснел от шеи до корней волос.
Ц Мы обсудим это наедине, посол.
Дерл поклонился и вышел.
Джек наблюдал, как толпа выходит из холла, и думал, что если Бития нужна тр
акам, значит, она нужна и ему.
Ц Что-то случилось? Что-то очень важное? Что? Ц нервно и торопливо спрос
ила Элибер.
Ц Не знаю, Ц тихо ответил Джек. Ц Но думаю, что траки объявили свой очер
едной ход.

* * *

Джек был очень взволнован услышанным. Неужели же сейчас, после двадцатил
етнего перерыва, траки опять начнут превращать зеленые планеты в песчан
ые гнезда для своих трачат? Эта мысль каким-то влажным горячим комом подк
атила к горлу, мешая дышать. Неужели сейчас им было объявлено о начале нов
ых Песчаных Войн?
Пепис уже пришел в себя. Он встал с трона и подошел к Джеку. Тот почтительн
о поклонился.
Ц Это все, что я смог сделать для тебя, Джек, Ц сказал он.
Ц Ваше Величество... а что происходит с Кэроном?
Ц Кэрон? Ц император нахмурился.
Ц Вы же создали комитет, исследующий возможности образования земли. С т
очки зрения экологии это необходимо!
Ц Мне надо как следует подумать. Сегодня не тот день, в который принимают
поспешные решения.
У Джека защемило сердце. Сегодня был и не его день. Несмотря на то, что ему у
далось сделать.
Ц Спасибо, Ваше Величество.
Ц Ты получаешь отпуск, но потом Ц возвращаешься ко мне на службу. Кажетс
я, сегодня траки пообещали нам больше неприятностей, чем нам хотелось бы,
и я не желаю терять таких людей, как ты. Понятно?
Ц Да, сэр, Ц ответил Джек и ясно понял, что только он один в этой многолюд
ной зале до конца представляет себе, что имел в виду тракианский посол. Ве
дь только он один был ветераном Песчаных Войн.

Глава 5

Ц А почему ты думаешь, что это был Боуги?
Ц А почему ты думаешь, что это был кто-то другой? Элибер поморщила нос:
Ц Я слышала, что сказал тебе Пурпур. Официальная версия такова: компьюте
р на несколько секунд вышел из строя из-за электрических помех Ц вокруг
работало слишком много камер. Получилось, что именно в этот момент твой с
кафандр проходил проверку, и поэтому техники не отключили перчатку.
Ц Правильно, Ц Джек почувствовал, как тело Элибер напряглось, как измен
илась ее походка. Ц Послушай, Элибер, я уже больше не слышу Боуги, он не отз
ывается.
Ц Может быть, он мертв?
Ц Ты же говорила, что нет. Ты передумала? Она отрицательно покачала голов
ой.
Ц Я тоже не думаю, что он умер. Может быть, сейчас он находится в каком-то д
ругом состоянии... Но если наша борьба за скафандр и дальше будет продолжа
ться, я этого не потерплю. Кстати, я заказал себе новое вооружение. Так что
с Боуги будет покончено.
Ц А почему бы тебе просто не вырвать старую замшевую подкладку?
Ц Что-что?
Ц Ты все правильно понял. Помнишь, тот офицер в Лазертауне говорил тебе,
что дух убитого рыцаря остается в подкладке скафандра. Ты вырви ее и сожг
и, если боишься
Ц Конечно, боюсь. Я боюсь траков и того огромного чудовища, которое заста
вило их бежать. Хотя у меня нет причин считать чудовище, которое я видел в
Лазертауне, идентичным тому, от которого когда-то побежали траки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я